Come on, what-what was that whole speech about, then? |
Тогда к чему ты задвинул речь? |
Read the speech today word for word and I guarantee there will be a place for you in the new world. |
Выучите речь слово в слово и я гарантирую, что в новом мире для вас найдется место. |
I'd love to write a speech about a radical new approach but we don't have one! |
Как бы я хотел написать речь о новом радикальном подходе но у нас его нет! |
But for now, I'm all you got, and you have... exactly 52 minutes to write a speech convincing the American people that that's a good thing. |
Но пока, я все, что у тебя есть, а еще у тебя есть... ровно 52 минуты, чтобы написать речь, которая убедит американский народ, что это хорошая идея. |
The only thing off the cuff is this speech, and, you know, it's still, you know, kind of... I think... very great. |
Единственное, что было экспромтом - эта речь, но, знаете, она, всё равно... ну, знаете... типа... мне кажется, крутая. |
How, after I put a bullet through his head, was he able to give that speech this afternoon? |
Как он мог говорить свою речь, после того, как я пустил ему пулю в голову? |
some years ago, I came to Bethlehem and gave a very bad speech, so I should probably learn the lesson of that and keep this one short. |
Несколько лет назад в Вифлееме у меня была очень плохая речь, поэтому стоит усвоить урок и выступить коротко. |
"Don't squeeze my hand so, Sir Roland," I interrupted his speech. |
Не жмите так руки моей, сир Роланд, - прервала я речь его, - |
If a threat to peace exists, it exists because of Pakistani activities and Pakistan's belligerence, as clearly manifested in the Foreign Minister's speech, and because of Pakistan's adventurism. |
Если угроза миру и существует, то она исходит от пакистанских действий и от пакистанской воинственности, свидетельством чему - речь министра иностранных дел, а также от авантюризма Пакистана. |
I caught your speech from the lobby, though, and it was really inspiring, spot on. |
Лесли... слышал твою речь, и она была очень вдохновляющей. Ты в порядке, сынок? |
The Supreme Council was highly appreciative of the speech delivered by His Excellency Mr. Jacques Chirac, President of France, to the leaders of Gulf Cooperation Council States at the opening meeting, in which he expressed his country's friendship and respect for the Council. |
Высший совет высоко оценил речь Его Превосходительства г-на Жака Ширака, президента Франции, с которой он выступил перед руководителями государств - членов Совета сотрудничества стран Залива на первом заседании и в которой он выразил дружеские чувства и уважение его страны в отношении Совета. |
The Special Rapporteur had implied that the President of France's speech in Dakar had sought to legitimize racism, pointing out that speeches of that kind contributed to racism and genocide. |
Специальный докладчик намекнул на то, что речь президента Франции в Дакаре была направлена на легитимизацию расизма, упомянув, что высказывания такого рода содействуют расизму и геноциду. |
8 The Pope makes a speech at the end of a concert marking the fiftieth anniversary of the Holocaust |
8 Речь папы по окончании концерта, посвященного 50-й годовщине холокоста |
Those who heard Mr. Blair's speech in September will have noted the emphasis which he placed on the need to strengthen the authority of the Council by giving permanent seats to developing countries as well as to Germany and Japan. |
Те, кому довелось слышать речь г-на Блэра в сентябре, обратили внимание на то, что основное внимание в своей речи он уделил необходимости повышения авторитета Совета посредством предоставления мест постоянных членов развивающимся странам, а также Германии и Японии. |
We saw positive reaction to the speech that Secretary Powell gave in Louisville. The United Nations passed an important Security Council resolution, resolution 1397, which was introduced by the United States. |
Мы видели позитивную реакцию на речь госсекретаря Пауэлла в Луисвилле. Организация Объединенных Наций приняла важную резолюцию Совета Безопасности, резолюцию 1397, которая была представлена Соединенными Штатами. |
Malaysia is indeed disappointed that the speech appears to question the commitment of the Government of Malaysia on the issue of nuclear non-proliferation. |
Малайзия поистине удручена тем, что эта речь, пожалуй, ставит под вопрос приверженность правительства Малайзии проблеме ядерного нераспространения |
Finally, we understand - as did the Ambassador of Brazil, whose speech we fully endorse - the presentation of this document to be a step forward in the ongoing efforts of all member States to re-establish this Conference as a meaningful forum. |
Наконец, как и посол Бразилии, чью речь мы полностью поддерживаем, мы расцениваем представление этого документа как шаг вперед в рамках прилагаемых усилий всех государств-членов по возрождению данной Конференции в качестве значимого форума. |
That is why we propose to keep the wording up to "delivered an important message" and refer to the record of the meeting that includes the entire speech, which would enable us to present the matter in a very simple and objective manner. |
Вот почему мы предлагаем сохранить текст до слов "выступил с важным обращением" и добавить отсылку к протоколу заседания, который включает всю речь, что позволило бы представить этот вопрос очень просто и объективно. |
There they went to listen to the speech, to applaud, to rant and rave. |
Итак, они пошли туда, чтобы выслушать эту речь, чтобы яростно похлопать... |
So, there they went, they clapped, they thought that everything was great and they listened to President Bush's speech. |
Итак, они пошли туда, они хлопали в ладоши, им показалось, что все было хорошо, и они выслушали речь Буша. |
It's the same speech I gave when I took command on lo on the "Agamemnon." |
Та же самая речь, которую я произносил брав командование "Агаменноном". |
President Berisha's speech shows that Albania sees in the continuation of war in Bosnia and Herzegovina and in the threat of its expansion to the south of the Balkans a possibility of achieving its goal - unification of all Albanians. |
Речь президента Бериши показывает, что Албания усматривает в продолжении войны в Боснии и Герцеговине и в угрозе ее распространения на юг Балканского полуострова возможность достижения своей цели - объединения всех албанцев. |
The concept of international safeguards on nuclear material and activities predates the Nuclear Non-Proliferation Treaty itself by more than a decade, having its origins in United States President Dwight Eisenhower's "Atoms for Peace" speech to the United Nations in 1953. |
Разработка концепции международных гарантий в отношении ядерного материала и ядерной деятельности более чем на десятилетие опережает принятие Договора о нераспространении ядерного оружия и уходит корнями в речь президента США Дуайта Эйзенхауэра «Атом миру», с которой он выступил в Организации Объединенных Наций в 1953 году. |
I wish to conclude by returning to the speech to which I referred in the beginning of my statement, in which Prime Minister Nehru of India declared that he had no fear of the future. |
В заключение мне хотелось бы привести цитату из того же выступления, на которое я ссылался в начале своего заявления; это речь, в которой премьер-министр Индии Неру объявил о том, что он не испытывает страха перед будущим. |
Transparency with respect to doctrine: French doctrine is regularly and publicly stated by political authorities at the highest level (see the Cherbourg speech in March 2008). |
транспарентность в отношении доктрины: о французской доктрине политические деятели самого высокого уровня говорят регулярно и открыто (последним примером является речь, произнесенная в Шербуре в марте 2008 года). |