In the wake of the successful conclusion of the inter-Tajik talks, the focus of international assistance efforts has shifted to providing support for peace and reconciliation in Tajikistan during the crucial first 12 to 18 months after the signing of the peace accords. |
Накануне успешного завершения межтаджикских переговоров акцент в усилиях по оказанию международной помощи был смещен в направлении оказания помощи на цели достижения мира и примирения в Таджикистане в критические первые 12-18 месяцев после подписания мирных соглашений. |
I have the honour to transmit herewith the text of the Agreement on social accord in Tajikistan, which was opened for signature on 9 March 1996. |
Имею честь настоящим препроводить текст Договора об общественном согласии в Таджикистане, который был открыт для подписания 9 марта 1996 года |
He will be based in Dushanbe, where he will perform the functions of Head of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT), and also provide good offices in the inter-Tajik political dialogue. |
Он будет находиться в Душанбе, где будет выполнять функции руководителя Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (МНООНТ), а также оказывать добрые услуги в проведении межтаджикского политического диалога. |
Although financial constraints did not permit the renewal of the contract of the Special Representative of WHO in Tajikistan, a national liaison office has been set up to coordinate WHO activities in the country. |
Хотя финансовые трудности не позволили продлить контракт Специального представителя ВОЗ в Таджикистане, было создано национальное отделение связи для координации деятельности ВОЗ в этой стране. |
Noting the positive role of the United Nations in matters relating to a Tajik settlement, the Ministers welcomed the decision to extend the mandate of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan, adopted by the Security Council on 14 December 1995. |
Отметив позитивное содействие ООН в делах таджикского урегулирования, министры приветствовали решение Совета Безопасности ООН от 14 декабря 1995 года о продлении мандата Миссии наблюдателей ООН в Таджикистане. |
For the purposes of achieving peace and national accord in Tajikistan and overcoming the consequences of the civil war, inter-Tajik talks on national reconciliation have been conducted from April 1994 up until the present time under the auspices of the United Nations. |
В целях достижения мира и национального согласия в Таджикистане и преодоления последствий гражданской войны с 5 апреля 1994 года по настоящее время проходили межтаджикские переговоры по национальному примирению под эгидой Организации Объединенных Наций. |
This issue is not simply academic; it is of the greatest practical significance for our country in particular, in particular, in view of the situation in Tajikistan since mid-1992. |
Данный вопрос имеет не академическое, а самое практическое значение и для нашей страны в силу тех обстоятельств, которые сложились в Таджикистане начиная с середины 1992 года. |
The joint action of the United Nations Mission of Observers and the OSCE mission in Tajikistan, for instance, opened up chances to reunify the Tajik nation on the basis of the General Agreement. |
Например, совместные действия Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане и миссии ОБСЕ в этой стране создали возможности для воссоединения таджикского народа на основе Общего соглашения. |
The OSCE's roles in Tajikistan, in Georgia and most recently in Albania have also demonstrated the organization's contribution to regional and international peace and security and enhanced cooperation with the United Nations. |
Деятельность ОБСЕ в Таджикистане и Грузии и совсем недавно в Албании также служит доказательством вклада организации в достижение регионального и международного мира и безопасности и укрепление сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
The European Union further calls upon all parties to the conflict to ensure the safety of United Nations and other personnel engaged in the provision of aid and assistance in Tajikistan and to avoid any hostage taking. |
Европейский союз призывает далее все стороны в конфликте обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций и иного персонала, занимающегося оказанием помощи в Таджикистане, и никогда не допускать захвата заложников. |
Paragraph 5: amend to read: In Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Tajikistan, the Russian Federation, Uzbekistan and Ukraine, on the other hand, national reports on the state of the environment are produced regularly. |
Параграф 5: после «Кыргызстане» добавить «Молдове, Таджикистане, Российской Федерации, Узбекистане и Украине национальные отчеты о состоянии окружающей среды готовятся регулярно. |
In 2002, with the support of the Swiss Cooperation and Development Agency, the radio station "Asia Plus" broadcast a series of programmes on the development of human rights in Tajikistan. |
В 2002 году радио "Азия плюс" при поддержке швейцарского агентства по сотрудничеству и развитию выпускало в эфир периодические передачи на тему развития прав человека в Таджикистане. |
The Security Council also considered conflict situations in the Middle East; East Timor; Afghanistan; Tajikistan; Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia; and Abkhazia, Georgia. |
Совет Безопасности также рассматривал конфликтные ситуации на Ближнем Востоке, в Восточном Тиморе, в Афганистане, в Таджикистане, в Косово и в Абхазии. |
The increase in Tajikistan is partly attributable to the strengthening of the law enforcement capacity in that country, which resulted in a significant increase in opium and heroin seizures during 2000. |
Увеличение объема изъятий в Таджикистане отчасти связано с укреплением правоохранительной деятельности в этой стране, что способствовало значительному увеличению объема изъятий опия, а также героина в 2000 году. |
During the implementation of the project, units of the Russian Federal Border Service in Tajikistan seized 8.4 tons of drugs, including more than 3.1 tons of heroin, representing a 600 per cent increase from the levels reached during the previous biennium. |
В ходе осуществления этого проекта подразделения Федеральной пограничной службы Российской Федерации в Таджикистане изъяли 8,4 тонны наркотиков, в том числе более 3,1 тонны героина, что на 600 процентов превышает показатели предыдущего двухгодичного периода. |
In the report of the Secretary-General on the financing of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT) (A/57/89), the General Assembly was requested to take note of the final disposition of the assets of the Mission. |
В докладе Генерального секретаря о финансировании Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (МНООНТ) (А/57/89) Генеральной Ассамблее было предложено принять к сведению окончательную ликвидацию имущества Миссии. |
The civil war in Tajikistan and the complex military and political situation on its southern borders, and the war that has lasted for many years in neighbouring Afghanistan, have left behind numerous problems, including the presence of mined terrain. |
Гражданская война в Таджикистане и сложная военно-политическая обстановка на южных её рубежах, многолетняя война в соседнем Афганистане, оставили после себя многочисленные проблемы, в числе которых наличие заминированных территорий. |
The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations introduced the report and briefed the members of the Council on the situation in Tajikistan, in particular the presidential elections held on 6 November and preparations for the forthcoming parliamentary elections. |
Помощник Генерального секретаря представил доклад и кратко проинформировал членов Совета Безопасности о положении в Таджикистане, в частности, о президентских выборах, состоявшихся 6 ноября, и подготовке к предстоящим парламентским выборам. |
Following an explanation of the background of the mission in the introductory section, the second section briefly outlines the political and historical context of Tajikistan, especially referring to the civil war and the subsequent peacebuilding process. |
После предыстории миссии, изложенной во вступительном разделе, во втором разделе кратко описываются политические и исторические условия в Таджикистане, особенно со ссылкой на гражданскую войну и последующий процесс миростроительства. |
The bulk of cooperation between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and OSCE takes place in the context of United Nations operations in Georgia, Tajikistan and, to a more limited extent, the Russian Federation. |
Сотрудничество между Управлением по координации гуманитарной деятельности и ОБСЕ осуществляется в основном в контексте операций Организации Объединенных Наций в Грузии, Таджикистане и - в несколько более ограниченных масштабах - Российской Федерации. |
This event will mark the contribution of the United Nations to the peace process in Tajikistan and will provide a forum for discussion of the work of UNTOP and lessons learned. |
Это мероприятие будет свидетельствовать о вкладе Организации Объединенных Наций в мирный процесс в Таджикистане и явится форумом для обсуждения работы ЮНТОП и извлеченных уроков. |
Pilot projects were conducted in Kosovo, southern Sudan, Somalia and Tajikistan to counter the use of small arms and light weapons among children and to build a culture of peace |
В Косово, Южном Судане, Сомали и Таджикистане были проведены экспериментальные проекты в целях противодействия использованию детьми стрелкового оружия и легких вооружений и формирования культуры мира |
Bearing in mind that the consolidation of peace and national unity depends on the progress made in strengthening the rule of law and respect for human rights in Tajikistan, support and advice will be provided for training local police in the methods and techniques of policing. |
Поскольку закрепление в Таджикистане мира и национального единства зависит от прогресса в укреплении там законности и уважения прав человека, будет организовываться поддержка и консультативная помощь в подготовке таджикских милиционеров методике и способам милицейской работы. |
Within the framework of Tajikistan's poverty reduction strategy, we are adopting measures to alleviate poverty and to provide assistance to poor families in the form of clothes, textbooks, small-business development and microcredit. |
В рамках Стратегии по сокращению бедности в Таджикистане предусмотрены меры по смягчению бедности, оказанию помощи бедным семьям в покупке одежды и учебников, развитию малого предпринимательства и микрокредитования. |
The United Nations Resident/Humanitarian Coordinator, supported by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, continues to lead the coordination of humanitarian activities in Tajikistan. |
Резидент/координатор гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций при поддержке Управления по координации гуманитарной деятельности по-прежнему возглавляет деятельность по координации мероприятий гуманитарного характера в Таджикистане. |