Your speech, Louis, is becoming meteorological. | Ваша речь, Луи, становится чересчур метеорологической. |
I got the speech, but for me, this is a calling. | И у меня была та же речь, но для меня это был звоночек. |
You gave a nice speech. | Ты сказал хорошую речь. |
Jill Bolte Taylor got a research opportunity few brain scientists would wish for: She had a massive stroke, and watched as her brain functions - motion, speech, self-awareness - shut down one by one. | Джил Боулт Тейлор получила возможность для исследования мозга, о которой вряд ли мечтал хоть один специалист: она перенесла обширный инсульт и наблюдала, как функции ее собственного мозга - движения, речь, самосознание - отказывали одна за другой. |
"Speech of the newly appointed monk Alexander Vadkovsky, tonsured with the name of Antony." | «Речь новопоставленному иноку Александру Вадковскому, постриженному с именем Антония». |
It is a democratic society that promotes genuine freedom of human thought and speech and fosters partnership between the Government and civil society. | Именно демократическое общество способствует истинной свободе человеческой мысли и слова и сплачивает партнерство между правительством и гражданской общественностью. |
It was a nice speech and was well delivered, but somehow I got the feeling that he did not understand a word that he was reading. | Это было хорошее выступление, и оно было неплохо преподнесено, но у меня почему-то было такое ощущение, что он не понимает ни слова из того, что читает. |
Certain respondents named other specific rights relevant to daily lives in various national contexts, e.g. freedom of information, speech and expression; freedom of religion; privacy; and freedom of assembly. | Несколько респондентов назвали ряд других конкретных прав, имеющих особое значение для повседневной жизни в различных национальных контекстах, например, свободу информации, слова и выражения мнений; свободу религии, неприкосновенность частной жизни и свободу собраний. |
The psychologist analyses how the truth is revealed in terms of personality, subjectivity, speech and non-verbal communication. | Анализируя особенности личности, субъективные факторы, слова, мимику и жесты, психолог старается раскрыть истину. |
I don't know if a pep-talk speech would work or not. | Не знаю даже, утешат ли меня сейчас хоть какие-то слова ободрения. |
Keynote speech by the Minister of Development Cooperation of the Netherlands at IFAP's 37th World Farmers' Congress in Seoul, May 2006. | Основное выступление министра по развитию сотрудничества Нидерландов на тридцать седьмом Всемирном конгрессе фермеров МФСП в Сеуле в мае 2007 года. |
They sent everybody home early to watch the president's speech. | Они отправили всех домой пораньше, чтобы посмотреть выступление президента. |
Since this is my last speech to the Executive Committee, allow me to single out and warmly thank the United States, Japan, the Nordic countries, the Netherlands, and Switzerland, which have been most consistent in their support. | Коль скоро это мое последнее выступление в Исполнительном комитете, позвольте мне особо отметить и тепло поблагодарить Соединенные Штаты, Японию, скандинавские страны, Нидерланды и Швейцарию, которые отличались наибольшей стабильностью в оказании своей поддержки. |
Because Sergio Vieira de Mello made such a comprehensive statement, I believe that most of the content of the speech I had prepared has already been covered. | Поскольку Сержиу Виейру ди Меллу сделал такое всеобъемлющее выступление, я считаю, что основные моменты речи, которую я заготовил, уже были освещены. |
On February 24, 2005, US President George W. Bush gave a public speech in Hviezdoslav Square during his visit to Bratislava for the Slovakia Summit 2005 with Russian President Vladimir Putin. | 24 февраля 2005 года на Площади Гвездослава состоялось публичное выступление президента США Джорджа Буша во время его посещения Братиславы для участия во встрече с президентом России Владимиром Владимировичем Путиным. |
In 2015, after Nobel Prize winning biochemist Tim Hunt made a controversial speech about women in science, Blum was one of three journalists present who initially broke the story. | Входила в комитет Конгресса США по науке... В 2015 году, после того, как лауреат Нобелевской премии, биохимик Тим Хант сделал ряд спорных высказываний о женщинах в науке, Блюм был одним из трех журналистов, которые привлекли внимание к этой истории. |
Legal measures may be supplemented by a number of non-legal measures, including self-regulatory measures by media bodies, media outlets or journalists' associations to prevent the dissemination of harmful speech. | Правовые меры могут дополняться рядом мер неправового характера, включая меры самоконтроля, принимаемые группами средств массовой информации, информационными каналами средств массовой информации или же журналистскими ассоциациями в целях предотвращения распространения наносящих вред высказываний. |
The power given to States parties under article 19, paragraph 3, to place restrictions on freedom of expression must not be interpreted as license to prohibit unpopular speech, or speech which some sections of the population find offensive. | Предоставляемые государствам-участникам пунктом 3 статьи 19 полномочия по ограничению свободы слова не должны толковаться как разрешение на запрет непопулярных высказываний или высказываний, которые какая-либо часть населения считает оскорбительными. |
Users are free to express their ideas and post comments or content that can be offensive, racist, xenophobic or hateful in any kind of meaning, and other users react to such racist or hateful speech or content by counter-speech. | Пользователи могут свободно выражать свои идеи и размещать комментарии или контент, который может восприниматься как оскорбительный, расистский, ксенофобский или ненавистнический, при этом другие пользователи реагируют на такие расистские или ненавистнические высказывания или содержание путем размещения собственных высказываний. |
Despite the apparent widespread agreement that certain categories of harmful speech or speech that provoke harmful consequences can be legally proscribed, the notion of incitement and other key concepts are not well defined. | Несмотря на очевидное широкое согласие в отношении того, что некоторые категории высказываний, наносящих ущерб или провоцирующих пагубные последствия, могут запрещаться на законном основании, пока еще нет адекватного определения понятия подстрекательства и других ключевых понятий. |
Noting that such speech was never justified, he reminded the international community of its joint obligation to put an end to all forms of discrimination. | Отмечая, что такие высказывания не подлежат оправданию ни при каких обстоятельствах, оратор напоминает международному сообществу о его общем обязательстве положить конец всем формам дискриминации. |
Such speech still existed. | Такие высказывания все еще имеют место. |
In fact, on Twitter, who said, Well actually, we do want democracy and free expression, but there is some kinds of speech that need to be off-bounds because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy. | Так, некоторые люди в сообществе Twitter, написали: "Нам нужна демократия и свобода слова, однако есть высказывания, которые должны быть вне закона, как слишком жестокие и угрожающие стабильности нашей демократии". |
The new provision allows for punishment of racist utterances to a greater extent than at the time of Mr. Sjolie's speech. | Новое положение позволяет более эффективно осуществлять преследование за расистские высказывания, чем это в то время, когда г-н Шоли выступил со своей речью. |
All citizens had the right to express themselves in speech and writing, provided that they did not undermine the dignity of others and their statements were not subversive or immoral. | Все граждане имеют право на высказывания устно или письменно при условии, что они не подрывают достоинство других, и их заявления не носят подрывной или аморальный характер. |
Introductory speech at the 36th session of The Joint Advisory Group on the ITC/UNCTAD/WTO Geneva, Switzerland | Вступительное заявление на 36-й сессии Совместной консультативной группы МТЦ/ЮНКТАД/ВТО, Женева, Швейцария |
Source: Trevor A. Manuel, Minister of Finance, South Africa, budget speech 2009, 11 February 2009. | Источник: Тревор Мануэл, министр финансов, заявление о бюджете на 2009 год, Южная Африка, 11 февраля 2009 года. |
He wanted to make a political statement by confronting Lopez during his speech in front of the cameras. | Он хотел сделать политическое заявление во время выступления Лопеса перед камерами. |
I need to confirm if it was a real speech from HUD or not. | Мне нужно подтвердить это действительно заявление ГЖС или нет. |
In a speech today during a New York athletic club luncheon, governor Roosevelt once again made clear his intention to support the repeal of the Volstead act. | В сегодняшней речи, во время завтрака в нью-йоркском атлетическом клубе, губернатор Рузвельт опять сделал четкое заявление поддерживать запрет акта Волстеда. |
But that's looking at the speech context. | Но это мы рассматривали речевой контекст. |
The system comprises a receiving and transmitting communications terminal for an incoming analog audio signal (AA) in speech form. | Система включает приемопередающий терминал связи входящего аналогового аудиосигнала (АА) в речевой форме. |
The technical result consists in increasing the accuracy of the conversion of an audio signal in speech form into a coded text form in the source language whilst providing the possibility of the use of a memory with a small storage capacity in this terminal. | Техническим результатом является повышение точности преобразования аудиосигнала в речевой форме в кодированную текстовую форму на входном языке при обеспечении возможности применения в данном терминале запоминающего устройства с небольшим объемом памяти. |
In 2005, the Ministry of Education published a new handbook for the mandatory stimulation of speech in bilingual children of pre-school age and distributed it to all municipalities and pre-school institutions. | В 2005 году министерство образования опубликовало новое руководство по обязательному стимулированию речевой активности двуязычных детей дошкольного возраста и разослало его во все муниципалитеты и детские дошкольные учреждения. |
Education on the skills of communication as well as speech and language concepts under the supervision of audiometric experts and speech therapists with concentration on the skills of listening and a combination of hearing, language and speech skills. | 304.47 Обучение навыкам общения, а также концепциям речевой деятельности и языка под наблюдением экспертов аудиометрии и логопедов с упором на навыки аудирования и комбинирование навыки слуха, языка и речи; |
The Regional Advisor on Economic Cooperation and Integration made a keynote speech and moderated the Seminar. (i) Coordination Meeting on Water Resources Management and Energy, Brussels, Belgium, 16 June 2009. | Региональный советник по экономическому сотрудничеству и интеграции выступил с основным докладом и провел обсуждение в рамках этого семинара. i) Координационное совещание по управлению водными ресурсами и энергетике, Брюссель, Бельгия, 16 июня 2009 года. |
He delivered the keynote speech on "eradication of poverty and hunger" at the Civil Society Development Forum 2007 "A Platform for Development: Countdown to 2015", held in Geneva from 28 to 30 June 2007. | Он выступил с основным докладом по теме «Искоренение нищеты и голода» на Форуме по вопросу развития гражданского общества 2007 года по теме «Платформа для развития: отсчет до 2015 года», состоявшемся 28-30 июня 2007 года в Женеве. |
The representative of the London School of Hygiene and Tropical Medicine delivered a keynote speech. | С основным докладом выступил представитель Лондонской школы гигиены и тропической медицины. |
On the 28 of May PR Adviser to Chairman of Novaport company, Maxim Shapiro made a speech om the conference "Russian transport infrastructure" in St. Petersburg, organized by Adam Smith Institute with a lecture about Russian regional airports development while crisis. | 28 мая советник по PR председателя совета директоров компании "Новапорт" Максим Шапиро выступил в Санкт-Петербурге на конференции "Транспортная инфраструктура России", организованной Институтом Адама Смита с докладом о развитии российских региональных аэропортов в период кризиса. |
The secretariat reported that professor Dr. Clemens Tesch-Roemer from German Centre of Gerontology had agreed to deliver a keynote speech for the in-depth discussion on 'quality of life and active ageing' under item 7 of the draft agenda. | Секретариат сообщил, что профессор д-р Клеменс Теш-Ремер из Центра научных исследований по вопросам геронтологии Германии согласился выступить с основным докладом для углубленного обсуждения по вопросам "качества жизни и активного старения" по пункту 7 предварительной повестки дня. |
Individuals concerned about speech that denigrates particular minorities may choose to file a complaint with a human rights commission rather than or in addition to filing a complaint with the police. | Лица, обеспокоенные высказываниями, направленными против конкретных меньшинств, могут направлять жалобу только в комиссию по правам человека или, помимо этого, в полицию. |
In 2004, there was a small increase in the number of sanctions for discriminatory public speech (2), as well as for denying access in public places. | В 2004 году наблюдалось некоторое увеличение количества случаев применения санкций в связи с дискриминационными публичными высказываниями (2), а также в связи с отказом в доступе к местам общественного пользования. |
The Italian legal system includes specific provisions to combat racist and xenophobic speech, including those actions directed to spread ideas founded on racial or ethnic hatred and the incitement to commit acts of violence on racial, ethnic or religious grounds. | Правовая система Италии содержит конкретные положения о борьбе с расистскими и ксенофобными высказываниями, включая действия, направленные на распространение идей, основанных на расовой или этнической ненависти, и подстрекательство к совершению актов насилия на расовой, этнической или религиозной почве. |
The Special Rapporteur also wishes to emphasize that there is a distinction to be drawn between speech which offends and hurts and that which exceeds the threshold of tolerance, ceases to be speech and becomes crime under international law. | Специальный докладчик хотел бы также указать на необходимость проводить различие между оскорбительными и обидными высказываниями и высказываниями, которые уже перестают быть терпимыми, и высказываниями как таковыми и становятся преступлениями по международному праву. |
Electronic Frontiers Australia spoke out against the ruling, taking the view that "when encountering racist or hateful speech, the best remedy to be applied is generally more speech, not enforced silence." | Организация «Электронные границы Австралии» выступила против такого решения, считая, что «при встрече с расистскими или человеконенавистническими высказываниями лучшим средством будет обсуждение этого, а не вынужденное молчание, в противном случае интерес к подобным маргинальным идеям будет только возрастать». |
During his parliamentary career, he gave a speech only once, on April 3, 2007. | На протяжении своей парламентской карьеры он лишь раз выступил с речью, З апреля 2007. |
After the King's address, Lumumba gave an unscheduled speech in which he angrily attacked colonialism and described independence as the crowning success of the nationalist movement. | После выступления короля Лумумба выступил с незапланированной речью, в которой резко критиковал колониализм и описал независимость как венец успеха националистического движения. |
Vladimir Lenin giving a speech. | На открытии с речью выступил Владимир Ленин. |
Since the representative of Croatia delivered a speech during the open debate on the implementation of resolution 1820 in August this year, allow me here merely to add some brief remarks. | Так как представитель Хорватии уже выступил с речью в ходе открытых прений по вопросу об осуществлении резолюции 1820 в августе этого года, я ограничусь лишь некоторыми замечаниями. |
If we revisit the speech which the then Secretary of State Marshall made at Harvard University in June 1947, we cannot fail to be impressed by his declared altruism. | Если мы обратимся к выступлению, с которым бывший государственный секретарь Маршалл выступил в Гарвардском университете в июне 1947 года, на нас большое впечатление произведет тот альтруизм, которым было проникнуто его выступление. |
In a speech to the Association of National Religious Broadcasters in January 1984, Reagan stated that a fetus suffers "long and agonizing pain" during an abortion. | Выступая с речью перед ассоциацией «Национальные религиозные вещательные компании» (National Religious Broadcasters) в январе 1984 года, Рейган заявил, что во время аборта плод страдает от «долгой и мучительной боли». |
In a speech on October 2, 2014, Priebus laid out the RNC's "Principles for American Renewal", covering 11 goals of the Republican party in the lead up to the 2016 presidential election. | 2 октября 2014 года, выступая с речью в Университете Джорджа Вашингтона, Прибус изложил «Принципы американского возрождения» - стратегию, состоящую из 11 целей Республиканской партии в преддверии президентских выборов 2016 года. |
The Minister of Education and Culture announced in his budget speech in 2003 that the Limpopo economy had grown to R 64 billion, having shown a fourfold improvement within nine years. | Тот же министр, выступая по поводу бюджета в 2003 году, заявил, что за последние девять лет объем экономики Лимпопо по стоимостному показателю вырос до 64 млрд. рандов, т.е. в четыре с лишним раза. |
In a key passage of the speech he made on that occasion he said: | Выступая с речью на этой церемонии, он, в частности, сказал следующее: |
Delivering the budget speech in March 2006, the Chief Minister stated that the total budget for 2006 is EC$ 115.8 million, with recurrent expenditure of EC$ 83.2 million and capital expenditure totalling EC$ 32.6 million. | Выступая по бюджету в марте 2006 года, главный министр заявил, что общий бюджет на 2006 год составляет 115,8 млн. |
CoE ECRI also recommended that Latvia review and fine-tune criminal law provisions aimed at combating racism, notably by introducing provisions on racist speech, as the law currently addressed only incitement to racial hatred. | ЕКРН СЕ также рекомендовала Латвии пересмотреть и изменить положения уголовного законодательства, направленные на противодействие расизму, прежде всего, путем включения положений о расистских высказываниях, поскольку в настоящее время в законодательстве учтено только подстрекательство к расовой ненависти. |
In Oman, between May and June 2012, 11 human rights defenders, including bloggers, writers, and members of human rights organizations and of the media, were sentenced for offences related to injurious speech and assembly. | В мае-июне 2012 года в Омане 11 правозащитников, в том числе блогеров, писателей, а также членов правозащитных организаций и представителей средств массовой информации, были осуждены за преступления, связанные с клеветой в высказываниях и на собраниях. |
The Supreme Court of Canada ruled that the Crown did not need to prove any "interchangeability" between the defendants' use of the term "Gypsy" in their hateful speech and the name by which the target group was identified in the police information. | Верховный суд Канады постановил, что обвинение не должно было доказывать какую бы то ни было возможность "взаимозаменяемости" между использовавшимся обвиняемыми термином "джипси" в их расистских высказываниях и наименованием, под которым указанная группа фигурировала в полицейской информации. |
He recalled having asked, on the occasion of the Committee's consideration of Australia's fourth report, whether the authorities planned to address the issue of speech based on intolerance and hatred, while still upholding freedom of expression. | Оратор напоминает, что при рассмотрения Комитетом четвертого доклада Австралии он задал вопрос о том, планируют ли власти страны решать вопрос о высказываниях, основанных на нетерпимости и ненависти, продолжая в то же время поддерживать свободу самовыражения. |
50 Is this a question or 50 a speech, Miss Costello? | Это вопрос или монолог, мисс Костелло? |
That's the wrong Sam Jackson speech! | Это не тот монолог Сэма Джексона! |
There was some speech that he gives at the end, that he said, | Был монолог, который он читал в конце, где говорил: |
We'll have a speech straight. | Пожалуйста, какой-нибудь монолог. |
For example, a person with AS may engage in a one-sided, long-winded speech about a favorite topic, while misunderstanding or not recognizing the listener's feelings or reactions, such as a wish to change the topic of talk or end the interaction. | Например, больной синдромом Аспергера может начать длинный монолог о своём увлечении, не понимая или не замечая чувства и реакции собеседника, как например желание сменить тему разговора или завершить его. |
I hate to interrupt your little speech out here, but who the hell is the tech bandit? | Не хотелось бы прерывать ваш небольшой разговор, но кто, черт возьми, этот техно-грабитель? |
So, it's not actual speech, but I'll work with what I've got. | Это не совсем разговор, но что есть, то есть. |
The Speech of Gold. | Разговор о золотом человеке. |
Set up a call with Petrov, for after the speech. | Устройте разговор с Петровым, сразу после речи. |
The rousing, stiff-upper-lip speech. | Воодушевляющий разговор, вселяющий мужество. |
At Mom and Dad's 40th anniversary, you give the speech. | На сороковой годовщине родителей ты говоришь тост. |
You can try. Marie and Yasmina had a speech with memories of me. | А Мари и Ясмина подготовили тост с воспоминаниями обо мне. |
Just tell yourself he didn't hear your little speech. | Уповай на то, что он не услышит твой маленький тост. |
Mills, make a speech. | с тебя тост. я успешно справюсь с работой. |
Speech, speech, speech... | Тост! Тост! Тост! |
Speech; words or declarations only; - opposed to thoughts or actions. | У него длинный язык. Будь осторожен и не делись с ним своими секретами. |
I have a syndrome where if I drink too much wine, I get slurred speech, I'm belligerent, and I wake up with a headache. | У меня синдром: если выпить много вина, язык заплетается, я агрессивна, и на утро голова болит. |
Sundanese is used at home and in some public areas and events - for example, the solemn speech of the mayor at the City Day celebration of 3 June 2010 was delivered in Sundanese. | Кроме того, в быту и отчасти в общественной жизни широко используется сунданский язык - так, к примеру, торжественная речь мэра на празднике Дня города З июня 2010 года была произнесена по-сундански. |
In addition to that, there is a separate language family that is spoken by Men, the most prominent member of which was Westron (derived from the Númenórean speech Adûnaic), the "Common speech" of the peoples of The Lord of the Rings. | В дополнение к этому существует отдельная семья языков, употребляемых людьми, наиболее выдающимися представителями которой является вестрон (происходящий от адунайского языка Нуменора), «всеобщий язык» народов «Властелина Колец». |
It is the ability to control your speech, your facial expression and your body language, so that you can tell a convincing lie. | Это способность контролировать речь, выражение лица и ваш язык жестов, чтобы обман был убедителен. |
His idea of an a typical speech. | Так он представляет себе неофициальный спич. |
I've prepared a speech for this occasion. | Я подготовил спич по этому случаю. |
I've even practiced a goodbye speech. | Я даже уже отрепетировала прощальный спич. |
Going to need those poor Celts well lubricated, so they can get through Eli's re-election speech. | Этих кельтских бедолаг надо будет напоить как следует, чтобы те смогли вытерпеть предвыборный спич Илая. |
That was a nice speech. | Это был отличный спич. Трогательный. |
Their culture has not been destroyed - their customs, the manner of speech, narratives, traditional mores, etc. | не уничтожена и их культура - сохранились обычаи, говор, предания, традиционные одежды и т.д. |
Lima wants to deliver a speech, you know with the controversy there is... I thought to start like this: | Ћима хочет прочесть взрывную речь Ц учитыва€ то, что о нЄм говор€тЕ я думала начать как-то так: |