He is clean in body, mind, and speech. | Они помогают нам очистить тело, речь и разум. |
She's soaking wet, but she just launches into this speech about the local elections. | Насквозь мокрая, но она вдруг начинает произносить речь... о местных выборах. |
For writing a speech that this lunatic has twisted around in order to mess with you, and mess with the town? | В том, что ты написала речь которую этот лунатик извратил, чтобы втянуть тебя и достать весь город? |
Time for a little speech. | А сейчас маленькая речь. |
Ahh! Great speech, Moira. | Великолепная речь, Мойра. |
As such they represented an "obvious danger" and fell outside the speech protected under the Chinese Constitution. | В качестве таковых они представляют "очевидную угрозу" и выходят за рамки свободы слова, защищаемой китайской Конституцией. |
Thus, even if the types of speech described in article 4 are not protected by freedom of expression, an aggressive approach to enforcement can deter people from exercising their right to engage in speech that is protected. | Таким образом, даже если виды высказываний, описанных в статье 4, не защищены правом на свободное выражение мнений, агрессивный подход к правоприменению может удерживать людей от реализации своего защищенного права на свободу слова. |
The United States expressed the view that Government censorship or prohibition of speech based on stereotypical or intolerant content only forced hateful ideology to find new and alternative outlets. | Соединенные Штаты Америки считают, что правительственная цензура или запрещение права слова на принципах формирования стереотипов или в связи с проявлением нетерпимости лишь укрепляют идеологию ненависти и побуждают ее сторонников искать новые и альтернативные пути ее распространения. |
Abundant case law supports restraint of speech when it infringes on public order. | При многочисленном нарушении общественного порядка суд может ограничить свободу слова обвиняемого. |
Though, I'll be honest, that speech of yours sounded suspiciously like Zakia herself. | Но, надо отметить, твоя речь была подозрительно похожа на слова самой Закии. |
Unfortunately, last night's speech did little to calm the frayed nerves... | К сожалению, это выступление не слишком успокоило общественность... |
However, anyone who is curious enough about my speech will be able to find it on the General Assembly's website. | Однако все те, кому интересно мое выступление, смогут найти его на веб-сайте Генеральной Ассамблеи. |
In relation to article 15, the State party contends that the author's argument that if he had read out his speech with another person, the speech would have been protected under the Peaceful Assembly Act 1992, is irrelevant. | В отношении статьи 15 государство-участник считает неприменимым в данном случае довод автора о том, что, если бы он зачитывал свою речь вместе с каким-либо другим лицом, то выступление находилось бы под защитой Закона о мирных собраниях 1992 года. |
Also, we are very pleased that Foreign Minister Moussa could be with us today and have listened with great care to his thoughtful speech. | Мы также очень рады, что сегодня нас смог посетить министр иностранных дел Мусса, и мы очень тщательно выслушали его выступление. |
How did your speech go? | Как прошло Ваше выступление? |
In extreme situations this may also include restrictive measures, such as prohibiting certain speech acts. | В крайних ситуациях может также потребоваться принятие ограничительных мер, таких как запрет некоторых высказываний. |
Indeed, since not all types of inflammatory, hateful or offensive speech amount to incitement, the two should not be conflated. | Фактически, поскольку не все виды провокационных, полных ненависти или оскорбительных высказываний представляют собой подстрекательство, эти понятия не следует объединять. |
It cannot be emphasized enough that this provision does not demand a prohibition of sharp or even hostile speech in general; instead it concentrates on such forms of hatred advocacy that constitute "incitement" to real acts of discrimination, hostility or violence. | Следует вновь подчеркнуть, что это положение не требует запрещения резких или даже враждебных высказываний в целом, а касается таких форм пропаганды ненависти, которые представляют собой "подстрекательство" к реальным дискриминационным, враждебным или насильственным актам. |
Ms. FIKRI, turning to question 3, said that it was the role of the Commission for Protection against Discrimination to institute proceedings further to complaints concerning discrimination through speech lodged under article 4 (1) of the Protection against Discrimination Act. | Г-жа ФИКРИ, касаясь вопроса З, говорит, что роль Комиссии по защите от дискриминации заключается в проведении расследования по жалобам, касающимся высказываний дискриминационного характера и поданными на основании статьи 4 (1) Закона о защите от дискриминации. |
Article 4 comprises elements relating to speech and the organizational context for the production of speech, serves the functions of prevention and deterrence, and provides for sanctions when deterrence fails. | Статья 4 включает элементы, касающиеся самих высказываний и организационной подоплеки таких высказываний, служит цели предупреждения и сдерживания и предусматривает наказания в том случае, когда профилактические меры оказываются неэффективными. |
In the context of speech prohibitions, this deferential standard is particularly appropriate. | В контексте запретов на высказывания этот отличительный признак особенно важен. |
The speech is recorded for linguistic analysis. | Эти высказывания вполне поддаются лингвистическому анализу. |
With respect to legal proceedings concerning racist speech, he enquired about the outcome of the appeal lodged by Giancarlo Gentilini against the conviction handed down by the Venice Court of Justice (report, para. 38). | В отношении судебного преследования за расистские высказывания он спрашивает о результатах апелляции, поданной Джанкарло Джентилини на приговор, вынесенный судом Венеции (доклад, пункт 38). |
The criminal libel law which criminalised speech has also been repealed. | Также отменен закон об уголовном наказании за клевету, по которому те или иные высказывания признавались уголовным преступлением. |
Speech and cries made directly by the offender or through devices and heard by an individual not involved in such speech or cries; | высказывания и возгласы, произнесенные правонарушителем непосредственно или с помощью каких-либо устройств и услышанные каким-либо лицом, не произносящим такие высказывания или возгласы; |
One Representative attended the workshop and delivered a speech on Rural Labour Transfer and Construction for New Countryside in China. | На практикуме присутствовал один представитель, который сделал заявление по вопросам миграции тружеников села и обновления села в Китае. |
During the debate, he further suggested that any speaker could make arrangements with the Secretariat "to get their written speech into the record if they wish to shorten it in their oral remarks". | В ходе прений он далее отметил, что любой выступающий может договориться с Секретариатом о том, чтобы «его письменное заявление было включено в отчет в интересах сокращения времени его устного выступления». |
In that regard, the speech given by the Secretary-General last week is notable and praiseworthy, as it provided a blueprint and guidelines for enhancing the resiliency of the international order. | В этой связи заявление Генерального секретаря, с которым он выступил на прошлой неделе, достойно внимания и заслуживает высокой оценки, поскольку в нем изложены руководящие принципы и план укрепления жизнеспособности международного порядка. |
You give that speech, and you get to leave With your legacy intact and lancer football alive and well. | Вы подпишете заявление и уйдете, а футбол в Лансере будет процветать. |
In a speech today during a New York athletic club luncheon, governor Roosevelt once again made clear his intention to support the repeal of the Volstead act. | В сегодняшней речи, во время завтрака в нью-йоркском атлетическом клубе, губернатор Рузвельт опять сделал четкое заявление поддерживать запрет акта Волстеда. |
Because the same angle from the left would have damaged his speech centre. | Потому что стреляй он под тем же углом слева, повредил бы речевой центр. |
He's about to engage... her speech center. | Он собирается задействовать... её речевой центр. |
The speech center of his brain is active, but he's not talking. | Речевой центр его мозга активен, но он не разговаривает. |
Ma-ma-more money, ma-ma-more speech therapy. | Бо-бо-больше денег Бо-бо-больше речевой терапии |
He trained the announcers from "Space", "Leader" and "Khazar" channels with their speeches, taught speech culture at "Khazar" university for 4 years. | Занимался культурой речи ведущих и журналистов на телеканалах «Спейс», «Лидер» и «Хазар»; четыре года осуществлял педагогическую деятельность по речевой культуре в университете «Хазар». |
Julia Lane (The Urban Institute and the US Census Bureau) will give a keynote speech on the Use of Microdata. | Джулиа Лейн (Институт градостроительства и Бюро переписей США) выступит с основным докладом на тему использования микроданных. |
An internationally renowned expert will deliver a keynote speech on the Green Economy. | С основным докладом на тему "Экологичная экономика" выступит один из международно признанных экспертов. |
In the ensuing discussion, it was recalled that obsolete pesticides had been proposed as a regional issue of concern; the President of the Conference would be requested to make a keynote speech on that issue at the eighteenth session of the Commission. | В ходе последовавших обсуждений было отмечено, что вопрос об устаревших пестицидах был предложен в качестве вопроса, вызывающего региональную озабоченность; к Председателю Конференции будет обращена просьба выступить с основным докладом по этой теме на восемнадцатой сессии Комиссии. |
In this connection, he welcomed the Chairman of the KFTC, the Honourable Minister Nam-Kee Lee, who had been invited to make a keynote speech on the Republic of Korea's development experience before and after the introduction of vigorous competition rules in his country. | В этой связи он приветствовал председателя ККДК достопочтенного министра Нам-Ки Ли, которому было предоставлено слово для выступления с основным докладом, посвященным опыту Республики Кореи в области развития до и после введения в действие в его стране строгих конкурентных нормативных положений. |
During her visit to Beijing Dr Sadik gave a keynote speech on HIV and Gender at the High-Level Forum on Poverty Reduction and Development in Beijing on 17 October which was organized by UNDP. | Во время своего визита в Пекин 17 октября д-р Садик выступила с докладом о ВИЧ и гендерных проблемах на Форуме высокого уровня по вопросам развития и снижения уровня бедности, который был организован в Пекине ПРООН. |
Various administrative measures may be used to address racist speech. | Для борьбы с расистскими высказываниями могут использоваться различные административные средства. |
Far right and nationalistic groups and politicians with an outright racist speech and narratives continued to associate "illegal immigration" with refugees, reproducing xenophobic beliefs. | Крайне правые и националистические группы, а также политические деятели своими явно расистскими высказываниями и риторикой продолжали отождествлять "незаконных иммигрантов" с беженцами, распространяя ксенофобские представления. |
Individuals concerned about speech that denigrates particular minorities may choose to file a complaint with a human rights commission rather than or in addition to filing a complaint with the police. | Лица, обеспокоенные высказываниями, направленными против конкретных меньшинств, могут направлять жалобу только в комиссию по правам человека или, помимо этого, в полицию. |
The Italian legal system includes specific provisions to combat racist and xenophobic speech, including those actions directed to spread ideas founded on racial or ethnic hatred and the incitement to commit acts of violence on racial, ethnic or religious grounds. | Правовая система Италии содержит конкретные положения о борьбе с расистскими и ксенофобными высказываниями, включая действия, направленные на распространение идей, основанных на расовой или этнической ненависти, и подстрекательство к совершению актов насилия на расовой, этнической или религиозной почве. |
The Special Rapporteur also wishes to emphasize that there is a distinction to be drawn between speech which offends and hurts and that which exceeds the threshold of tolerance, ceases to be speech and becomes crime under international law. | Специальный докладчик хотел бы также указать на необходимость проводить различие между оскорбительными и обидными высказываниями и высказываниями, которые уже перестают быть терпимыми, и высказываниями как таковыми и становятся преступлениями по международному праву. |
In 2002, the former Secretary-General of the United Nations, Kofi Annan, gave a speech at Yale University, and that speech was on the topic of inclusive globalization. | В 2002 году бывший генсек ООН Кофи Аннан выступил в Йельском университете с речью на тему всеохватной глобализации. |
The ceremony included a speech by Nadim Gemayel embodying his political beliefs and goals, and was finalized by a prayer and lighting candles on his father's memorial. | На церемонии выступил Надим Жмайеля воплощая свои политические убеждения и цели, и была завершена и зажигали свечи на поминки своего отца. |
In addition, on 11 October 1995, the Managing Director of IMF delivered a speech at OAS Headquarters at a luncheon for President Zedillo of Mexico. | Кроме того, 11 октября 1995 года Управляющий директор МВФ выступил с речью в штаб-квартире ОАГ на завтраке, устроенном в честь президента Мексики Седильо. |
A few months previously, in late 1999, a speech by the Secretary-General at the World Economic Forum had marked the birth of the United Nations Global Compact. | За несколько месяцев до этого, в конце 1999 года, Генеральный секретарь выступил на Всемирном экономическом форуме с речью, ознаменовавшей заключение Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, I quote what the President of Pakistan said in his speech in this forum last week at the 45th meeting: | В заключение мне хотелось бы привести цитату из заявления президента Пакистана, с которым он выступил на прошлой неделе на 45м заседании этого форума: |
The Secretary-General made clear in his speech on 23 September to this Assembly that a rebalancing among the United Nations pillar institutions is needed to keep them vital and effective. | Генеральный секретарь, выступая 23 сентября в нашей Ассамблее, дал ясно понять, что необходимо пересмотреть систему отношений между органами Организации Объединенных Наций для того, чтобы они сохраняли свою дееспособность и эффективность. |
On 25 April, President dos Santos, in a speech in Nigeria, criticized some African leaders for interfering in the internal affairs of his country and for extending support to UNITA. | 25 апреля президент душ Сантуш, выступая в Нигерии, подверг критике некоторых африканских руководителей за вмешательство во внутренние дела его страны и за оказание поддержки УНИТА. |
Such a system requires, as my Foreign Minister said in his speech here last month at the 8th plenary meeting, the unique legitimacy offered by an effective United Nations and its Charter. | Как сказал, выступая здесь на 8-м пленарном заседании в прошлом месяце министр иностранных дел моей страны, такая система требует уникальной легитимности, которая обеспечивается эффективной Организацией Объединенных Наций и ее Уставом. |
Two days after the massacre, General Try Sutrisno, the Indonesian armed forces national commander, said in a speech to a public meeting of military graduates that people like the Timorese who gathered at the cemetery were | Через два дня после бойни генерал Три Сутрисно, командующий национальными индонезийскими вооруженными силами, заявил, выступая на открытой встрече с выпускниками военных училищ, что такие люди, как тиморцы, собравшиеся на кладбище, это |
On 27 August 2004, President George W. Bush, in a campaign speech in Miami, reaffirmed the necessity of maintaining the embargo in order to overthrow the Cuban Revolution, indicating that "the embargo is a necessary part of that strategy". | 27 августа 2004 года президент Джордж У. Буш, выступая с речью в ходе избирательной кампании в Майами, подтвердил необходимость сохранения блокады в целях удушения кубинской революции, отметив при этом, что «блокада выступает необходимым элементом этой стратегии». |
CoE ECRI also recommended that Latvia review and fine-tune criminal law provisions aimed at combating racism, notably by introducing provisions on racist speech, as the law currently addressed only incitement to racial hatred. | ЕКРН СЕ также рекомендовала Латвии пересмотреть и изменить положения уголовного законодательства, направленные на противодействие расизму, прежде всего, путем включения положений о расистских высказываниях, поскольку в настоящее время в законодательстве учтено только подстрекательство к расовой ненависти. |
In Oman, between May and June 2012, 11 human rights defenders, including bloggers, writers, and members of human rights organizations and of the media, were sentenced for offences related to injurious speech and assembly. | В мае-июне 2012 года в Омане 11 правозащитников, в том числе блогеров, писателей, а также членов правозащитных организаций и представителей средств массовой информации, были осуждены за преступления, связанные с клеветой в высказываниях и на собраниях. |
The Supreme Court of Canada ruled that the Crown did not need to prove any "interchangeability" between the defendants' use of the term "Gypsy" in their hateful speech and the name by which the target group was identified in the police information. | Верховный суд Канады постановил, что обвинение не должно было доказывать какую бы то ни было возможность "взаимозаменяемости" между использовавшимся обвиняемыми термином "джипси" в их расистских высказываниях и наименованием, под которым указанная группа фигурировала в полицейской информации. |
He recalled having asked, on the occasion of the Committee's consideration of Australia's fourth report, whether the authorities planned to address the issue of speech based on intolerance and hatred, while still upholding freedom of expression. | Оратор напоминает, что при рассмотрения Комитетом четвертого доклада Австралии он задал вопрос о том, планируют ли власти страны решать вопрос о высказываниях, основанных на нетерпимости и ненависти, продолжая в то же время поддерживать свободу самовыражения. |
Had a busboy do the entire Peter Finch speech from Network. | Один официант повторил весь монолог Питера Финча из Телесети. |
It wasn't much of a speech. | Ну, не совсем монолог. |
We'll have a speech straight. | Пожалуйста, какой-нибудь монолог. |
What speech, my lord? | Какой монолог, добрейший принц? |
You did not like the speech? | Тебе не полюбился монолог? |
Similarly, non-stationary noise can also be sparsely represented by a noise dictionary, but speech cannot. | Аналогично, нестационарный шум может быть представлен словарём шумов, а разговор не может. |
I do not like this speech. | Мне не нравится этот разговор. |
Summarizing these properties, one authority writes that "Conversation is the kind of speech that happens informally, symmetrically, and for the purposes of establishing and maintaining social ties." | Обобщая вышесказанное, один из исследователей пишет: «Разговор - вид речевого взаимодействия, которое происходит неформально, симметрично и для целей установления и поддержания социальных связей.» |
The rousing, stiff-upper-lip speech. | Воодушевляющий разговор, вселяющий мужество. |
Water jets spurting from the animals mouths were conceived to give the impression of speech between the creatures. | Струи воды, несущиеся из ртов животных-персонажей словно изображали разговор между этими созданиями. |
At Mom and Dad's 40th anniversary, you give the speech. | На сороковой годовщине родителей ты говоришь тост. |
I'll make a speech. | У меня есть тост. |
Speech, speech, speech... | Тост! Тост! Тост! |
I don't feel like giving a speech in there, or a toast. | Мне не хочется говорить речь или поднимать тост. |
And no-one's made a best man's speech yet. | Шафер ещё не толкал тост. |
If he still had the powers of speech, I'm sure he'd be thankful. | И если он не проглотит язык, уверена, он будет благодарен. |
The speakers themselves call their language Nundajɨɨyi which means "true speech", and themselves Nundajɨypappɨc. | Носители называют свой язык Nundajɨɨyi, что значит «истинная речь», а сами себя - Nundajɨypappɨc. |
The language for the grammar does not match the language of the speech recognizer. | Язык данной грамматики не соответствует языку распознавателя речи. |
Ico and the Queen's words are presented in either English or Japanese subtitles depending on the release region, but Yorda's speech is presented in a symbolic language. | Слова Ико и Королевы сопровождаются английскими или японскими (в зависимости от версии) субтитрами, а речь Ёрды представлена как символический язык. |
Basically, let's create an Auto Attendant called 'Language', let's disable the speech feature of our Auto Attendant, and we will configure this Auto Attendant without any special features, its only purpose is to figure out which language the caller wants. | Сначала давайте создадим автосекретаря под названием 'Language' (язык), выключим голосовую функцию нашего автосекретаря, и будем настраивать его без специальных функций (это преследует единственную цель - узнать, на каком языке хочет говорить пользователь). |
His idea of an a typical speech. | Так он представляет себе неофициальный спич. |
I've prepared a speech for this occasion. | Я подготовил спич по этому случаю. |
Nice, so you've written your own speech about yourself. | Прелестно, значит ты написал спич о самом себе. |
Going to need those poor Celts well lubricated, so they can get through Eli's re-election speech. | Этих кельтских бедолаг надо будет напоить как следует, чтобы те смогли вытерпеть предвыборный спич Илая. |
That was a nice speech. | Это был отличный спич. Трогательный. |
Their culture has not been destroyed - their customs, the manner of speech, narratives, traditional mores, etc. | не уничтожена и их культура - сохранились обычаи, говор, предания, традиционные одежды и т.д. |
Lima wants to deliver a speech, you know with the controversy there is... I thought to start like this: | Ћима хочет прочесть взрывную речь Ц учитыва€ то, что о нЄм говор€тЕ я думала начать как-то так: |