The Government had worked, and was continuing to work, in conjunction with UNHCR to encourage the return of refugees from the Commonwealth of Independent States and Afghanistan, and much work had been done to restore the infrastructure destroyed during the civil war in Tajikistan. |
Правительство прилагало и продолжает прилагать в сотрудничестве с УВКБ усилия для того, чтобы побудить беженцев вернуться из Содружества Независимых Государств и Афганистана, и была продела большая работа по восстановлению инфраструктуры, разрушенной в ходе гражданской войны в Таджикистане. |
In Central Asia, UNEP is providing support on integrated environmental assessment to Tajikistan and Turkmenistan, and an agreement is being concluded with Kyrgyzstan to also implement activities in this area. |
В Центральной Азии ЮНЕП оказывает поддержку в проведении комплексной экологической оценки в Таджикистане и Туркменистане, а также в настоящий момент заключает соглашение с Кыргызстаном о проведении мероприятий в этой области. |
Gradual improvements in the political and security environment and the limited economic recovery made by Tajikistan in the past few years have yet to make an impact on the widespread poverty of the population. |
Постепенное улучшение политических условий и ситуации в плане безопасности и некоторый экономический подъем, наметившийся в Таджикистане в последние несколько лет, еще должны оказать свое воздействие в плане сокращения массовой нищеты среди населения. |
I would therefore encourage donors to contribute generously to the humanitarian, development and peace-building activities of the United Nations system and its partners in Tajikistan, in particular the programmes outlined in the 2001 Consolidated Appeal. |
Поэтому я призываю доноров сделать щедрые взносы на гуманитарную деятельность, деятельность в области развития и миростроительства системы Организации Объединенных Наций и ее партнеров в Таджикистане, в частности на программы, указанные в совместном призыве на 2001 год. |
A regional precursor control project is currently being implemented in Tajikistan, while ODCCP, in cooperation with the Drug Control Agency, has promoted public awareness through media outlets about the individual and social harm caused by drug trafficking and drug abuse. |
В настоящее время в Таджикистане осуществляется региональный проект по контролю над прекурсорами, и УКНПП в сотрудничестве с Управлением по контролю над наркотиками через средства массовой информации информирует общественность о том вреде, который причиняет оборот наркотиков и злоупотребление ими человеку и обществу. |
The nationwide expansion of peace education in Tajikistan was undertaken through the joint efforts of the Ministry of Education, the NGO Republican Education Fund and UNICEF. |
В Таджикистане на основе совместных усилий министерства образования, неправительственной организации «Республиканский фонд образования» и ЮНИСЕФ проводилась национальная кампания по расширению масштабов образования по вопросам мира. |
Since this is the final report on UNMOT, it may be appropriate to reflect briefly on the efforts of the United Nations relating to the situation in Tajikistan since January 1993, when the Mission was established as a small political office in Dushanbe. |
Поскольку это последний доклад МНООНТ, вероятно, было бы уместно кратко проанализировать усилия, предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в связи с положением в Таджикистане с января 1993 года, когда в Душанбе было открыто небольшое политическое представительство Миссии. |
The social policy reform and child protection programme, with support from the Swedish International Development Cooperation Agency and the United Nations Trust Fund for Human Security, concentrated on supporting the strengthening of the social protection system in Tajikistan. |
Главные усилия в рамках программы по реформе социальной политики и защите детей, которая осуществлялась при поддержке Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития и Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека, были посвящены содействию укреплению системы социальной защиты в Таджикистане. |
It pays tribute to all those who served in UNMOT for the sake of peace in Tajikistan, and especially to those members of UNMOT who gave their lives in the cause of peace. |
Он отдает должное всем тем, кто нес службу в МНООНТ во имя мира в Таджикистане, и особенно тем сотрудникам МНООНТ, которые отдали свои жизни за дело мира. |
4.1 On 23 December 2003, the State party affirmed that according to information of the Uzbek General Prosecutor's Office, Khudayberganov was arrested in Tajikistan on 31 January 2001 and was transferred to Uzbekistan on 5 February 2002, where he was detained. |
4.1 23 декабря 2003 года государство-участник указало, что, по сведениям Генеральной прокуратуры Узбекистана, Худайберганов был арестован в Таджикистане 31 января 2001 года и 5 февраля 2002 года препровожден в Узбекистан, где заключен под стражу. |
Regular consultations were held, and information was exchanged between the secretariats of the United Nations and OIC, including on the situations in Somalia and Tajikistan. |
регулярные консультации и обмен информацией между секретариатами Организации Объединенных Наций и ОИК, в том числе по вопросам, касающимся положения в Сомали и Таджикистане. |
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), Tajikistan has a food deficit of 300,000 metric tons despite the fact that agriculture is the leading sector of the Tajik economy. |
По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), дефицит продовольствия в Таджикистане составляет 300000 метрических тонн, несмотря на то, что сельское хозяйство является ведущим сектором экономики Таджикистана. |
The road link from Dushanbe in Tajikistan via Termez in Uzbekistan to Afghanistan via Kabul with a spur to Kandarha or Peshawar in Pakistan and onward to Karachi is one of the shortest routes from the Indian Ocean to the southern part of Central Asia. |
Автомобильная дорога из Душанбе в Таджикистане, ведущая через Термез в Узбекистане в Афганистан через Кабул с ответвлением в Кандагар или Пешавар в Пакистане и далее в Карачи, является одним из самых коротких маршрутов, соединяющих Индийский океан и южную часть Центральной Азии. |
United Nations agencies have updated the donor alert for urgent humanitarian needs in Tajikistan, extending the period until the end of December 1997 and listing shortfalls mainly in the water and sanitation, education and health sectors. |
Учреждения Организации Объединенных Наций выступили с обновленным Призывом к донорам об удовлетворении неотложных гуманитарных потребностей в Таджикистане, продлив срок его действия до конца декабря 1997 года и указав на нехватку средств, необходимых главным образом для удовлетворения потребностей в сферах водоснабжения и санитарии, образования и здравоохранения. |
The United Nations Mission of Observers in Tajikistan and the OSCE mission cooperate closely on a number of issues, such as promotion of human rights and democratic institution-building, protection of refugees and internally displaced persons, assisting in drafting amendments to the Constitution and electoral assistance. |
Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане и миссия ОБСЕ тесно сотрудничают в решении ряда вопросов, таких, как поощрение прав человека и содействие строительству демократических институтов, защита беженцев и вынужденных переселенцев, оказание помощи в разработке поправок к конституции и в проведении выборов. |
National plans for malaria control have been developed to counter the resurgence of malaria in the newly independent States of Central Asia and the Caucasus, and are being implemented in Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
Национальные планы по борьбе с малярией были разработаны для предотвращения возобновления вспышек малярии в новых независимых государствах Центральной Азии и Кавказа, и такие планы в настоящее время осуществляются в Армении, Азербайджане, Казахстане, Киргизстане, Таджикистане и Узбекистане. |
In Tajikistan, the Centre participated at a joint programming mission on technical assistance in the control of drug trafficking and crime, and in the assessment of border control in the country. |
В Таджикистане Центр участвовал в совместной миссии по разработке программы технической помощи в области контроля над оборотом наркотических средств и предупреждения преступности, а также в проверке работы службы пограничного контроля в стране. |
Ten years ago Tajikistan confiscated 38 kilograms of smuggled opium from Afghanistan for the first time, and the first 6 kilograms of Afghan heroin were withdrawn from illegal trade in 1996. |
Десять лет тому назад в Таджикистане впервые было изъято 38 килограммов контрабандного опиума из Афганистана, а первые 6 килограммов афганского героина были изъяты из незаконного оборота в 1996 году. |
The secretariat provided information on the environmental performance reviews (EPRs) of Bosnia and Herzegovina and Tajikistan as well as on the voluntary, interim reports of reviewed countries on the implementation of EPRs, which would be presented for discussion at the eleventh session of the Committee. |
Секретариат представил информацию об обзорах результативности экологической деятельности (ОРЭД) в Боснии и Герцеговине и Таджикистане, а также о добровольных промежуточных докладах подвергшихся обзору стран об осуществлении ОРЭД, которые будут представлены для обсуждения на одиннадцатой сессии Комитета. |
Gross domestic product (GDP) grew at double-digit rates in Armenia, Azerbaijan, Tajikistan and Turkmenistan (although the official GDP data for the latter country should be treated with caution - see the note to table 3). |
В частности, в Азербайджане, Армении, Таджикистане и Туркменистане темпы прироста валового внутреннего продукта (ВВП) выражались двузначными показателями (хотя следует осторожно подходить к официальным данным о ВВП в Туркменистане, см. примечание к таблице З). |
The original concept of the Programme was based on the generally optimistic assessment of the prospects of sub-regional cooperation in Central Asia both by the Governments and the United Nations following the end of the civil war in Tajikistan in 1997. |
Первоначальная концепция программы основывалась на оптимистичных в целом оценках перспектив развития субрегионального сотрудничества в Центральной Азии, которые были сделаны как правительствами, так и Организацией Объединенных Наций после завершения гражданской войны в Таджикистане в 1997 году. |
UNICEF-sponsored national surveys in China, Tajikistan and a few other countries have helped to increase awareness, while screening programmes and community-level work to decrease discrimination against children with disabilities are also supported in several countries. |
Проведенные при поддержке ЮНИСЕФ национальные обзоры в Китае, Таджикистане и некоторых других странах способствовали повышению уровня информированности, при этом в некоторых странах также обеспечивается поддержка программ контроля и общественных работ в целях сокращения случаев дискриминации в отношении детей-инвалидов. |
A round table on the topic "Juvenile justice in Tajikistan: prospects and priorities" (25 February 2002); |
круглый стол на тему: "Ювенальная юстиция в Таджикистане: перспективы и приоритеты"(25 февраля 2002 года); |
(b) At the Tajikistan country office, the spot check sheet did not include recommendations to partners or comments from partners; |
Ь) в страновом отделении в Таджикистане в отчет о результатах выборочных проверок не включались рекомендации партнерам и замечания, высказанные ими; |
The evaluation of the work of the Centre in Tajikistan and Kyrgyzstan praised its effective contribution to the sustainable development and diversification of small and medium-sized enterprise exports aimed at the textile and clothing sectors and quality assurance infrastructure. |
Работа Центра в Таджикистане и Кыргызстане получила высокую оценку за ее эффективный вклад в устойчивое развитие и диверсификацию экспорта малых и средних предприятий путем развития текстильной и швейной промышленности и инфраструктуры, обеспечивающей гарантии качества. |