FileAlyzer can display an insight into this structure on its PE Header tab, showing everything from the target platform to addresses of specific parts of the file. |
FileAlyzer поможет заглянуть внутрь этой структуры, показав содержимое Заголовка PE (PE Header) - от платформы, на которой должна работать программа, до адресов отдельных частей файла. |
The National Auctioneers Association as well as state specific Auctioneer Associations hold annual Auctioneer "bid calling competitions". |
В Национальной ассоциации Аукционистов США, а также ассоциациях отдельных штатов проводятся ежегодные соревнования по скандированию аукционистов («bid calling competitions»), отдельно организуются соревнования букмекеров. |
Two previous sets of dimensions had existed before, though these were only for specific shipbuilding programs running for only a given amount of time. |
До него существовали два набора размеров, но они создавались только для отдельных кораблестроительных программ и действовали ограниченное время. |
This approach has not shown success in improving overall functioning, but can help to reduce some specific problem behaviours, such as incontinence. |
При использовании этого подхода не отмечено улучшения общего уровня функционирования, но возможно смягчение некоторых отдельных проблем, таких как недержание мочи. |
Along each side of the Parade is a row of monuments commemorating specific military campaigns or services, such as the Vietnam War and Australia's wartime nurses. |
Вдоль каждой стороны бульвара расположен ряд монументов в память об отдельных военных кампаниях или армейских подразделениях, например войны во Вьетнаме и австралийских военных медицинских сёстрах. |
Promotional sales dedicated to specific product lines. |
стимулирующие кампании по продаже отдельных линеек продукции. |
I have inserted programs into individual ghosts... for the benefit of specific individuals and organizations. |
Я внедрял спецпрограммы в разумы отдельных личностей... в интересах отдельных людей и организаций. |
Protecting workers and consumers is critical, but shielding specific industries from the impact of new business models will not hold off the next wave of transformation. |
Защита интересов трудящихся и потребителей важна, но защита отдельных отраслей от влияния новых бизнес-моделей не остановит надвигающуюся волну преобразований. |
This category includes global quotas with respect to specific countries, seasonal quotas, and so-called "voluntary export restraints". |
В эту категорию входят глобальные квоты, квоты, действующие в отношении отдельных стран, сезонные и так называемые «добровольные» ограничения экспорта (англ. voluntary export restrictions). |
(b) To promote the participation of the international community, United Nations organizations and financing institutions in following up recommendations emanating from the pilot studies carried out in specific countries. |
Ь) поощрение участия международного сообщества, организаций системы Организации Объединенных Наций и финансовых учреждений в реализации рекомендаций, вытекающих из экспериментальных исследований, проведенных в отдельных странах. |
The External Auditor observed that in many cases, individual performance results had not been used to formally develop specific training and development plans for each staff member. |
Внешний ревизор указал, что во многих случаях результативность работы отдельных сотрудников в официальном порядке не используется для разработки конкретных планов профессиональной подготовки и повышения квалификации каждого сотрудника. |
The specific identification, generally required, is transposed from the individual items to an aggregate, which in turn has to be specifically identified. |
Конкретная идентификация, которая требуется в целом, транспонируется от отдельных предметов к единому целому, которое в свою очередь должно быть конкретно идентифицировано. |
But in many cases, knowledge of tax and law must be embedded in a thorough understanding of the specific needs of individual industry sectors. |
При этом в ряде случаев знания в области налогообложения и права должны опираться на глубокое понимание специфических потребностей отдельных отраслей экономики. |
One of the simplest branched structures is a four-arm junction that consists of four individual DNA strands, portions of which are complementary in a specific pattern. |
Одной из простейших разветвленных сборок является четырёхнаправленный узел, который состоит из четырёх отдельных нитей ДНК, части которых комплементарны по определенной схеме. |
Starting with the parish of Olney, Buckinghamshire in 1714 several dozen small towns and individual parishes established their own institutions without any specific legal authorization. |
Начиная с прихода города Олни, графство Букингемшир в 1714 году несколько десятков малых городов и отдельных округов основали свои собственные учреждения без каких-либо специальных законодательных разрешений. |
However, to maximize progress to specific goals, individual programs may require different manipulations, such as decreasing the weight, and increase volume or frequency. |
Однако для максимального прогресса конкретных целей, в отдельных программах могут потребоваться различные манипуляции, такие как снижение веса и увеличение объёма или частоты. |
The individual sector chapters would include an expanded treatment of alternatives available and the factors influencing market acceptance and penetration, but would not model specific scenarios. |
Главы об отдельных секторах будут включать расширенное рассмотрение имеющихся альтернатив и факторов, влияющих на восприятие рынком и проникновение на рынок, но без моделирования конкретных сценариев. |
Some prohibitions are specific to a particular part or excretion of an animal, while others forgo the consumption of plants or fungi. |
Некоторые запреты касаются отдельных частей и органов животных, в то время как другие относятся к употреблению растений, грибов или насекомых. |
9.27 The estimated requirements ($77,800) relate to the publication of specific studies and reports that transcend individual programmes in the broad area of international economic cooperation and development. |
9.27 Сметные потребности (77800 долл. США) связаны с изданием конкретных исследований и докладов, относящихся к широкой сфере международного экономического сотрудничества и развития, которые по своему значению выходят за рамки отдельных программ. |
The Administration has interpreted the resolution as encompassing only those peace-keeping missions which are paid for from separate funds established for the specific purpose. |
Администрация истолковывает данную резолюцию как распространяющуюся лишь на те миссии по поддержанию мира, которые финансируются из отдельных фондов, учрежденных для соответствующей конкретной цели. |
Public use files of farm operations and other enterprises have normally not been created because of concerns of being able to identify specific operations. |
Файлы данных для публичного использования о фермерских хозяйствах или других предприятиях, как правило, не разрабатываются во избежание риска идентификации отдельных хозяйств. |
The Montreal Protocol also recognized the importance of specific substances used by developing countries in connection with key exports for which substitutes are not available. |
В Монреальском протоколе также признается значение отдельных веществ, которые используются развивающимися странами при производстве важнейших экспортных товаров и которые не имеют заменителей. |
Under specific agreements, these effects may be higher for developing countries in relative, and sometimes also in absolute terms than for developed countries. |
В рамках отдельных соглашений такие последствия могут быть для развивающихся стран более серьезными, чем для развитых стран в относительном, а порой в абсолютном выражении. |
The plan of action would include the regional and country specific goals and needs of the region. |
План действий будет охватывать цели и потребности, касающиеся отдельных стран и региона в целом. |
A monitoring and information network, funded by EDF, has also been established in specific regions in order to forecast and monitor natural disasters. |
В отдельных регионах для целей прогнозирования стихийных бедствий и наблюдения за ними создана также сеть мониторинга и информирования, финансируемая ЕФР. |