What if Kyle knowingly gave that speech to get all the illegals in? |
Что если Кайл намеренно произнёс свою речь, чтобы впустить сюда всех нелегалов? |
You really think just my speech brought on a wave of illegal immigration? |
Ты правда думаешь, что только моя речь вызвала волну нелегальной иммиграции? |
Then I sympathize with you, but I don't think speech should be judged by those who feel the most harmed. |
Тогда сочувствую, но вряд ли речь должны оценивать те, кто ощущает себя задетым. |
54/ Budget speech made on 17 March 1993 by Mr. Derek Keys, Minister of Finance. |
54/ Речь министра финансов Дерека Киза от 17 марта 1993 года, посвященная бюджету. |
Normally, Dunbar would wait to give her speech until after yours, but since we're on the plane... |
Данбар не стала бы произносить свою речь до вашей, но раз уж мы в самолете... |
So, trav, you giving the speech at graduation? |
Итак, Трэвис, ты толкаешь речь на выпускном? |
I'm giving out the "who invited you?" award, And you ought get your speech ready. |
Смит, скоро будет номинация "Кто тебя пригласил?", и я думаю, что тебе стоит подготовить речь. |
Well, that's a nice speech, Mike, but I'm not interested, because there's something in it for you, like always. |
Милая речь, Майк, но мне не интересно, потому что тут тоже есть твоя выгода, как обычно. |
The very first speech I delivered before the Council last year, on 12 January, was terrorism-related. |
Самая первая речь, с которой я выступил в Совете 12 января прошлого года, была связана с проблемой терроризма. |
According to the Police, Mr. Obnossov walked unsteadily, slurred his speech and smelled of alcohol. |
Согласно сообщению полиции, г-н Обносов шел неуверенной походкой, его речь была нечеткой, от него пахло алкоголем. |
The speech by Mr. Hubert Védrine, the French Minister for Foreign Affairs, on behalf of the European Union fully reflects the point of view of my country. |
Речь г-на Юбера Ведрина, министра иностранных дел Франции, от имени Европейского союза, полностью отражает точку зрения моей страны. |
At this late hour, I shall refrain from making a long speech and I wish all members a nice weekend. |
В этот поздний час я не стану произносить долгую речь и желаю всем участникам конференции удачных выходных. |
Yet he has also created a problem for us, because we now have to re-write our speech for this afternoon. |
Однако он также создал для нас проблему, поскольку теперь нам придется переписать речь, заготовленную на вторую половину дня. |
He described the case of a student who had good self-care, eye contact, normal speech and activity before being arrested. |
Он рассказал о студенте, у которого до ареста был нормальный внешний вид, взгляд, нормальная речь и моторика. |
"You have made a wonderful speech." |
«Вы произнесли замечательную речь». |
The speech is posted on our delegation's website, which - for those of you who would want to note it down - is. |
Речь размещена на веб-сайте нашей делегации, который - для тех, кто пожелал бы взять это на заметку, - расположен по адресу. |
When Obama attracted a crowd of 200,000 to a speech in Berlin last summer, Republicans criticized him as an elitist who appeals to crowds overseas but not to blue-collar workers at home. |
Когда Обама привлек аудиторию в 200000 человек на свою речь в Берлине этим летом, республиканцы раскритиковали его как человека, принадлежащего к элите, который взывает к толпам за границей, а не к работникам, занятым на производстве у себя на родине. |
He ends every speech with "Dare to be great again." |
Он заканчивает каждую свою речь словами: "Решитесь быть великими снова". |
The statement took the form of a speech by the King to his fellow citizens, but it was also addressed indirectly to the international community. |
Речь идет о выступлении Короля, адресованном своим согражданам, но и косвенно международному сообществу. |
Khrushchev's speech also ignited the feud between Mao's China and the USSR, for it allowed Mao to claim the crown of world revolutionary leadership. |
Речь Хрущева также разожгла вражду между маоистским Китаем и СССР, поскольку дала возможность Мао претендовать на корону лидера мировой революции. |
Even the stage from which Bachelet spoke was located at almost the same place from which Allende delivered his historic victory speech 36 years ago. |
Даже трибуна, с которой говорила Бачелет, была расположена почти на том же самом месте, с которого Альенде произнес свою историческую победную речь 36 лет назад. |
We will be brief in addressing this issue, because it would take us too long to respond to his long and confusing speech. |
Мы не будем долго выступать по этому вопросу, поскольку нам потребовалось бы слишком много времени для того, чтобы ответить на его пространную и уводящую в сторону от истины речь. |
With this speech, the President of the United States marked a reinvigorated approach by the United States to bilateral and multilateral processes on non-proliferation and disarmament. |
Эта речь президента США ознаменовала собой укрепившийся подход Соединенных Штатов к двусторонним и многосторонним процессам в области нераспространения и разоружения. |
Sound type (speech, tone, auditory icon) |
Тип звука (речь, тон, аудиальный значок) |
1999 "Specificities of Mediterranean shipping", speech delivered at the International Transport Workers' Federation (ITF) Conference, Malta |
«Специфика средиземноморского судоходства», речь на конференции Международной федерации работников транспорта, Мальта |