That initiative focuses on partnerships and alliances between and among nationals and the international community, with the aim of bringing coherence to the planning, programming, financing and implementation of international support for peace, reconciliation and development cooperation in Tajikistan. |
Эта инициатива ориентирована в основном на установление отношений партнерства и заключение союза между гражданами страны и между ними и международным сообществом с целью обеспечения последовательности в процессе планирования, программирования, финансирования и предоставления международной помощи во имя мира, примирения и сотрудничества в целях развития в Таджикистане. |
The situation in Tajikistan during this period was marked by a fragile ceasefire in the Karategin Valley and sporadic fighting in the Tavildara sector, tensions in and around Dushanbe and along the Tajik-Afghan border, primarily in the Kalai-Khumb sector. |
Положение в Таджикистане в течение этого периода характеризовалось неустойчивым прекращением огня в Каратегинской долине и спорадическими вспышками боевых действий в Тавильдаринском секторе, напряженностью в самом Душанбе и вокруг него, а также вдоль таджикско-афганской границы, главным образом в Калаихумском секторе. |
The beginning of the second phase, which lasted from 26 January to 18 February 1996, was again adversely affected by an escalation of violence and instability in Tajikistan. On 27 January, armed insurrections against the Government took place at Kurgan-Tyube, Tursunzade and Khojand. |
Начало второго этапа, который продолжался с 26 января по 18 февраля 1996 года, было вновь серьезно омрачено эскалацией насилия и беспорядков в Таджикистане. 27 января вооруженные выступления против правительства имели место в Курган-Тюбе, Турсунзаде и Кочанде. |
Progress in the inter-Tajik talks in the first quarter of 1997, however, may lead to more conducive political and security conditions in Tajikistan and serve as encouragement for higher levels of voluntary repatriation later in the year. |
Тем не менее прогресс на межтаджикских переговорах в первом квартале 1997 года может привести к созданию более благоприятных политических условий и безопасности в Таджикистане и создать стимулы для более массовой добровольной репатриации во второй половине года. |
The Council notes with satisfaction that the United Nations Mission of Observers in Tajikistan maintained excellent relations with the peacekeeping forces and the Russian border forces, which contributed to the success of the Mission and helped to support the political process on the ground. |
Совет с удовлетворением отмечает, что Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане поддерживала прекрасные отношения с миротворческими силами и российскими пограничными войсками, которые внесли вклад в успех Миссии и содействовали поддержке политического процесса на месте. |
In recent years, Russian experts had rendered harmless more than 50,000 explosive objects, 18,000 of these in Tajikistan, 23,000 in Georgia and Abkhazia and 13,500 in Bosnia and Herzegovina. |
За последние годы российскими специалистами обезврежено более 50000 взрывоопасных предметов, в том числе в Таджикистане - 18000, Грузии и Абхазии - 23000, в Боснии и Герцеговине - 13500 единиц. |
In a 1996 report the former UN Department of Humanitarian Affairs wrote that in Tajikistan AV mines were affecting the nation by "restricting access for humanitarian and development support to significant areas of the country". |
В докладе бывшего Департамента по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций за 1996 год сообщалось, что в Таджикистане наличие ПТр мин отрицательно сказывается на ситуации в результате "ограничения доступа к большим районам страны для оказания гуманитарной поддержки и поддержки в целях развития". |
In Afghanistan, Cambodia, China, Indonesia, Moldova, Montenegro, Nepal, Tajikistan, Kosovo, and West Africa |
В Афганистане, Индонезии, Камбодже, Китае, Косово Совета Безопасности Организации Объединенных Наций), Молдове, Непале, Таджикистане, Черногории и Западной Африке. |
The NGO Working Group and the Organization for Security and Cooperation in Europe partnered with Governments and United Nations entities to conduct a series of training sessions on resolution 1325 in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan to raise awareness and enhance national-level implementation. |
Рабочая группа НПО и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в партнерстве с правительствами и подразделениями Организации Объединенных Наций провели ряд учебных мероприятий по резолюции 1325 в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане в целях повышения уровня информированности и укрепления исполнения на национальном уровне. |
The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations introduced the report and briefed the members of the Council on the latest developments in Tajikistan, in particular the political situation and the disarmament of former opposition fighters who had decided to join the Government power structures. |
Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира представил доклад и кратко проинформировал членов Совета о последних событиях в Таджикистане, в частности о политическом положении и разоружении бывших бойцов оппозиции, которые решили войти в состав правительственных силовых структур. |
The auditors found that attendance and leave records for military observers with the United Nations Mission of Observers in Tajikistan were not properly certified or monitored, and in some cases, compensatory time off was approved without adequate justification. |
Ревизорами были вскрыты факты ненадлежащего удостоверения или контроля присутствия на работе и отпусков военных наблюдателей Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане и ряд случаев, когда наблюдателям предоставлялись отгулы без достаточного на то основания. |
UNESCO is particularly concerned that problems linked to the forced displacement of populations and migratory movements in general are potential obstacles to the application of the right to education, and is supporting a number of specific projects in the region, notably in Ukraine, Kazakhstan and Tajikistan. |
ЮНЕСКО особенно обеспокоена тем, что проблемы, связанные с вынужденным переселением населения и миграционными потоками в целом, являются потенциальным препятствием для реализации права на образование, и поэтому она оказывает поддержку осуществлению ряда конкретных проектов в регионе, в частности в Украине, Казахстане и Таджикистане. |
A virtual ban on foreign leaders of religious associations, as envisaged in the draft law, would adversely affect the smaller religious minority groups that have only foreign priests serving in Tajikistan. |
Фактически, запрет на деятельность иностранных лидеров религиозных объединений, предусматривающийся в проекте закона, отрицательно повлияет на небольшие группы религиозных меньшинств, религиозные службы которых в Таджикистане отправляют только иностранные священнослужители. |
The technical workshops on formulation of field projects for NAP implementation were held in India and Mongolia in December 2002, and a similar workshop is planned to take place in Tajikistan in the mid 2003. |
В декабре 2002 года в Индии и Монголии были проведены технические рабочие совещания по вопросам разработки полевых проектов для осуществления НПД, а к середине 2003 года аналогичные рабочие совещания планируется провести в Таджикистане. |
With the exception of Kazakhstan, where the epidemic is growing, in Central Asia, where the prevalence of HIV has until recently been relatively low, more substantial spreading of HIV is now also evident in Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
За исключением Казахстана, где отмечен рост эпидемии, в Центральной Азии, где уровень распространенности ВИЧ до недавнего времени был относительно низким, более значительные темпы распространения ВИЧ в настоящее время также наблюдаются в Азербайджане, Грузии, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане. |
In Tajikistan, we believe that if the United Nations maintains its key role in the Afghan settlement, the positive trends will continue to gain momentum and that this will ultimately lead to the establishment of peace, national harmony and stability in Afghanistan. |
В Таджикистане верят в то, что при сохранении ведущей роли Организации Объединенных Наций в афганском урегулировании позитивные тенденции будут набирать все большую силу и, в конечном итоге, приведут к установлению мира, национального согласия и стабильности в Афганистане. |
Since the deeply rooted causes of the conflict had not yet been totally eradicated, the United Nations Tajikistan Office of Peace-building was established to pursue the political objectives of post-conflict peace-building. |
Поскольку глубоко укоренившиеся причины конфликта ликвидированы еще не полностью, было учреждено Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Таджикистане, перед которым была поставлена цель заниматься политическими задачами постконфликтного миростроительства. |
With support and training provided by staff from Copenhagen, another 64,000 kits were packed at a warehouse in Pakistan and 10,000 kits were produced in Tajikistan and Uzbekistan. |
При поддержке персонала из Копенгагена, организовавшего профессиональную подготовку, еще 64000 комплектов были упакованы на складе в Пакистане, а 10000 комплектов были изготовлены в Таджикистане и Узбекистане. |
The reduced availability and quality of seeds, and low snowfall and rainfall in 2001, are among the factors which are likely to result in a dramatically reduced 2001 cereal harvest that will further add to human suffering and poverty in Tajikistan. |
Сокращение наличия и снижение качества семян, а также малое количество снега и дождевых осадков в 2001 году относятся к числу факторов, которые могут привести к резкому сокращению в 2001 году урожая зерновых, что вызывает дополнительные страдания и нищету в Таджикистане. |
The Appeal covers all drought-related emergency food needs that were included in the United Nations inter-agency donor alert for drought in Tajikistan, which covered the period from 15 September 2000 to 31 July 2001. |
Этот призыв предусматривает удовлетворение всех обусловленных засухой чрезвычайных продовольственных потребностей, которые были включены в Межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций к донорам в связи с засухой в Таджикистане, который охватывал период с 15 сентября 2000 года по 31 июля 2001 года. |
UNITAR has been actively engaged in Central Asia over the past several years, and that engagement has been particularly evident in Tajikistan with regard to institution building for its accession to the World Trade Organization. |
В последние несколько лет ЮНИТАР ведет активную деятельность в странах Центральной Азии, и эта деятельность в области наращивания потенциала особенно проявляется в Таджикистане в связи с вступлением этой страны во Всемирную торговую организацию. |
The average annual growth rate of GDP was 20 per cent in Turkmenistan, 11 per cent in Kazakhstan and 9 per cent in Tajikistan from 2000 to 2002. |
В период 2000 - 2002 годов средний показатель ежегодного роста ВВП составил 20 процентов в Туркменистане, 11 процентов в Казахстане и 9 процентов в Таджикистане. |
The representative from the CIS Inter-state Council informed the Working Party about discussions that had been held on the text of the "International Model" during the CIS meeting in May 2001 in Tajikistan and on liaison with the "START" Team. |
Представитель Межгосударственного совета СНГ проинформировал Рабочую группу об обсуждениях, состоявшихся по тексту "Международной модели" в ходе совещания СНГ в мае 2001 года в Таджикистане, а также о связях с Группой "СТАРТ". |
This has entailed cooperative arrangements with the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations in Afghanistan, Angola, Burundi, the Central African Republic, Guatemala, Guinea-Bissau, Liberia and Tajikistan. |
В результате этого были заключены соглашения о сотрудничестве с Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира в Анголе, Афганистане, Бурунди, Гватемале, Гвинее-Бисау, Либерии, Таджикистане и Центральноафриканской Республике. |
For example, a major communications company collaborated with the United Nations and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies in providing material and logistical support and training of personnel and through participation in assessments in El Salvador, India and Tajikistan. |
Например, крупная телекоммуникационная компания сотрудничала с Организацией Объединенных Наций и Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в предоставлении материально-технической поддержки и подготовке персонала, а также участвовала в обследованиях в Сальвадоре, Индии и Таджикистане. |