To mark International Day of Peace, my Special Representative participated in a ceremony organized by the Ministry of Peace and Reconstruction, at which he conveyed my global message and delivered a speech reflecting on the achievements and challenges of the peace process in Nepal. |
В рамках празднования Международного дня мира мой Специальный представитель участвовал в церемонии, организованной министерством по вопросам мира и восстановления, в ходе которой он огласил мое глобальное послание и произнес речь, в которой говорилось о достижениях и сложностях мирного процесса в Непале. |
The PRESIDENT: I want to thank Vice-Minister Nakayama for his important speech and for sharing with us the position of Japan regarding different aspects of disarmament, as well as for his words of support for the Conference on Disarmament. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я хочу поблагодарить заместителя министра Накаяму за его важную речь и за то, что он поделился с нами позицией Японии в отношении различных аспектов разоружения, а также за его слова поддержки в адрес Конференции по разоружению. |
The PRESIDENT: I want to thank you, Mr. Deputy Minister, for your important speech as well as for your words of encouragement to the Conference. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я хочу поблагодарить Вас, г-н заместитель министра, за Вашу важную речь, а также за ваши слова ободрения в адрес Конференции. |
You have a big speech or something, don't you? |
У тебя же там вроде большая речь? |
You know, currently, I'm attempting to solve the Penrose conjecture, I'm composing my Nobel acceptance speech for when I've solved the Penrose conjecture, and I'm wondering how mermaids have babies. |
Например, сейчас я пытаюсь доказать гипотезу Пенроуза, сочиняю свою речь на вручении Нобелевской премии, которую получу за доказательство гипотезы Пенроуза, а ещё размышляю над тем, откуда у русалок берутся дети. |
I didn't think I was going to win, but I prepared a little speech just in case. |
Я не думала, что смогу победить но я вприготовила небольшую речь просто на всякий случай |
Originally I have planned a speech for you today, but I've just found out that my brother had an accident yesterday in Hong Kong. |
На самом деле я готовил речь на сегодня, но я только что узнал, что с моим братом произошел несчастный случай в Гонконге |
Okay, I know, my speech is very boring, Leo, right? |
Знаю, у меня очень скучная речь, да, Лео? |
I asked downstairs and Miss Freeman, your wrangler, helpful Miss Freeman, she said you were up here practicing your speech. |
Я спросила внизу, и мисс Фриман, твоя стажёрка, услужливая мисс Фриман сказала, что ты здесь, наверху, репетируешь свою речь. |
Well, I'm going to have to finish writing my speech first, and you're going to have to collect the award for me. |
Хорошо, я закончу сначала мою речь, а ты пойдешь и заберешь мою награду. |
Wouldn't he have that speech on his person, or notes at least? |
Должен же он при себе иметь речь, или хотя бы заметки? |
Did he give you the "be your own man" speech? |
Он закатил тебе речь про "будь самим собой", да? |
What, do you have a speech for every occasion? |
Что, и на этот случай речь заготовил? |
Do you know, it was a fine speech you made in there, about this company believing in equal rights for women. |
Знаешь, хорошую речь ты там произнёс насчёт этой компании о равных правах для женщин |
They write that little speech for you or you just come up with it all on your own? |
Для вас написали эту маленькую речь или вы сами ее придумали? |
I was the valedictorian, but instead of bringing my speech, I grabbed my mom's love letter to her pool boy. |
Я происносила речь, но вместо моей речи я схватила любовное письмо моей мамы к чистильщику бассейнов |
I have no speech written today. I just want to talk to you from the heart, directly to you, the people... in the hope that you understand my reasoning. |
Я не подготовил речь, я просто хочу поговорить с вами, моим народом, начистоту... в надежде, что вы поймёте мои причины. |
Will I get in trouble if I didn't give my speech? |
У меня будут неприятности, если я откажусь произносить речь? |
She's going to make a speech? - You bet! |
А что, она должна произнести речь? |
So why don't you handle the speech, and then I'll just come in at the end? |
Так что почему бы тебе не произнести речь, а я просто вступлю в конце? |
You remember that speech you used to give us, Nick, about how one man can accomplish anything once he realizes he can be something bigger? |
Вы помните эту речь Вы использовали, чтобы дать нам, Ник, о том, как один человек может чего-то добиться если он понимает, что он может быть нечто большее? |
And when it has been executed for the eighth day, George has raised in full growth before white stone a statue, and all have heard his speech: «Really for the sake of you I go on sacrifice? |
И когда это было исполнено на восьмой день, Георгий встал в полный рост перед белокаменной статуей, и все услышали его речь: «Неужели ради тебя я иду на заклание? |
Eventually, Sollogub became a "leading singer" there, because he "brought the Russian spirit, the Russian speech, and interest to the Russian literature into this house." |
Со временем Соллогуб стал там «запевалой»: он привносил в этот дом «русский дух, русскую речь и интерес к русской литературе». |
One acknowledged expert at this was Harold Wilson, British Prime Minister in the 1960s: Heckler: (interrupting a passage in a Wilson speech about Labour's spending plans) What about Vietnam? |
Одним из признанных экспертов в этом был Гарольд Уилсон, премьер-министр Великобритании в 1960-х годах: Хеклер: (прерывая речь Уилсона о планах расходов лейбористов) Как насчёт Вьетнама? |
Long felt the prose was "poised and mobile and beautiful as poetry" and praises Salten for his ability to give the animals seemingly human speech while not "their essential natures." |
Лонг посчитала прозу «уравновешенной, подвижной и красивой как поэзия» и похвалила Зальтена за его способность дать животным, казалось бы, человеческую речь, не нарушив «их сущность». |