Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
The programme would encompass both a long-term training policy, which focuses on augmenting the overall awareness and knowledge of peace-keeping in general, and a short-term training policy to prepare units and individuals before their departure on specific mission assignments. Эта программа будет охватывать как долговременную политику в области подготовки кадров, направленную на повышение общей осведомленности о деятельности по поддержанию мира в целом, так и краткосрочную политику в области подготовки кадров, предусматривающую подготовку подразделений и отдельных лиц перед их отъездом для выполнения конкретных заданий.
Any such mechanism should facilitate the exchange of information across sectors and disciplines and make it possible for individual civil defence institutions to receive technical advice on the specific equipment required and on the education and training needed to utilize it in their work. Все такие механизмы должны способствовать обмену информацией по различным секторам и темам и должны создавать возможности для отдельных организаций гражданской обороны получать техническую консультативную помощь по вопросам необходимого специального оборудования и по вопросам образования и подготовки кадров, необходимых для применения такого оборудования в процессе деятельности этих организаций.
Areas of insufficient protection where a general norm exists but a corollary, more specific right relevant for the protection of particular needs of internally displaced persons has not been articulated are numerous: В ходе исследования были выделены многочисленные области недостаточной защиты лиц, перемещенных внутри страны, когда общая норма существует, но сопутствующие ей более конкретные аспекты защиты отдельных прав этих лиц не разработаны.
It was proposed that "groups" could be more specific, such as "groups of persons", or "groups of individuals", or "groups acting on behalf of individuals". Было внесено предложение указать "группы" более конкретно, используя, в частности, выражения "группы лиц" или "группы отдельных лиц", или "группы, действующие от имени отдельных лиц".
(e) Scientific advice and guidance on specific aspects of particular problems calling for action at the global level or, at the request of the appropriate authorities, at the regional or national levels. ё) получения научных рекомендаций и консультаций по конкретным аспектам отдельных проблем, требующих решения на глобальном уровне или - по просьбе соответствующих органов - на региональном или национальном уровне.
In addition, the structure of the industry, where individuals were recruited for specific contracts, made it difficult to attribute responsibility for offences either to individuals or to companies, or to both. Кроме того, структура этого сектора, где отдельных лиц вербуют для выполнения конкретных контрактов, затрудняет возложение ответственности за преступления на отдельных лиц или на компании или же и на тех, и на других.
(e) Ad hoc training by the IMIS team, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Office of Human Resources Management to selected groups of staff on specific issues; ё) специальная профессиональная подготовка по конкретным вопросам, проводимая группой по ИМИС для отдельных групп сотрудников из Управления по планированию программ, бюджету и счетам и Управления людских ресурсов;
Depending on passenger journey length and various factors specific to the mode in question, traffic is divided into the following types: В зависимости от дальности перевозки и других факторов, отражающих специфику отдельных видов транспорта, пассажирские перевозки подразделяются на следующие группы по видам сообщений:
He is in agreement that actual mechanisms should be tailored to specific organizational strategies and cultures and that consideration should be given to both recognizing and rewarding outstanding performance in the form of cash and non-cash awards for individuals and teams. Генеральный секретарь согласен с тем, что нынешние механизмы должны учитывать стратегии и культуру труда в конкретных организациях и что необходимо уделять внимание вопросу о признании выдающихся заслуг отдельных сотрудников и групп сотрудников и поощрении таких сотрудников в денежной и других формах.
It begins by defining liability for personal acts and goes on to define a person's liability, in certain specific cases, for the acts of others and for damage caused by incorporeal things. Вначале определяется ответственность за личные действия, а затем устанавливается ответственность, возлагаемая в некоторых конкретных случаях на отдельных лиц за действия других лиц и за причинение нематериального ущерба.
New modular programmes would be introduced to build specific core and managerial competencies and to build requisite skills for managing human and financial resources in a decentralized environment with increased delegation of authority and accountability; Будут внедрены новые, состоящие из отдельных модулей программы обучения специальным основным и управленческим навыкам, а также необходимым навыкам управления людскими и финансовыми ресурсами в условиях децентрализации с более широкой передачей полномочий и более строгой подотчетностью;
On the one hand are general and economic measures which are directed at the general public and the main industrial sectors, and on the other hand specific measures, which apply to individual sectors or services in the society. В первую категорию входят меры общего и экономического характера, которые проводятся среди широкой общественности и в основных промышленных секторах, а во вторую - конкретные меры, которые принимаются в отдельных секторах или в сфере услуг.
As to the question of the specific provisions of the draft Convention that might affect the rights and obligations of the debtor, the Working Group referred its resolution to the discussion of the individual articles of the draft Convention. Что касается вопроса о конкретных положениях проекта конвенции, которые могут затрагивать права и обязательства должника, Рабочая группа решила принять окончательное решение по этому вопросу в процессе обсуждения отдельных статей проекта конвенции.
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights recognized it as a condition for the realization of other economic, social and cultural rights both in a general provision as well as in separate provisions dealing with specific rights. Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах признает его в качестве одного из условий осуществления других экономических, социальных и культурных прав как в общих, так и отдельных положениях, касающихся конкретных прав.
There had been many trade policy review exercises on African countries, and while there were problems common to many countries, there were also those specific to individual countries, which increased the importance of technical assistance. По африканским странам проводилось много обзоров торговой политики, и, как выяснилось, наряду с проблемами, общими для целого ряда стран, существуют также проблемы, специфические для отдельных стран, в связи с чем повышается значение технической помощи.
The calculation of specific consumer price indices for different population groups is the corollary of the widely held thesis in economic and statistical theory that movements in prices are not the same for all population groups, since these groups may have different consumption patterns. Расчет отдельных индексов потребительских цен для различных групп населения вытекает из широко распространенного в экономической и статистической теории тезиса о том, что динамика цен является неодинаковой в случае различных групп населения, поскольку эти группы могут характеризоваться различной структурой потребления.
CERD noted the progress that had been made in preventing racial discrimination in respect to indigenous rights in certain countries and welcomed specific national developments aimed at promoting and protecting the rights of indigenous peoples. Комитет по ликвидации расовой дискриминации отмечал прогресс, который был достигнут в предупреждении расовой дискриминации в отношении прав коренных народов в ряде стран, и приветствовал усилия отдельных стран, направленные на поощрение и защиту прав коренных народов.
This involves full accounting for the value of ecosystem services, with a view to deciding on the economic rationale for substituting natural capital with man-made capital or specific forms of natural capital for one another. Для этого необходимо в полной мере учитывать стоимость обеспечиваемых экосистемами услуг при принятии решения относительно экономической обоснованности замещения природного капитала техногенным капиталом или отдельных видов природного капитала другими его видами.
My delegation is therefore disappointed by the report of the President of the Conference on Disarmament that the Conference did not agree on a programme of work and did not establish any mechanisms on any of its specific agenda items in 2001. Поэтому наша делегация разочарована докладом Председателя Конференции по разоружению, из которого ясно, что участники Конференции не договорились по программе работы и не создали никаких механизмов ни по одному из отдельных пунктов повестки дня в 2001 году.
An appeal may also be lodged, in specific cases, with the European Court of Human Rights in Strasbourg, Liechtenstein having acceded, on 8 September 1982, to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November 1950. Поскольку 8 сентября 1982 года Лихтенштейн присоединился к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод от 4 ноября 1950 года, в отдельных случаях жалобы могут также направляться в Европейский суд по правам человека в Страсбурге.
Prepare, at the request of the Meeting of the Parties, and based on experience acquired in the performance of its functions, a report on compliance with or implementation of specific provisions in the Convention. подготавливать по просьбе Совещания Сторон и на основе опыта, накопленного в процессе выполнения своих функций, доклад о соблюдении или выполнении отдельных положений Конвенции.
They aim at preventing and/or reducing adverse impacts on the environment from specific activities and are concerned with the responsibility of States not to cause damage to the environment of other States, as enshrined in the Declaration of the Stockholm Conference on the Human Environment. Они направлены на предотвращение и/или сокращение вредного воздействия на окружающую среду в результате осуществления отдельных видов деятельности и касаются обязанности государств не причинять ущерб окружающей среде других государств, как это указывается в Декларации Стокгольмской конференции по проблемам окружающей человека среды.
During the Uruguay Round and the extended negotiations on basic telecommunications, few countries made commitments with e-commerce intention, except where commitments were made under the cross-border mode on specific sectors. В ходе Уругвайского раунда и отдельных переговоров по базовым телекоммуникационным вопросам обязательства с прицелом на электронную торговлю приняли лишь немногие страны, если отбросить обязательства, принятые по трансграничному способу поставки в отдельных секторах.
On considering Chapters 5.1 and 5.2 of the Model Regulations the Working Group noted that Chapter 5.2 dealt with the marking and labelling of packages and transport units while Chapter 5.1 concerned the marking and labelling of specific packagings. При рассмотрении глав 5.1 и 5.2 Типовых правил рабочая группа констатировала, что в главе 5.2 речь идет о маркировке и знаках опасности на упаковках и транспортных единицах, тогда как глава 5.1 касается маркировки и знаков опасности на отдельных упаковках.
It also supported the proposed organization of work of the Committee and in particular, the increased use of informal meetings to advance the Committee's agenda and implement a constructive programme of work on a case-by-case basis for the Non-Self-Governing Territories and resolutions referring to specific Non-Self-Governing Territories. Индонезия также поддерживает предлагаемую организацию работы Комитета и, в частности, более широкое использование неофициальных заседаний в целях продвижения работы по пунктам повестки дня Комитета и осуществления конструктивной программы работы для конкретных несамоуправляющихся территорий и резолюций, касающихся отдельных несамоуправляющихся территорий.