The Prime Minster's speech, and in particular what he said about the Special Rapporteur, was given front-page coverage in most of the Malaysian dailies on 30 September. |
30 сентября речь премьер-министра, и, в частности его заявление, касающееся Специального докладчика, появились на первых страницах большинства малайзийских ежедневных газет. |
Five days after the Congress, his speech was sent to all the leaders of the socialist countries and read at local party meetings across the Soviet Union. |
Через пять дней после съезда его речь была разослана всем лидерам социалистических стран и зачитана на местных партийных собраниях по всему Советскому Союзу. |
I once drafted a speech on the cut-off for my then deputy Minister of Foreign Affairs, in 1974, as preparation for the first Review Conference of the NPT in 1975. |
Но вот как-то, в 1974 году, мне довелось составить речь по запрещению производства расщепляющегося материала для моего тогдашнего заместителя министра иностранных дел в порядке подготовки к первой обзорной Конференции 1975 года по ДНЯО. |
Before I take up those points, I wish to salute Secretary-General Kofi Annan and thank him for a historic speech that stressed hope at this very critical juncture. |
Но прежде чем перейти к ним, я хочу поприветствовать Генерального секретаря Кофи Аннана и поблагодарить его за его историческую речь, которая проникнута надеждой на этом критически важном этапе. |
We also want to join our colleagues, of course, in paying tribute to Australia for the contribution it has made to East Timor, and we certainly welcome the important speech that was made by its Prime Minister when he addressed us this morning. |
Разумеется, мы хотим также присоединиться к нашим коллегам, с тем чтобы воздать должное Австралии за вклад, который она внесла в процесс в Восточном Тиморе, и мы, конечно, приветствуем важную речь, которую произнес ее премьер-министр, когда он выступал сегодня утром перед нами. |
The EU's strategy on WMD, President Bush's address last month, and Foreign Secretary Straw's recent speech - all of these demonstrate the concerted political will being mobilized to address proliferation. |
Стратегия Евросоюза по ОМУ, речь президента Буша в прошлом месяце и недавняя речь министра иностранных дел Стро - все это свидетельствует о мобилизации скоординированной политической воли на преодоление распространения. |
In his closing statement, the Executive Director expressed his appreciation for the speech by Ms. Maathai, before thanking all those involved in achieving the impressive results that had been secured during the week. |
В своем заключительном заявлении Директор-исполнитель выразил свою благодарность г-же Маатаи за ее речь, поблагодарив затем всех, кто участвовал в достижении впечатляющих результатов, ставших итогом этой недели. |
As one reflects on this period of progress in arms control, non-proliferation and peaceful uses of nuclear technology, it is fair to say that the President's speech in Prague helped to set the tone for a number of subsequent advances in these areas. |
Анализируя этот период прогресса в области контроля над вооружениями, нераспространения и мирного использования ядерных технологий, справедливо будет отметить, что речь президента в Праге помогла задать тон для ряда последующих подвижек в этих областях. |
The first speech to the CD I read upon taking up my duties here in early September 2003 was one by a distinguished former colleague, Ambassador Prasad Kariyawasam of Sri Lanka. |
Первым выступлением на КР, которое я прочел, приняв свои обязанности здесь в начале сентября 2003 года, стала речь уважаемого бывшего коллеги - посла Шри-Ланки Прасада Кариявасама. |
The President of the Republic has, for example, proposed the opening of negotiations on a treaty banning short- and intermediate-range ground-to-ground missiles (Cherbourg speech, 21 March 2008). |
Так, например, Президент Республики предложил начать переговоры о договоре о запрещении ракет класса «земля-земля» малой и средней дальности (речь в Шербуре, произнесенная 21 марта 2008 года). |
They say Ms. Bhutto gave a strong and rousing speech, one of the best of her campaign, and describe her as having been radiant that day. |
Они говорят, что г-жа Бхутто произнесла сильную и мобилизующую речь, одну из самых лучших за время проведения кампании, и указывают, что в этот день у нее было радужное настроение. |
Tremendous expectations, indeed: the speech of President Obama in Prague was one of the elements, and several other heads of State made some statements that were really leading us to be hopeful that some things would happen. |
Надежды поистине колоссальны: одним из элементов стала речь президента Обамы в Праге, да и несколько других глав государств сделали кое-какие заявления, которые реально вселяют в нас надежду, что тут кое-что произойдет. |
The resolution allowed any representative to make a speech in a language other than the official languages, provided that he himself provide for interpretation into one of the working languages. |
Резолюция предоставляла любому представителю право произносить речь на любом другом языке, помимо официальных, при условии, что он сам обеспечивал перевод на один из рабочих языков. |
For us, the polestar is President Obama's speech in Prague on 5 April, when he announced that "the United States will seek a new treaty that verifiably ends the production of fissile materials intended for use in nuclear weapons". |
Для нас в качестве путеводной звезды выступает речь президента Обамы в Праге от 5 апреля, когда он объявил, что "Соединенные Штаты будут добиваться нового договора, который проверяемым образом положил бы конец производству расщепляющихся материалов, предназначенных для использования в ядерном оружии". |
Maybe he wrote down a beautiful speech on a small piece of paper... and lost it. |
Может быть, он написал красивую речь на листе бумаги и потерял её? |
I have watched or read every graduation address ever written and compiled all the best advice into one speech, and then I read it out loud. |
Я просмотрела или прочла каждое выпускное обращение, когда-либо написанное, объединила все лучшие советы в одну речь и затем прочла ее вслух. |
His hands locked up, then his legs, his speech, eventually his breathing. |
Сначала его руки отнялись, потом ноги, его речь, даже его дыхание. |
You know, if my speech had gone a little bit better, you guys might've lost me. |
Знаете, если бы моя речь была чуточку лучше, вы бы могли меня потерять. |
I need to prepare a draft for the speech when the sheik dies or... for when he doesn't. |
Мне нужно подготовить речь на случай, если шейх умрёт или... выживет. |
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence? |
Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство? |
Merlin, there aren't many servants who get the chance to write a prince's speech. |
Мерлин, здесь не много слуг кто имеет шанс писать речь принцу |
It's not just the speech, though, is it? |
Но это же не просто речь, правда? |
If you don't believe any of it, why give the speech? |
Если ты не веришь в это, зачем ты вообще согласилась на эту речь? |
So drunk that his speech bore an uncanny resemblance to that of... |
Настолько сильное, что его речь стала в точности повторять |
Sh... should I make a speech about the arts or... or how much this club means to me personally? |
Стоит представить речь об искусстве или... как много Хор значит лично для меня? |