| Before I start, is there anyone who hasn't written me a speech? | Пока я не начал, никто больше мне речь не заготовил? |
| That impromptu speech you gave during the city's latest crisis got a lot of people's attention, and there's something I'd like to talk to you about. | Ваша импровизированная речь во время последнего городского кризиса привлекла внимание многих людей и есть кое-что, о чем я бы хотел поговорить с вами. |
| So, what's the speech about, Sam? | О чем ваша речь, Сэм? |
| You wanted me to go over the speech with you, too. | Ты хотел, чтобы я с тобой речь просмотрел! |
| Okay, well, what the I was saying is... (slow, garbled speech) | Хорошо, как я уже и сказала... (замедленная, искаженая речь) |
| I know I shouldn't have stood on that table and given that awesome speech about how I was the perfect one to lead us into the house because of my wonderful grace. | Я знаю, что не должен был вставать на стол и выдавать потрясную речь о том, какой я красавчик, что проведу нас в этот дом благодаря своей удивительной ловкости. |
| Dude, you stood up on your chair in that burger restaurant and said that speech for everybody! | Чувак, ты встал на стул в ресторане бургеров и двинул эту речь на весь зал! |
| That was, of course, a speech of Hamlet's from a play I was lucky enough to perform in on several occasions, though not, as yet, in the principal role. | Это была, конечно же, речь Гамлета из пьесы, в которой мне посчастливилось играть несколько раз хоть и не главные роли. |
| "Look, Monty, our daughter, the president, is delivering her speech." | Смотри, Монти, наша дочь, президент, произносит свою речь. |
| Where's the speech about people not ogling other people like an object of desire? | Где речь о том, чтобы люди не пялились на других людей, как на объект вожделения? |
| Well, since we'll never see each other again, I guess I'm supposed to make some big farewell speech worthy of a great stage actress like myself. | Так как мы никогда больше не увидим друг друга, думаю, что мне следует произнести торжественную прощальную речь, как и подобает великой театральной актрисе вроде меня. |
| Tell me... the kid's speech in New York, | Скажите... Речь моего сына в Нью-Иорке... будет оригинальной? |
| Where certain officers of the law gave you this speech to learn by heart? | Где конечно некоторые должностные лица дали вам речь, чтобы вы выучили ее наизусть? |
| But anyway, the point is any sort of strong speech where you're condemning or embarrassing his record on female rights, it might just scuttle the deal. | Короче говоря, суть в том, что любая жёсткая речь, в которой ты осуждаешь или критикуешь его отношение к правам женщин, может испортить сделку. |
| You have to go and give a speech in prime time and go to California. | Вы должны пойти в отель, произнести победную речь и улететь в Калифорнию. |
| I'm not saying give me a speech or a gift or anything like that, but you... you're just... you're a big, giant ingrate. | Я не прошу произносить речь, дарить подарок или что-то такое, но ты... просто неблагодарный человек. |
| The great big speech you must've given hundreds, thousands of times to all the other wives and girlfriends of the men you've snatched away. | Эту великую длинную речь, которую ты говорила сотни тысяч раз всем тем жёнам и подружкам мужчин, которых ты увела у них. |
| I must ask you to allow the defence to finish her speech! | Дайте адвокату закончить речь, спасибо! |
| You knew I wanted to do that speech to you! | Ты знала, что я хотел произнести речь для тебя. |
| Four hours sleep, breakfast, speech at 9:00, and back at it at 11:00. | Четыре часа поспать, позавтракать, произнести речь в 9:00, вернуться к 11:00. |
| Okay, what about the speech? | Так, а как же речь? |
| "If that speech was a horse, it'd be a unicorn." | "Будь эта речь лошадью, она была бы единорогом". |
| But as long as I get to the wedding, do the speech, they'll overlook the 2.8. I'm with the bride. | Но, как только я окажусь на свадьбе, произнесу речь, они не обратят внимания на 2.8. |
| He said, if you win this thing... you have to give the speech of a lifetime, and he's right. | Он сказал, что если ты выиграешь, ты должна будешь сказать самую главную речь, и он прав. |
| I probably shouldn't put that in the speech either, right? | Это в речь тоже не включать, да? |