Criminalizing such statements risks chilling speech far removed from the central concerns of the Convention. |
Привлечение к уголовной ответственности за такие заявления может привести к сдерживанию высказываний, которые очень далеки от главных вопросов, рассматриваемых в Конвенции. |
He has also urged the authorities to take strong action against hate literature and speech. |
Он также призвал власти принять активные меры против распространения литературы и высказываний, разжигающих ненависть. |
JS2 noted other similar cases of discriminatory speech in the media. |
В СП2 упомянуты другие аналогичные случаи дискриминационных высказываний в средствах массовой информации. |
It noted the concerns of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination about racist and xenophobic speech. |
Он отметил обеспокоенность, выраженную Комитетом по искоренению расовой дискриминации, по поводу расистских и ксенофобских высказываний. |
In extreme situations this may also include restrictive measures, such as prohibiting certain speech acts. |
В крайних ситуациях может также потребоваться принятие ограничительных мер, таких как запрет некоторых высказываний. |
Systematic and widespread use and acceptance of speech or propaganda promoting hatred and/or inciting violence against minority groups, particularly in the media. |
Систематическое и повсеместное использование и принятие высказываний или пропаганды, разжигающих ненависть и/или подстрекающих к насилию против групп меньшинств, в частности в средствах массовой информации. |
Further critical reflection is also required on the scope of actions that a State may take to curb speech. |
Дальнейшего рассмотрения требуют также масштабы действий, которые может предпринять любое государство для ограничения высказываний. |
The case was unique in that it involved the legality of speech in an electronic public forum. |
Это - уникальный процесс, который затронул правовые аспекты высказываний на публичных электронных форумах. |
Instead, the committee recommended an extended prohibition against racist speech and symbols (cf. paragraph 75). |
Вместо этого комитет рекомендовал расширить запрещение расистских высказываний и символики (см. пункт 75). |
Its reservations with regard to racist speech and private conduct were deeply rooted in American history and legal and political culture. |
Их оговорки в отношении расистских высказываний и поведения частных лиц отражают подход, глубоко укоренившийся в ходе истории Америки, в ее правовой культуре и политике. |
The Office also developed a prototype for monitoring dangerous or inflammatory speech through the media. |
Канцелярия разработала также прототип механизма для отслеживания опасных или подстрекательских высказываний в средствах массовой информации. |
He had observed a growing trend to use criminal law to criminalize speech over the Internet that must be halted. |
Он отметил рост тенденции к использованию уголовного законодательства для привлечения к уголовной ответственности за распространение через Интернет определенных высказываний, и эта тенденция должна быть остановлена. |
Indeed, since not all types of inflammatory, hateful or offensive speech amount to incitement, the two should not be conflated. |
Фактически, поскольку не все виды провокационных, полных ненависти или оскорбительных высказываний представляют собой подстрекательство, эти понятия не следует объединять. |
Concerns were also raised about discriminatory political speech and increased racism preventing the integration of immigrants; the treatment of Roma; and police brutality. |
Высказывались также обеспокоенности по поводу дискриминационных высказываний политиков и усиления расизма, препятствующего интеграции иммигрантов; обращения с рома; и жестокости со стороны полиции. |
But certain rights, both political (freedom of religion, speech, and press) and economic, need to be absolutely guaranteed. |
Но некоторые права, как политические (свобода вероисповедания, высказываний и прессы), так и экономические, должны быть обязательно гарантированы. |
Indigenous populations, immigrants and refugees have all been targets of negative political speech and multiculturalism is often portrayed as a threat rather than a benefit to the societies concerned. |
Коренные народы, иммигранты и беженцы становятся объектами негативных политических высказываний, и культурное многообразие зачастую изображается как угроза, а не благо для соответствующих обществ. |
The trivialization of racist and xenophobic speech and rhetoric - owing to its intellectual legitimization, democratic acceptability and tolerance - is a serious and worrying trend in contemporary racism and xenophobia. |
Банализация расистских и ксенофобных высказываний и риторики в силу ее интеллектуальной легитимизации, демократической содержательности и заложенной в ней терпимости представляет собой одну из серьезных тревожных тенденций современной реальности расизма и ксенофобии. |
From 2006 to 2009, CODISRA also organized workshops for opinion-makers, which addressed religious bias and bigotry as well as racist speech about indigenous peoples, their beliefs and spirituality. |
Кроме того, в период с 2006 по 2009 годы Президентская комиссия проводила семинары для лиц, формирующих общественное мнение, где рассматривались вопросы, касающиеся религиозных предубеждений и фанатизма, а также расистских высказываний в отношении коренных народов, их верований и духовной культуры. |
He also stated that criminal law had a powerful educational impact and could lead to changes in attitudes on types of speech. |
Он также заявил, что уголовное право оказывает мощное воспитательное воздействие и может приводить к изменениям в отношениях или характере высказываний. |
The Special Rapporteur notes and appreciates that there are genuine differences in the views of States on the need for and the possible political dangers presented by legislative measures to restrict certain forms of speech. |
Специальный докладчик отмечает и принимает во внимание наличие реальных разногласий в точках зрения государств относительно необходимости принятия правовых мер по ограничению определенных форм высказываний, а также политических рисков, которые такие меры могут представлять. |
It is also concerned at the low number of complaints despite the prevalence of racist speech and crimes in the country (arts. 2 and 6). |
Он также выражает обеспокоенность в связи с малым числом жалоб, несмотря на широкое распространение в стране расистских высказываний и преступлений (статьи 2 и 6). |
CERD noted with regret that lengthy court proceedings posed an obstacle for victims of racial discrimination who wished to obtain remedies, and was concerned at the low number of complaints despite the prevalence of racist speech and crimes. |
КЛРД с сожалением отметил, что длительные судебные разбирательства создают препятствия для жертв расовой дискриминации, желающих защитить свои права в суде, и выразил обеспокоенность в связи с малым числом жалоб, несмотря на широкое распространение расистских высказываний и преступлений. |
For instance, some nationality laws explicitly allow for the deprivation of nationality for a show of disloyalty "by act or speech". |
Например, некоторые законы о гражданстве содержат конкретные положения, допускающие лишение гражданства за проявление неблагонадежности путем совершения "действий или высказываний". |
It cannot be emphasized enough that this provision does not demand a prohibition of sharp or even hostile speech in general; instead it concentrates on such forms of hatred advocacy that constitute "incitement" to real acts of discrimination, hostility or violence. |
Следует вновь подчеркнуть, что это положение не требует запрещения резких или даже враждебных высказываний в целом, а касается таких форм пропаганды ненависти, которые представляют собой "подстрекательство" к реальным дискриминационным, враждебным или насильственным актам. |
8.5 A completely revised version of section 100 of the Constitution entered into force on 30 September 2004, affording the Parliament greater scope to pass laws against racist speech, in conformity with its obligations under international conventions. |
8.5 Полностью пересмотренный вариант статьи 100 Конституции вступил в силу 30 сентября 2004 года, расширив, в соответствии с обязательствами государства по международным конвенциям, возможности парламента принимать законы против расистских высказываний. |