| Stick around for my speech and find out. | Послушай сегодня мою речь и узнаешь. |
| And you got that speech in... | И ты услышал эту речь в... |
| But I got tapped to give the Dunham law commencement speech. | Но меня назначили произнести речь для выпускников юрфака Данэма. |
| Normally, Dunbar would wait to give her speech until after yours, but since we're on the plane... | Данбар не стала бы произносить свою речь до вашей, но раз уж мы в самолете... |
| I heard about that speech of yours. | Что, моя речь? |
| The freedoms of speech, assembly and the press are the freedoms most seriously threatened for all citizens in Croatia. | В первую очередь ущемляется свобода слова, собраний и печати для всех граждан Хорватии. |
| Under article 47 of the Constitution, everyone has the right to freedom of thought and speech, and no one may be compelled to express his or her thoughts and convictions publicly or to renounce them. | В соответствии со статей 47 Конституции Азербайджанской Республики каждый обладает правом на свободу мысли и слова, никого нельзя принудить обнародовать свои мысли и убеждения или отказаться от своих мыслей и убеждений. |
| From the outset, in addition to actively pressing for the respect of human rights in North Africa and the Middle East, the Secretary-General called for the granting of freedom of assembly, speech and information. | Генеральный секретарь с самого начала не только активно выступал за уважение прав человека в Северной Африке и на Ближнем Востоке, но и призывал соблюдать свободу собраний, слова и информации. |
| Group concluded that the title & lyrics of the song don't contain political speech and don't breach @Eurovision Rules . | Комиссия ЕВС, рассмотрев песню, пришла к выводу, что «ни название песни, ни её слова не содержат политического подтекста и не нарушают правила конкурса Евровидения». |
| During the 1950s Mitford was identified with the concept of "U" (upper) and "non-U" language, whereby social origins and standing were identified by words used in everyday speech. | В 1950-е годы Митфорд отождествлялась с концепцией U English, согласно которой социальное происхождение и положение определяли слова, используемые индивидуумом в повседневной речи. |
| I want to make my speech! | Я хочу, чтобы мое выступление! |
| The independent expert's speech focused on "Emerging Trends, New Forms and Manifestations of Racism and Xenophobia." | Выступление независимого эксперта было посвящено теме "Возникающие тенденции, новые формы и проявления расизма и ксенофобии". |
| I have the honour to address you with reference to the speech delivered by the representative of Albania at the fifty-second session of the Commission on Human Rights on 18 April 1996, concerning agenda item 10. | Имею честь обратиться к Вам со ссылкой на выступление представителя Албании на пятьдесят второй сессии Комиссии по правам человека 18 апреля 1996 года по пункту 10 повестки дня. |
| Speech by the Deputy Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration, Phyllis Hamilton | Выступление заместителя Генерального секретаря Постоянной палаты Третейского Суда Филлис Хамилтон |
| "Rather than making speeches and promises that are not translated into deeds, France takes action". (Speech delivered in Cherbourg on 21 March 2008) | «Франция не делает заявлений и не дает обещаний, не подкрепленных делами, - она предпочитает действовать» (выступление в Шербуре, 21 марта 2008 года) |
| CERD noted with regret that lengthy court proceedings posed an obstacle for victims of racial discrimination who wished to obtain remedies, and was concerned at the low number of complaints despite the prevalence of racist speech and crimes. | КЛРД с сожалением отметил, что длительные судебные разбирательства создают препятствия для жертв расовой дискриминации, желающих защитить свои права в суде, и выразил обеспокоенность в связи с малым числом жалоб, несмотря на широкое распространение расистских высказываний и преступлений. |
| Mr. O'Flaherty said that the limitation referred to was not exclusively in relation to speech; it was a limitation on expression, which was much broader. | Г-н О'Флаэрти говорит, что слово "ограничение" применяется не только в отношении высказываний; речь идет об ограничении выражения мнений, что имеет более широкое значение. |
| (a) Enact legislation and other effective measures to prevent, combat and punish hate crimes and speech as well as incitement to hatred; | а) принять законодательство и другие эффективные меры для предупреждения преступлений на почве ненависти, человеконенавистнических высказываний и подстрекательства к ненависти, борьбы с такими актами и наказания за них; |
| Historians, Democrats, and other Bush critics were quick to denounce his speech, particularly his reference to Vietnam, as self-serving, dishonest, and inaccurate. | Историки, демократы, а также другие критики Буша моментально осудили его речь, как корыстную, нечестную и неточную, в особенности в отношении его высказываний о Вьетнаме. |
| But with respect to speech concerning public figures, penalizing the intent to inflict emotional harm, without also requiring that the speech that inflicts that harm to be false, would subject political cartoonists and other satirists to large damage awards. | Но в отношении высказываний, касающихся общественных деятелей, наказание за намерение причинить эмоциональный вред, без того, чтобы высказывания, которыми был причинен вред, являлись бы ложными, повлекло бы для политических карикатуристов и других сатириков большие издержки. |
| Concerning article 21 of the Covenant, how did the French State interpret in its jurisprudence the provisions of the Act of 1881 referred to in paragraph 321 of the report whereby "any speech contrary to public order and morals" was prohibited? | Касаясь статьи 21 Пакта, она спрашивает, как французское государство толкует в своей судебной практике положения закона 1881 года, упомянутого в пункте 321 доклада, согласно которому запрещаются "любые высказывания, противоречащие общественному порядку и нормам морали"? |
| There are exceptions: racist speech intended to provoke, and with a high probability of provoking, violence, for example, is not protected. | 28 См. против города Сент-Пол, 505 U.S. Имеются и исключения: например, право на расистские высказывания, имеющие целью и создающие высокую вероятность спровоцировать насилие, не гарантируются. |
| Speech and cries made directly by the offender or through devices and heard by an individual not involved in such speech or cries; | высказывания и возгласы, произнесенные правонарушителем непосредственно или с помощью каких-либо устройств и услышанные каким-либо лицом, не произносящим такие высказывания или возгласы; |
| The Special Rapporteur had implied that the President of France's speech in Dakar had sought to legitimize racism, pointing out that speeches of that kind contributed to racism and genocide. | Специальный докладчик намекнул на то, что речь президента Франции в Дакаре была направлена на легитимизацию расизма, упомянув, что высказывания такого рода содействуют расизму и геноциду. |
| The content and form of speech: whether the speech is provocative and direct, in what form it is constructed and disseminated, and the style in which it is delivered. | Содержание и форма высказывания: является ли высказывание провокационным и целенаправленным, как оно сформулировано и в какой форме распространено, а также стиль его выражения. |
| He has therefore asked me, as his deputy, to deliver his speech, which reads as follows. | Поэтому он попросил меня как своего заместителя представить это заявление: «Мне выпала честь выступать в этом зале пять лет назад, когда мировые лидеры утвердили Декларацию тысячелетия - видение более справедливого, безопасного и процветающего мира. |
| The President: A special thanks to you, Ambassador Tarui, for your statement, which is your valedictory speech in this chamber. | Председатель (говорит по-английски): Особое спасибо вам, посол Таруи, за ваше заявление, которое является вашей прощальной речью в этом зале. |
| Finally, the injured party may explain (or have explained) his statement of claim after the public prosecutor has made his closing speech. | Наконец, потерпевшая сторона может разъяснить (самостоятельно или при помощи защитника) свое исковое заявление после заключительной речи государственного обвинителя. |
| In his first speech after the story broke, he made no reference to it, most likely expecting the president to make a statement. | В его первой речи после того, как появилась эта новость, он не давал комментариев на эту тему, скорее всего ожидая, что президент сделает соответствующее заявление. |
| Mr. Galicki opined that whether speech crossed the line into incitement to racial discrimination depended very much on the circumstances in which a statement was uttered and how it was made. | По мнению г-на Галицкого, вопрос о том, выходит ли высказывание за границы дозволенного, становясь подстрекательством к расовой дискриминации, в большой степени зависит от обстоятельств и манеры, в которых было сделано заявление. |
| RTAudio is a Microsoft produced adaptive wide-band speech codec. | RTAudio это адаптивный широкополосный речевой аудиокодек Microsoft. |
| That initial speech coder was standardized in 1997 and was known as MIL-STD-3005. | Этот первоначальный речевой кодер был стандартизован в 1997 году как MIL-STD-3005. |
| One of the problems they face, even sophisticated primates, - is that they simply don't have the mechanical apparatus necessary for speech. | Одна из их проблем, даже у высших приматов, что у них просто отсутствует необходимый речевой аппарат. |
| Special schools educate pupils with mental, sensorial or physical handicap, pupils with speech impairment, pupils with combined handicap, sick and weak pupils in health facilities using special education and instruction methods, means and forms. | В специальных школах обучаются дети с умственными, психическими или физическими недостатками, дети с нарушением речевой функции, дети с комплексными недостатками, а также больные и ослабленные дети, находящиеся в лечебных учреждениях, причем для них используются специальные методы, средства и формы обучения и преподавания. |
| Fact number two is that speech is a combination of the source, which is the vibrations generated by your voice box, which are then pushed through the rest of the vocal tract. | Факт номер два: речь - это сочетание источника, коим являются вибрации, производимые гортанью, которые далее проходят сквозь остальной речевой тракт. |
| An internationally renowned expert will deliver a keynote speech on the Green Economy. | С основным докладом на тему "Экологичная экономика" выступит один из международно признанных экспертов. |
| David Dodge, Governor of the Bank of Canada, will give a keynote speech about economic policy-making in an increasingly globalized world economy and the associated need for accurate, timely and well integrated statistical information. | Управляющий Банка Канады Дэвид Додж выступит с основным докладом, посвященным вопросам принятия экономических решений в условиях постоянно усиливающейся глобализации мировой экономикой и обусловленным этим явлением потребностям в точной, своевременной и хорошо интегрированной статистической информации. |
| On 22 January, the Special Rapporteur participated in the Development Talk on "Institutions and democratic governance", organized by Sweden in Stockholm, with a keynote speech on transitional justice and development. | 22 января Специальный докладчик принял участие в Дискуссии по проблемам развития "Институты и демократическое управление", организованной Швецией в Стокгольме, где он выступил с основным докладом о правосудии переходного периода и развитии. |
| Mr. Matthias Schwoerer (Germany) delivered a keynote speech on Forests in a Green Economy. | Г-н Маттиас Швоерер (Германия) выступил с основным докладом на тему "Леса в условиях развития"зеленой" экономики". |
| Making the speech Grigory I. STRATIY, General Director of Murmahshelf Association of Suppliers for Oil and Gas Industry emphasized that purposeful work on creation of favorable conditions was carried out both for the Russian and foreign investors at Murmansk region. | Выступивший с докладом генеральный директор Ассоциации поставщиков нефтегазовой промышленности "Мурманшельф" Григорий Стратий подчеркнул, что в Мурманской области проводится целенаправленная работа по созданию максимально благоприятных условий для инвесторов, как российских, так и иностранных. |
| A small increase was registered in contraventional sanctions for discriminatory public speech (4). | Отмечалось небольшое увеличение количества случаев применения санкций в связи с дискриминационными публичными высказываниями (4). |
| While acknowledging the need for balance between freedom of expression and measures to eradicate racist abuse and stereotyping, the Committee recommended that Denmark carefully monitor such speech for possible violations of articles 2 and 4 of the Convention. | Признавая необходимость сохранения равновесия между свободой выражения мнений и мерами по искоренению злоупотреблений расистского характера и расистских стереотипов, Комитет рекомендовал государству-участнику тщательно следить за такими высказываниями на предмет возможных нарушений статей 2 и 4 Конвенции. |
| In 2004, there was a small increase in the number of sanctions for discriminatory public speech (2), as well as for denying access in public places. | В 2004 году наблюдалось некоторое увеличение количества случаев применения санкций в связи с дискриминационными публичными высказываниями (2), а также в связи с отказом в доступе к местам общественного пользования. |
| The State party should establish a comprehensive legal framework to combat discrimination, including hate crimes and speech. | Государству-участнику следует создать всеобъемлющую нормативно-правовую базу по борьбе с дискриминацией, в том числе мотивированными ненавистью преступлениями и направленными на разжигание ненависти высказываниями. |
| Electronic Frontiers Australia spoke out against the ruling, taking the view that "when encountering racist or hateful speech, the best remedy to be applied is generally more speech, not enforced silence." | Организация «Электронные границы Австралии» выступила против такого решения, считая, что «при встрече с расистскими или человеконенавистническими высказываниями лучшим средством будет обсуждение этого, а не вынужденное молчание, в противном случае интерес к подобным маргинальным идеям будет только возрастать». |
| After the King's address, Lumumba gave an unscheduled speech in which he angrily attacked colonialism and described independence as the crowning success of the nationalist movement. | После выступления короля Лумумба выступил с незапланированной речью, в которой резко критиковал колониализм и описал независимость как венец успеха националистического движения. |
| The Regional Advisor on Economic Cooperation and Integration made a keynote speech and moderated the Seminar. (i) Coordination Meeting on Water Resources Management and Energy, Brussels, Belgium, 16 June 2009. | Региональный советник по экономическому сотрудничеству и интеграции выступил с основным докладом и провел обсуждение в рамках этого семинара. i) Координационное совещание по управлению водными ресурсами и энергетике, Брюссель, Бельгия, 16 июня 2009 года. |
| I would like to reiterate here the principles as enumerated by the Prime Minister of Malaysia, Dr. Mahathir Mohamad, in his speech at the Second Asia-Pacific Dialogue in Kuala Lumpur on 8 January 1996. | В этом выступлении я хотел бы повторить принципы, изложенные премьер-министром Малайзии доктором Махатхиром Мохамадом в его речи, с которой он выступил в ходе второго Азиатско-тихоокеанского диалога, состоявшегося 8 января 1996 года в Куала-Лумпуре. |
| In December, the Special Rapporteur participated in the 55th session of the Conference of Ministers of Education of the Francophone countries - CONFEMEN - held in Ndjamena (Chad), and gave a speech on the diversification of offers in education and the right to education. | В декабре Специальный докладчик участвовал в проходившей в Нджамене (Чад) пятьдесят пятой сессии Конференции министров образования франкоязычных стран (КОНФМИН), на которой он выступил с речью о диверсификации предложений в сфере образовании и о праве на образование. |
| On the Fourth of July, Davis delivered an anti-secessionist speech on board a ship near Boston. | Четвёртого июля сенатор выступил с антисепаратистской речью на борту судна недалеко от Бостона. |
| In a speech before the Japanese Diet, he had stated that" nation had a responsibility to the world to revitalize economy". | Выступая в японском парламенте, он заявил, что Япония перед всем миром ответственна за возрождение своей экономики. |
| In 2011 making a speech on the Academy of Sciences of Azerbaijan president Ilham Aliev declared that no one in the world doubts about Nizami being an Azerbaijani poet and that this can easily be proved. | В 2011 году, выступая в Академии наук Азербайджана, президент Ильхам Алиев заявил что ни у кого в мире нет сомнений что Низами - азербайджанский поэт, и что это можно очень легко доказать. |
| Nikita Khrushchev had used the term in his speech at the 22nd Communist Party Congress in 1961, when he declared that in the USSR there had formed a new historical community of people of diverse nationalities, having common characteristics-the Soviet people. | В 1961 году, выступая на XXII съезде КПСС, Никита Хрущёв провозгласил: «В СССР сложилась новая историческая общность людей различных национальностей, имеющих общие характерные черты - советский народ». |
| It will promote effective solution to the problems existing in the region, as well as realization of programmes aimed at its further development', "NKR President" Bako Sahakian said in his speech made at the opening of the conference. | Она будет способствовать эффективному решению существующих в районе проблем, а также реализации программ, направленных на его дальнейшее развитие», - сказал «Президент НКР» Бако Саакян, выступая на открытии конференции. |
| In a key passage of the speech he made on that occasion he said: | Выступая с речью на этой церемонии, он, в частности, сказал следующее: |
| CoE ECRI also recommended that Latvia review and fine-tune criminal law provisions aimed at combating racism, notably by introducing provisions on racist speech, as the law currently addressed only incitement to racial hatred. | ЕКРН СЕ также рекомендовала Латвии пересмотреть и изменить положения уголовного законодательства, направленные на противодействие расизму, прежде всего, путем включения положений о расистских высказываниях, поскольку в настоящее время в законодательстве учтено только подстрекательство к расовой ненависти. |
| In Oman, between May and June 2012, 11 human rights defenders, including bloggers, writers, and members of human rights organizations and of the media, were sentenced for offences related to injurious speech and assembly. | В мае-июне 2012 года в Омане 11 правозащитников, в том числе блогеров, писателей, а также членов правозащитных организаций и представителей средств массовой информации, были осуждены за преступления, связанные с клеветой в высказываниях и на собраниях. |
| The Supreme Court of Canada ruled that the Crown did not need to prove any "interchangeability" between the defendants' use of the term "Gypsy" in their hateful speech and the name by which the target group was identified in the police information. | Верховный суд Канады постановил, что обвинение не должно было доказывать какую бы то ни было возможность "взаимозаменяемости" между использовавшимся обвиняемыми термином "джипси" в их расистских высказываниях и наименованием, под которым указанная группа фигурировала в полицейской информации. |
| He recalled having asked, on the occasion of the Committee's consideration of Australia's fourth report, whether the authorities planned to address the issue of speech based on intolerance and hatred, while still upholding freedom of expression. | Оратор напоминает, что при рассмотрения Комитетом четвертого доклада Австралии он задал вопрос о том, планируют ли власти страны решать вопрос о высказываниях, основанных на нетерпимости и ненависти, продолжая в то же время поддерживать свободу самовыражения. |
| Well, I think Barry's speech sucks on every level. | Так вот, монолог Барри никуда не годится. |
| Had a busboy do the entire Peter Finch speech from Network. | Один официант повторил весь монолог Питера Финча из Телесети. |
| It wasn't much of a speech. | Ну, не совсем монолог. |
| What speech, my lord? | Какой монолог, добрейший принц? |
| For example, a person with AS may engage in a one-sided, long-winded speech about a favorite topic, while misunderstanding or not recognizing the listener's feelings or reactions, such as a wish to change the topic of talk or end the interaction. | Например, больной синдромом Аспергера может начать длинный монолог о своём увлечении, не понимая или не замечая чувства и реакции собеседника, как например желание сменить тему разговора или завершить его. |
| You've given me this speech a hundred times. | Ты начинал этот разговор уже сто раз. |
| You little speech to Ana worked like a charm. | Твой разговор с Аной подействовал, как магия. |
| I hate to interrupt your little speech out here, but who the hell is the tech bandit? | Не хотелось бы прерывать ваш небольшой разговор, но кто, черт возьми, этот техно-грабитель? |
| Once a noisy speech is given, we first calculate the magnitude of the Short-Time-Fourier-Transform. | Как только подаётся разговор с шумом, сначала вычисляем величину оконного преобразования Фурье. |
| Water jets spurting from the animals mouths were conceived to give the impression of speech between the creatures. | Струи воды, несущиеся из ртов животных-персонажей словно изображали разговор между этими созданиями. |
| At Mom and Dad's 40th anniversary, you give the speech. | На сороковой годовщине родителей ты говоришь тост. |
| Mills, make a speech. | с тебя тост. я успешно справюсь с работой. |
| Hold on, I'd like to give a speech. | Погодите, Я скажу тост. |
| The family continued to chant, Speech, speech, speech'... for no one in particular. | Семья долго кричала "тост, тост, тост" не обращаясь ни к кому конкретно. |
| Speech, speech, speech... | Тост! Тост! Тост! |
| But I know his speech. | Жестокий человек отрезал ему язык. |
| The speakers themselves call their language Nundajɨɨyi which means "true speech", and themselves Nundajɨypappɨc. | Носители называют свой язык Nundajɨɨyi, что значит «истинная речь», а сами себя - Nundajɨypappɨc. |
| Until she was told by a speech therapist her tongue was too big for her mouth. | В юности она даже мечтала стать актрисой, пока логопед не сказал ей, что у нее язык с трудом умещается во рту. |
| And what we found was this curious phenomena, that caregiver speech would systematically dip to a minimum, making language as simple as possible, and then slowly ascend back up in complexity. | Мы обнаружили любопытный феномен того, что речь воспитателя систематически устремлялась к минимальной сложности, как можно сильнее упрощая язык, а потом медленно возвращалась на прежний уровень. |
| Ico and the Queen's words are presented in either English or Japanese subtitles depending on the release region, but Yorda's speech is presented in a symbolic language. | Слова Ико и Королевы сопровождаются английскими или японскими (в зависимости от версии) субтитрами, а речь Ёрды представлена как символический язык. |
| His idea of an a typical speech. | Так он представляет себе неофициальный спич. |
| I've prepared a speech for this occasion. | Я подготовил спич по этому случаю. |
| Nice, so you've written your own speech about yourself. | Прелестно, значит ты написал спич о самом себе. |
| Going to need those poor Celts well lubricated, so they can get through Eli's re-election speech. | Этих кельтских бедолаг надо будет напоить как следует, чтобы те смогли вытерпеть предвыборный спич Илая. |
| That was a nice speech. | Это был отличный спич. Трогательный. |
| Their culture has not been destroyed - their customs, the manner of speech, narratives, traditional mores, etc. | не уничтожена и их культура - сохранились обычаи, говор, предания, традиционные одежды и т.д. |
| Lima wants to deliver a speech, you know with the controversy there is... I thought to start like this: | Ћима хочет прочесть взрывную речь Ц учитыва€ то, что о нЄм говор€тЕ я думала начать как-то так: |