Nonetheless, Churchill impressed his listeners and the speech was immediately recognised to be historic. | Тем не менее, Черчилль впечатлил слушателей, и речь сразу же была признана исторической. |
He made a big speech about wanting to help you build up a respectable business. | Он подготовил большую речь о желании помочь тебе построить респектабельное дело. |
When listening to that speech, many in the audience in Khartoum must have thought: "The people in Darfur have spoken, too. | Слушая эту речь, многие из собравшихся в Хартуме, несомненно, думали: «Народ в Дарфуре тоже сказал свое слово. |
A speech that should shake up the standoff. | Речь, которая всколыхнет противостояние. |
Your speech is bent and pruned by disabilities, real and imagined, but... your words are startling. | Ваша речь, реальная и воображаемая, искажена и обрывиста из-за дефекта, но ваши слова потрясающи. |
Although the United States Government finds them to be misguided and repugnant, the Government neither prohibits nor regulates speech merely as a result of disapproval of the ideas expressed. | Хотя правительство Соединенных Штатов рассматривает их как ошибочные и отвратительные, правительство не запрещает и не регулирует свободу слова только по причине неодобрения выраженных идей. |
Beppe, your speech... gives me the quivers! | Твои слова мне прямо как серпом по яйцам! |
Deprived of speech and motion, | "Лишенный жеста и слова". |
At the BI-ALFA centres, people learn from each other; recognition is given to the person's importance and ideas, and the role of individuality and life experiences; and the recovery of the speech of every participant is encouraged. | В центрах БИ-АЛЬФА одни учатся у других; признается значение личности и личных взглядов, уникальность каждого человека и его жизненного опыта; поощряется ответная реакция на слова каждого участника или участницы. |
As politician Ion G. Duca recalled, no other speech left as deep an impression on the public: "Deleu was a pure and simple marvel, something unforgettable." | Румынский политик Ион Дука позднее вспоминал, что никакие другие слова не могли произвести такое глубокое впечатление на публику, как эти: «речь Делеу являла собой простое и чистое чудо, это было нечто незабываемое.» |
Before I conclude my speech, please allow me to use the forum of the United Nations to brief you on China's flood-fighting and disaster-relief efforts. | Прежде чем я завершу свое выступление, позвольте мне воспользоваться трибуной Организации Объединенных Наций для того, чтобы рассказать вам об усилиях Китая по борьбе с наводнением и по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The Council By-Law also allows a political speech such as the one given by the author to be given within the pedestrian mall without a permit, provided the speech is given from a booth set up for political purposes. | В постановлении Совета также допускается выступление с политическими речами, подобными политической речи автора, на пешеходной торговой улице без получения разрешений при условии, что такое выступление делается из палатки, установленной в политических целях. |
I got a speech in San Francisco. | У меня выступление в Сан-Франциско. |
In my remarks to the students in Tehran, there is not one single paragraph that resembles the one you dishonestly included in your speech to the Heritage Foundation on 6 May. | В моих словах, обращенных к тегеранским студентам, нет ни одной фразы, сходной с той, которую вы лживо включили 6 мая в свое выступление в фонде «Херитидж». |
In a televised speech, Macron reiterated his invitation to American climate change and renewable energy scientists to relocate their work to France, concluding his assessment with the phrase: "Make our planet great again." | В телевизионном выступлении Макрон подтвердил своё приглашение американским учёным, которые занимаются изучением изменения климата и возобновляемых источников энергии, завершив своё выступление: «Сделаем нашу планету снова прекрасной». |
He has also urged the authorities to take strong action against hate literature and speech. | Он также призвал власти принять активные меры против распространения литературы и высказываний, разжигающих ненависть. |
Systematic and widespread use and acceptance of speech or propaganda promoting hatred and/or inciting violence against minority groups, particularly in the media. | Систематическое и повсеместное использование и принятие высказываний или пропаганды, разжигающих ненависть и/или подстрекающих к насилию против групп меньшинств, в частности в средствах массовой информации. |
From 2006 to 2009, CODISRA also organized workshops for opinion-makers, which addressed religious bias and bigotry as well as racist speech about indigenous peoples, their beliefs and spirituality. | Кроме того, в период с 2006 по 2009 годы Президентская комиссия проводила семинары для лиц, формирующих общественное мнение, где рассматривались вопросы, касающиеся религиозных предубеждений и фанатизма, а также расистских высказываний в отношении коренных народов, их верований и духовной культуры. |
The best remedy for intolerance was not the suppression or criminalization of offensive speech, but rather a combination of legal protection against discrimination and hate crimes, government outreach to minority religious groups, and the defence of the freedoms of religion and expression. | Лучшим средством от нетерпимости является не запрещение оскорбительных высказываний и не введение уголовной ответственности за них, а сочетание правовой защиты от дискриминации и преступлений на почве ненависти, пропагандистской работы правительства с религиозными группами, составляющими меньшинство, и защиты свободы религии и выражения мнений. |
Article 4 comprises elements relating to speech and the organizational context for the production of speech, serves the functions of prevention and deterrence, and provides for sanctions when deterrence fails. | Статья 4 включает элементы, касающиеся самих высказываний и организационной подоплеки таких высказываний, служит цели предупреждения и сдерживания и предусматривает наказания в том случае, когда профилактические меры оказываются неэффективными. |
Many countries used the criminal law to prohibit racist speech and the propagation of ideas likely to incite racial hatred, but the criminal law was less effective in protecting economic, social and cultural rights (for example in employment, housing and access to services). | Во многих странах уголовным законодательством запрещены расистские высказывания или распространение идей, которые способны разжечь расовую ненависть, однако уголовное законодательство оказывается менее эффективным с точки зрения защиты экономических, социальных и культурных прав (например, в области занятости и обеспечения жильем и в сфере обслуживания). |
Concerning article 21 of the Covenant, how did the French State interpret in its jurisprudence the provisions of the Act of 1881 referred to in paragraph 321 of the report whereby "any speech contrary to public order and morals" was prohibited? | Касаясь статьи 21 Пакта, она спрашивает, как французское государство толкует в своей судебной практике положения закона 1881 года, упомянутого в пункте 321 доклада, согласно которому запрещаются "любые высказывания, противоречащие общественному порядку и нормам морали"? |
In 1996 Roy recited "Bad Speech" from his album Whatever Happened to Jugula? on Anathema's album Eternity (the album also contains a cover version of "Hope" from the same album). | В 1996 Рой цитирует свои высказывания с альбома «Whatever Happened to Jugula?» в альбоме «Eternity» группы Anathema (также в альбоме есть кавер версия на песню «Hope»). |
The new provision allows for punishment of racist utterances to a greater extent than at the time of Mr. Sjolie's speech. | Новое положение позволяет более эффективно осуществлять преследование за расистские высказывания, чем это в то время, когда г-н Шоли выступил со своей речью. |
The content and form of speech: whether the speech is provocative and direct, in what form it is constructed and disseminated, and the style in which it is delivered. | Содержание и форма высказывания: является ли высказывание провокационным и целенаправленным, как оно сформулировано и в какой форме распространено, а также стиль его выражения. |
I did not come here to make just another speech in this Hall, where many voices and proposals are heard. | Я прибыл в этот зал, который слышал многих ораторов и многие предложения, не для того, чтобы сделать еще одно заявление. |
Of course, our President will make a speech, and I would like to remind you that it will not be our permanent representative here in Geneva. | Конечно, от нашего Председателя будет заявление, и я хотел бы напомнить, что выступать будет не наш постоянный представитель здесь, в Женеве. |
The Special Rapporteur gave the keynote speech on press freedom and freedom of expression to the Commonwealth Press Union biennial conference, which was held in Bridgetown from 31 October to 3 November 2000. | Специальный докладчик сделал вступительное заявление по вопросу о свободе прессы и свободе выражения мнений на двухгодичной конференции Союза журналистов стран Содружества, которая проходила в Бриджтауне с 31 октября по 3 ноября 2000 года. |
In this context, I applaud the clear and unambivalent words spoken by President Koroma in his fiftieth anniversary speech that Sierra Leone has learned a bitter lesson and will not repeat past mistakes. | В этой связи я приветствую четкое и недвусмысленное заявление президента Коромы, который во время выступления по случаю пятидесятой годовщины независимости страны сказал, что Сьерра-Леоне усвоила горький урок и не повторит ошибок прошлого. |
The Microcredit Summit +5, New York, November 2002 - RI representative delivered a speech highlighting Rotary's commitment and work on microcredit projects. | Встреча на высшем уровне по вопросам микрокредитов + 5, ноябрь 2002 года, Нью-Йорк - Заявление представителя Международной ассоциации клубов «Ротари», в котором подчеркивалась приверженность организации «Ротари» осуществлению проектов в области микрокредитования и освещалось ее участие в осуществлении этих проектов. |
He's about to engage... her speech center. | Он собирается задействовать... её речевой центр. |
Special schools educate pupils with mental, sensorial or physical handicap, pupils with speech impairment, pupils with combined handicap, sick and weak pupils in health facilities using special education and instruction methods, means and forms. | В специальных школах обучаются дети с умственными, психическими или физическими недостатками, дети с нарушением речевой функции, дети с комплексными недостатками, а также больные и ослабленные дети, находящиеся в лечебных учреждениях, причем для них используются специальные методы, средства и формы обучения и преподавания. |
The technical result consists in increasing the accuracy of the conversion of an audio signal in speech form into a coded text form in the source language whilst providing the possibility of the use of a memory with a small storage capacity in this terminal. | Техническим результатом является повышение точности преобразования аудиосигнала в речевой форме в кодированную текстовую форму на входном языке при обеспечении возможности применения в данном терминале запоминающего устройства с небольшим объемом памяти. |
Rosie's using the coupons that come in the mail to help Uncle Ken do his speech therapy. | Рози использует листовки с рекламой для речевой терапии дяди Кена. |
It's just an expression of speech. | Всего лишь речевой оборот. |
While the Americans are kicking up a fuss about the disappeared Crosby, he is delivering his speech about personal data protection. | Пока американцы поднимают шум о пропавшем Кросби, он выступает с докладом о защите персональных данных. |
What about his speech on Tuesday? | Что же будет с его докладом во-Вторник? |
A representative of the Programme delivered the keynote speech and agreed to lead an ad hoc session on space technology applications at the 2010 edition of the Conference. | Представитель Программы выступил с основным докладом и согласился быть координатором специального заседания по применению космической техники на следующей Конференции в 2010 году. |
He delivered the keynote speech on "eradication of poverty and hunger" at the Civil Society Development Forum 2007 "A Platform for Development: Countdown to 2015", held in Geneva from 28 to 30 June 2007. | Он выступил с основным докладом по теме «Искоренение нищеты и голода» на Форуме по вопросу развития гражданского общества 2007 года по теме «Платформа для развития: отсчет до 2015 года», состоявшемся 28-30 июня 2007 года в Женеве. |
The representative of the London School of Hygiene and Tropical Medicine delivered a keynote speech. | С основным докладом выступил представитель Лондонской школы гигиены и тропической медицины. |
Various administrative measures may be used to address racist speech. | Для борьбы с расистскими высказываниями могут использоваться различные административные средства. |
And what steps had the Government taken to combat the use of racist speech by certain politicians in order to incite racial hatred and xenophobia, in particular with regard to migrant workers? | Какие меры принимает правительство для борьбы с расистскими высказываниями некоторых политических деятелей, подстрекающими к расовой ненависти и ксенофобии, особенно в отношении трудящихся-мигрантов? |
The Italian legal system includes specific provisions to combat racist and xenophobic speech, including those actions directed to spread ideas founded on racial or ethnic hatred and the incitement to commit acts of violence on racial, ethnic or religious grounds. | Правовая система Италии содержит конкретные положения о борьбе с расистскими и ксенофобными высказываниями, включая действия, направленные на распространение идей, основанных на расовой или этнической ненависти, и подстрекательство к совершению актов насилия на расовой, этнической или религиозной почве. |
The Special Rapporteur also wishes to emphasize that there is a distinction to be drawn between speech which offends and hurts and that which exceeds the threshold of tolerance, ceases to be speech and becomes crime under international law. | Специальный докладчик хотел бы также указать на необходимость проводить различие между оскорбительными и обидными высказываниями и высказываниями, которые уже перестают быть терпимыми, и высказываниями как таковыми и становятся преступлениями по международному праву. |
The State party should establish a comprehensive legal framework to combat discrimination, including hate crimes and speech. | Государству-участнику следует создать всеобъемлющую нормативно-правовую базу по борьбе с дискриминацией, в том числе мотивированными ненавистью преступлениями и направленными на разжигание ненависти высказываниями. |
Senior staff of OHCHR participated in the event and delivered a keynote speech. | В мероприятии принял участие старший сотрудник УВКПЧ, который выступил с основным докладом. |
It is notable that the President of Armenia delivered his speech in Azerbaijan's occupied district of Aghdam, the seizure of which was condemned and the immediate, complete and unconditional withdrawal from which was demanded by the Security Council in resolution 853 (1993). | Стоит отметить, что президент Армении выступил со своей речью в оккупированном Агдамском районе Азербайджана, захват которого был подвергнут осуждению Советом Безопасности в его резолюции 853 (1993), в которой он потребовал немедленного, полного и безоговорочного вывода сил с этих территорий. |
For instance, at the World Medical Association General Assembly, the Deputy High Commissioner delivered a keynote speech on the right to health, highlighting the main obligations deriving from the right and the important role that health practitioners play in ensuring the effective implementation of this right. | Например, на сессии Всемирной медицинской ассоциации заместитель Верховного комиссара выступил с важной речью о праве на здоровье, подчеркнув основные обязательства, вытекающие из этого права, а также важную роль, которую врачи играют в обеспечении эффективного осуществления этого права. |
The Director of UNIC Athens delivered a speech at the Chamber of Commerce of Piraeus. | Директор Информационного центра Организации Объединенных Наций в Афинах выступил с речью в Торговой палате города Пирей. |
On his inauguration, Hatta delivered a speech with the title of "The Economic World Structure and the Conflict of Power", in which he supported the idea of Indonesian non-cooperation with the Dutch colonial government in order to gain its independence. | На своей инаугурации в качестве председателя Индонезийского Союза Хатта выступил с докладом «Структура мировой экономики и конфликтов власти», в котором поддержал идею отказа индонезийцев, стремящихся к достижению независимости своей страны, от сотрудничества с голландскими колониальными властями. |
During the 1992 presidential campaign, Marilyn Quayle was an active campaigner, delivering a speech at the Republican National Convention and spending more than 40 days on the campaign trail. | Во время президентской кампании 1992 года, Мэрилин Куэйл был активным борцом, выступая на Республиканской Национальной Конвенции и потратив более 40 дней на предвыборную кампанию. |
The Secretary-General made clear in his speech on 23 September to this Assembly that a rebalancing among the United Nations pillar institutions is needed to keep them vital and effective. | Генеральный секретарь, выступая 23 сентября в нашей Ассамблее, дал ясно понять, что необходимо пересмотреть систему отношений между органами Организации Объединенных Наций для того, чтобы они сохраняли свою дееспособность и эффективность. |
Speaking before a rally in the city of Ramallah this past Tuesday, Chairman Arafat delivered another, vastly different speech. | Выступая перед аудиторией в городе Рамаллахе в прошлый вторник, Председатель Арафат произнес еще одну, в значительной мере не похожую речь. |
In a speech to the Association of National Religious Broadcasters in January 1984, Reagan stated that a fetus suffers "long and agonizing pain" during an abortion. | Выступая с речью перед ассоциацией «Национальные религиозные вещательные компании» (National Religious Broadcasters) в январе 1984 года, Рейган заявил, что во время аборта плод страдает от «долгой и мучительной боли». |
Pakistan, on behalf of the Organisation of Islamic Cooperation, emphasized that the Ad Hoc Committee should acknowledge that xenophobic speech and acts were an affront to victims and prompt action by the international community was required. | Пакистан, выступая от имени Организации исламского сотрудничества, подчеркнул, что Специальный комитет должен признать, что выступления и действия ксенофобского характера являются оскорблением для жертв, и международное сообщество должно принять немедленные меры. |
CoE ECRI also recommended that Latvia review and fine-tune criminal law provisions aimed at combating racism, notably by introducing provisions on racist speech, as the law currently addressed only incitement to racial hatred. | ЕКРН СЕ также рекомендовала Латвии пересмотреть и изменить положения уголовного законодательства, направленные на противодействие расизму, прежде всего, путем включения положений о расистских высказываниях, поскольку в настоящее время в законодательстве учтено только подстрекательство к расовой ненависти. |
In Oman, between May and June 2012, 11 human rights defenders, including bloggers, writers, and members of human rights organizations and of the media, were sentenced for offences related to injurious speech and assembly. | В мае-июне 2012 года в Омане 11 правозащитников, в том числе блогеров, писателей, а также членов правозащитных организаций и представителей средств массовой информации, были осуждены за преступления, связанные с клеветой в высказываниях и на собраниях. |
The Supreme Court of Canada ruled that the Crown did not need to prove any "interchangeability" between the defendants' use of the term "Gypsy" in their hateful speech and the name by which the target group was identified in the police information. | Верховный суд Канады постановил, что обвинение не должно было доказывать какую бы то ни было возможность "взаимозаменяемости" между использовавшимся обвиняемыми термином "джипси" в их расистских высказываниях и наименованием, под которым указанная группа фигурировала в полицейской информации. |
He recalled having asked, on the occasion of the Committee's consideration of Australia's fourth report, whether the authorities planned to address the issue of speech based on intolerance and hatred, while still upholding freedom of expression. | Оратор напоминает, что при рассмотрения Комитетом четвертого доклада Австралии он задал вопрос о том, планируют ли власти страны решать вопрос о высказываниях, основанных на нетерпимости и ненависти, продолжая в то же время поддерживать свободу самовыражения. |
That's the wrong Sam Jackson speech! | Это не тот монолог Сэма Джексона! |
It's good when an actor has trouble with a speech... and goes and tries to do it. | Это здорово, когда актеру не дается монолог, и он снова и снова пытается. |
You didn't hear the speech. MANNY: | Ты не слышал его монолог. |
And that's my goodbye speech. | И это мой прощальный монолог. |
What does it mean, that speech that Mrs Betterton mangled so? | О чем этот монолог, который миссис Беттертон так исказила? |
The speech goes on for, like, six more pages. | Этот разговор идёт ещё шесть страниц. |
I do not like this speech. | Мне не нравится этот разговор. |
Here's the speech. | Вот какой будет разговор. |
The Speech of Gold. | Разговор о золотом человеке. |
Water jets spurting from the animals mouths were conceived to give the impression of speech between the creatures. | Струи воды, несущиеся из ртов животных-персонажей словно изображали разговор между этими созданиями. |
Just tell yourself he didn't hear your little speech. | Уповай на то, что он не услышит твой маленький тост. |
The Sergeant just made a beautiful speech. | Сержант только что задвинул красивый тост. |
Mills, make a speech. | с тебя тост. я успешно справюсь с работой. |
I'll make a speech. | У меня есть тост. |
I've already written my best man speech for your wedding. | Я уже написал свой тост шафера для вашей свадьбы. |
Speech is light, but how delusive! | «Язык легок, но сколь обманчив! |
New Zealand sign language was one of the three official languages of the country, along with English and Maori, and measures were being taken to make telecommunications more easily accessible to persons with hearing and speech impairments. | Новозеландский язык жестов является одним из трех официальных языков страны наряду с английским и маори, и принимаются меры к тому, чтобы сделать телекоммуникации более доступными для людей с нарушениями слуха и речи. |
Scientific studies have suggested that regions involved in speech and language are smaller, while regions involved with numerical and spatial processing are larger. | Научные исследования показали, что области мозга Эйнштейна, ответственные за речь и язык, уменьшены, в то время как области, ответственные за обработку численной и пространственной информации, увеличены. |
You're slurring your speech. | У тебя язык заплетается. |
In addition to that, there is a separate language family that is spoken by Men, the most prominent member of which was Westron (derived from the Númenórean speech Adûnaic), the "Common speech" of the peoples of The Lord of the Rings. | В дополнение к этому существует отдельная семья языков, употребляемых людьми, наиболее выдающимися представителями которой является вестрон (происходящий от адунайского языка Нуменора), «всеобщий язык» народов «Властелина Колец». |
His idea of an a typical speech. | Так он представляет себе неофициальный спич. |
I've prepared a speech for this occasion. | Я подготовил спич по этому случаю. |
I've even practiced a goodbye speech. | Я даже уже отрепетировала прощальный спич. |
Nice, so you've written your own speech about yourself. | Прелестно, значит ты написал спич о самом себе. |
Going to need those poor Celts well lubricated, so they can get through Eli's re-election speech. | Этих кельтских бедолаг надо будет напоить как следует, чтобы те смогли вытерпеть предвыборный спич Илая. |
Their culture has not been destroyed - their customs, the manner of speech, narratives, traditional mores, etc. | не уничтожена и их культура - сохранились обычаи, говор, предания, традиционные одежды и т.д. |
Lima wants to deliver a speech, you know with the controversy there is... I thought to start like this: | Ћима хочет прочесть взрывную речь Ц учитыва€ то, что о нЄм говор€тЕ я думала начать как-то так: |