There hasn't been any significant improvement in her speech yet unfortunately, and her hands are still weak which makes it hard for her to manipulate things. |
К сожалению, ее речь пока существенно не улучшилась, и кисти ее рук пока слабы, что затрудняет возможность передвигать вещи. |
You could probably walk into an animal-rights meeting and hear a speech like: |
Вы могли бы придти на митинг борцов за права животных и услышать такую речь: |
Historians, Democrats, and other Bush critics were quick to denounce his speech, particularly his reference to Vietnam, as self-serving, dishonest, and inaccurate. |
Историки, демократы, а также другие критики Буша моментально осудили его речь, как корыстную, нечестную и неточную, в особенности в отношении его высказываний о Вьетнаме. |
Xiro delivers a speech that rallies the animals behind him (even many of Dagnino's gang, to Dagnino's chagrin). |
Он произнёс речь, которая воодушевила животных (даже многих из шайки Данино, к несчастью для Данино). |
In 1981 a conference on Bouyei history revised the script developed in 1956 in an attempt to make it more practical and phonologically representative of Wangmo County speech. |
В 1981 году на конференции по истории буи было пересмотрено письмо, созданное в 1956 году в попытке сделать его более практичным и фонологически изображающим речь округа Ванмо. |
At one point it is said, concerning Mr. Hurd, "His half-hour speech certainly made a striking impression, but it included striking inconsistencies". |
В статье применительно к г-ну Хэрду указывается, что "его получасовая речь, безусловно, произвела ошеломляющее впечатление, но и изобиловала столь же впечатляющей непоследовательностью". |
His conciliatory speech in Cairo on June 4, 2009, much derided by hawks in the US, together with his general lack of bluster, created enough space for the opponents of Middle Eastern dictators to rebel without being tainted in any way by foreign intervention. |
Его примирительная речь в Каире 4 июля 2009 года, высмеянная "ястребами" в США, вместе с его полным отсутствием угроз, создали достаточно пространства для того, чтобы оппоненты диктаторов на Среднем Востоке восстали, не будучи под воздействием какого-либо иностранного вмешательства. |
When Obama made his rousing speech at the Berlin Tiergarten in July, in front of 200,000 cheering Germans, his popularity ratings at home actually fell, especially in the old industrial "rustbelt" of Ohio and Pennsylvania. |
Когда в июле этого года Обама произнёс свою воодушевляющую речь в районе Берлина Тиргартен перед 200000 аплодирующих немцев, на родине рейтинг его популярности снизился, в особенности в старых индустриальных штатах Огайо и Пенсильвания. |
However, the Special Rapporteur remains concerned about the sentence to 10 months' imprisonment under article 8 of the Anti-Terror Act of Mr. Yagmurdereli, for a speech he gave on Human Rights Day. |
Однако у Специального докладчика по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что г-н Ягмурдерели был приговорен к десяти месяцам тюремного заключения в соответствии со статьей 8 закона о борьбе с терроризмом за речь, произнесенную им в День прав человека. |
Mr. Zhen Xingzhou, Deputy Director General of the State Administration of Coal Mine Safety (SACMS) made an introductory speech, moderate the session and guided concrete and discussions between the UNECE Experts and the Chinese coal mining sector representatives. |
Г-н Чжень Синчжоу, заместитель Генерального директора Государственного управления по безопасности на угольных шахтах (ГУБУШ), произнес вступительную речь, выполнял функции председателя совещания и руководил обсуждением конкретных вопросов и дискуссией между экспертами ЕЭК ООН и представителями угледобывающего сектора Китая. |
After the crew delivers its speech on the Oriskany deck and is welcomed aboard by Captain Earl Marks, they'll be taken below deck for a medical debriefing. |
После того, как капитан Эрл Марк поприветствует членов экипажа на борту судна "Орискани", Они произнесут небольшую речь, а затем экипаж примет участие в торжественном банкете. |
In February 8, 1992, The Economist said the speech was "the most flagrant example" of other nations failing to recognize the inevitability of Ukraine becoming an independent state. |
8 февраля 1992 The Economist сообщил, что речь была «самым вопиющим примером» (англ. "the most flagrant example") того, что другие нации не смогли признать неизбежность факта, что Украина становится независимым государством. |
But, as clever as the speech was, it is unlikely to succeed in beating back UKIP - and it leaves the British debate about EU membership focused on the wrong issue. |
Впрочем, как бы ни была умна его речь, вряд ли она поможет Кэмерону преуспеть в борьбе с UKIP. Более того, она переводит в неправильное русло дискуссию по поводу членства Британии в ЕС. |
Bush may naively consider it lying, and therefore wrong, to say that he is in California when he is recording a speech in Washington. |
Буш может наивно считать, что слова о том, будто он находится в Калифорнии, в то время как он записывает речь в Вашингтоне, - это ложь и, следовательно, так говорить не следует. |
Kennedy co-hosts the Ring of Fire radio program alongside Mike Papantonio, even though Kennedy suffers from spasmodic dysphonia, a disorder that makes speech difficult, and causes the voice to quaver. |
Кеннеди вместе с Майком Papantonio соведущим передачи «Кольцо огня», который ранее был на англ. Air America Radio (ныне несуществующей), хотя Кеннеди страдает от спазматические дисфонии, расстройством, которое делает голос дрожащим и речь трудноразличимой. |
Expressions such as "with bated breath" (Merchant of Venice) and "a foregone conclusion" (Othello) have found their way into everyday English speech. |
Такие выражения, как «with bated breath» (букв. затаив дыхание = с замирающим сердцем) («Венецианский купец») и «a foregone conclusion» (букв. предрешённый исход) («Отелло»), вошли в современную повседневную английскую речь. |
The Chirac speech in '95 at the Vel d'Hiv |
Да. Речь Ширака на Вель-д'Ив в 95-ом наконец-то дала принесла пользу. |
And the has written an important book... I have here, and that Chapter 2... he reports a speech he has done in 1729... think, think on how long before I did... |
Там во второй глава есть речь Джонатан Суифт, который сделать в 1729 год в английский парламент, Лондон. |
[sighs] who would be better equipped To deliver a heartfelt, emotional speech about love? |
Кто еще способен произнести душевную, искреннюю речь о любви? |
And I mean fast! - What about that speech you gave me? |
А как же речь, которую произнес утром? |
What, is he working on his "coming out of the closet" speech or something? |
Что, разучивает речь, в которой признаётся в своей ориентации? |
The centrality of tone to the Mazatec language is exploited by the system of whistle speech, used in most Mazatec communities, which allows speakers of the language to have entire conversations only by whistling. |
В центральном тоне в масатекском языке используется свистящая речь в большинстве общин масатеков и позволяет всем носителям общаться при помощи свиста. |
So we naturally tend to think, because we see languagewritten so often, that that's what language is, but actually whatlanguage is, is speech. They are two things. |
Естественно, нам кажется, так как мы часто сталкиваемся списьменными текстами, что всё написанное и представляет собой язык, но язык выражается, скорее, в том, как мы говорим. Язык и речь -две разные вещи. |
Beyond the diversity of cultures, there remain fundamental values that are universal and are conveyed by all cultures, religions and philosophies, values such as moral integrity in speech and action, solidarity, tolerance and the search for virtue and wisdom. |
Речь идет о таких ценностях, как моральное достоинство на словах и в делах, солидарность, терпимость и поиски добродетели и здравого смысла. |
These are not my words that you hear, but speech. |
Выслушав не мою речь, но общий всем логос, должно признать: |