Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
However, all of these concern only piecemeal arrangements in specific areas. Однако все эти законы являются лишь разрозненными нормативными положениями, которые касаются отдельных аспектов.
Female presence progressed at different rates in specific staff categories. Уровень представленности женщин среди сотрудников отдельных категорий рос неодинаковыми темпами.
Female staff representation remains low in strategic and specific groups. Представленность женщин в стратегических и других отдельных группах остается низкой.
However, he stressed that this should not undermine the importance of maintaining an adequate level of resources for specific technical cooperation programmes and projects. Вместе с тем он подчеркнул, что эти усилия не должны умалять значения сохранения надлежащего уровня ресурсов на цели осуществления отдельных программ и проектов технического сотрудничества.
The recommended measures are of special interest in that they are sufficiently concrete and detailed to provide insight into specific concerns. Рекомендованные меры представляют особый интерес, поскольку они являются достаточно конкретными и подробными и позволяют прояснить суть отдельных проблем.
Five African countries have been included in the secretariat's research work on the interlinkages between trade and environment in specific developing countries. В рамках изучения секретариатом взаимосвязей между торговлей и окружающей средой в отдельных развивающихся странах охвачены, в частности, пять африканских стран.
Regional processes can bridge the gap between global perspectives and country specific concerns. Региональные процессы могут послужить связующим звеном между глобальным видением проблем и интересами отдельных стран.
Voluntary contributions from countries might be required for supporting specific activities, such as servicing intergovernmental meetings. Для поддержки отдельных мероприятий, таких как обслуживание межправительственных совещаний, могут потребоваться добровольные взносы стран.
Closures as well as curfews continued to be applied in specific locations in the occupied territories when security incidents occurred. В отдельных районах оккупированных территорий в случае возникновения инцидентов, связанных с безопасностью, продолжало производиться перекрытие выездов и введение комендантского часа.
The Committee would have liked to see information about specific cases in Portuguese courts, sentences, etc. Членам Комитета было бы интересно получить информацию относительно отдельных случаев, которые рассматривались в судах Португалии, о вынесенных приговорах и т.д.
The Institute also offers part-time courses to train serving teachers to teach specific subjects in Chinese. В этом институте также существуют курсы с частичным отрывом от производства для подготовки уже работающих учителей по вопросам преподавания отдельных предметов на китайском языке.
Morocco's Constitution guarantees such equality, which is also established by specific legislation. Это равенство гарантируется Конституцией Марокко и закреплено в отдельных законодательных актах.
It does not alter the specific statutory requirements that govern the application of particular pre-trial constraints. Эта статья не изменяет конкретные предусмотренные законом требования, которые регулируют вопросы применения отдельных досудебных мер пресечения.
The Committee also sought clarifications on, and made suggestions specific to, the individual programmes. Комитет также запросил разъяснения и внес конкретные предложения в отношении отдельных программ.
Cuba made various substantive remarks and suggestions regarding specific elements of the draft minimum rules. Куба внесла ряд замечаний и предложений по существу, касающихся отдельных конкретных элементов проекта минимальных правил.
In general, subsidy reductions should take full account of the specific conditions of individual countries, and should consider potentially regressive impacts. В целом при сокращении субсидий следует в полной мере учитывать конкретные условия отдельных стран и возможные контрпродуктивные результаты.
The individual focus areas in chapter IV contain specific emphases on research and learning related to their respective key results. В отдельных приоритетных областях деятельности, указанных в главе IV, конкретно выделены исследования и анализы в увязке с их соответствующими основными результатами.
However, it was always emphasized that the specific implementation objective and process chosen is the responsibility of the individual country. Однако всегда подчеркивался тот факт, что ответственность за определение конкретных целей внедрения и выбор соответствующих методов лежит на отдельных странах.
QELROs may be calculated to achieve specific effects thresholds for particular pollutants. ЦПКОСВ могут рассчитываться с учетом достижения конкретных пороговых значений воздействия отдельных загрязняющих веществ.
Only limited information was available to the review team on the specific mitigation effects of individual measures and the status of their implementation. Группа по рассмотрению располагала только ограниченным объемом информации о конкретном смягчающем воздействии отдельных мер и о положении с их осуществлением.
Women in employment, as in past years, predominate in specific activities. Как и в предыдущие годы, доля женщин наиболее высока в отдельных сферах профессиональной деятельности.
From the employment and education statistics of the last ten years it is increasingly apparent women's segregation in specific professions. Из статистических данных о занятости и образовании за последние десять лет все отчетливее видна сегрегация женщин в отдельных профессиях.
For specific countries information is too old and/or needs to be verified by means of direct contacts/questionnaires. В отношении отдельных стран информация слишком устарела и/или нуждается в проверке путем прямых контактов/рассылки вопросников.
This approach would allow for specific experts to be invited and States to contribute information on selected subjects. Такой подход позволит пригласить отдельных экспертов, а государствам - собрать информацию по определенным темам.
His reports have included an analysis of the jurisprudence of the Committee, and specific sections focusing on women and gender. В его доклад был включен анализ юриспруденции Комитета, при этом в отдельных разделах главное внимание уделялось женщинам и гендерной проблематике.