Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
Similarly, the pillar review, the allocation of individual deliverables into achievable sequenced activities, and the assignment of responsibilities to specific Government entities contributed towards progress. Аналогичным образом содействовало продвижению вперед проведение обзора по компонентам, разбивка отдельных задач на осуществимые поэтапные задания и распределение обязанностей между конкретными правительственными структурами.
Varying degrees of access and enjoyment may be recognized, taking into consideration the diverse interests of individuals and groups according to their relationship with specific cultural heritages. Можно отметить различные степени доступа и пользования, учитывая разнообразные интересы отдельных лиц и групп в зависимости от их отношения к конкретному культурному наследию.
On occasion, the Special Rapporteur has issued media or other public statements on issues of immediate concern arising in specific countries. В отдельных случаях Специальный докладчик выступал с заявлениями для средств массовой информации или другими публичными заявлениями по актуальнейшим проблемам, возникающим в конкретных странах.
The need for specific guidelines was underlined in several of the responses to the Special Rapporteur's questionnaire, particularly those from Governments and several business corporations and associations. Необходимость наличия конкретных руководящих принципов была подчеркнута и в ряде ответов на вопросник Специального докладчика, в частности полученных от правительств и отдельных промышленных корпораций и ассоциаций.
The programme marks a move away from regionally-based training to activities targeted at individual countries or small groups of countries relating to specific aspects of the Convention. Эта программа знаменует собой переход от учебной подготовки на региональной основе к осуществлению мероприятий, предназначенных для отдельных стран или небольших групп стран, которые касаются конкретных аспектов Конвенции.
One expert provided an illustration of how the Republic of Korea had used the analysis of national STI indicators to better understand the degree of innovativeness of specific industries. В качестве иллюстрации один из экспертов рассказал о том, как в Республике Корея анализ национальных показателей НТИ использовался для того, чтобы лучше понять, какова степень инновационности отдельных отраслей.
For the next informal meeting, the parties agreed to propose for discussion specific aspects of governance of the Territory regardless of the final solution. Стороны договорились на следующей неофициальной встрече внести на рассмотрение предложения относительно обсуждения отдельных аспектов управления территорией безотносительно решения о ее окончательном статусе.
(b) Establishing university centres which will focus on service to society in a number of specific areas; Ь) организация университетских центров, специализирующихся на предоставлении услуг обществу в ряде отдельных областей;
(c) Business perspectives and problems of specific subsectors. с) перспективы развития предпринимательства и проблемы отдельных подсекторов.
Studies on South-South cooperation under way, with focus on specific sectors Проводятся обзоры по вопросам сотрудничества Юг-Юг в отдельных секторах
Surveys on the private sector at large or specific industries обследования частного сектора в целом или отдельных отраслей промышленности
Surveys on civil servants or specific sectors (i.e. the police, the judiciary) обследования гражданских служащих или отдельных секторов (например, полиции, судебных органов)
To assist the penal correction inspectorate in carrying out specific aspects of preventive supervision of persons released from places of deprivation of liberty оказывать помощь уголовно-исполнительным инспекциям в проведении отдельных мероприятий при осуществлении превентивного надзора за освобожденными из мест лишения свободы.
His delegation therefore had doubts as to the wisdom of including draft articles referring to specific human rights to be respected "in particular". В связи с этим у делегации Австрии имеются сомнения относительно целесообразности включения проектов статей, касающихся отдельных прав человека, которые должны соблюдаться "в первую очередь".
An independent inquiry into these matters is required, in addition to the investigation of specific incidents, for an effective right to remedy. Для эффективного осуществления права на предоставление средств правовой защиты эти вопросы требуют независимого расследования, которое дополняло бы расследование в отношении отдельных инцидентов.
Over the years, with the aim of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms Italy has been developing several ad hoc strategies in specific relevant areas. В целях поощрения и защиты прав человека и основных свобод Италия в течение многих лет разрабатывала несколько специальных стратегий в отдельных соответствующих областях.
B. Socio-economic discrimination against members of specific groups of the population В. Социально-экономическая дискриминация в отношении представителей отдельных групп населения
Discriminatory socio-economic practices targeting members of specific groups of the population may, in the long term, contribute to the triggering of conflict along group lines. Дискриминационная социально-экономическая практика в отношении представителей отдельных групп населения может в долгосрочной перспективе способствовать провоцированию конфликта между группами населения.
Conditions in peacekeeping missions, which in some cases involve living and working together in the same compound, create conflicts of a specific nature. Условия работы в миротворческих миссиях, что в отдельных случаях означает не только работу, но и проживание в одном и том же комплексе зданий, порождают конфликты особого рода.
For the rest, Switzerland proposes the inclusion of the generic categories indicated above; they contain the current categories, which are in some cases too specific. В отношении остального Швейцария предлагает включить вышеуказанные общие категории, охватывающие нынешние категории, которые в отдельных случаях слишком конкретны.
It is intended to invigorate collective United Nations responses to specific Millennium Development Goals on which performance has been lagging in individual country situations. Этот подход призван придать новый импульс усилиям Организации Объединенных Наций по достижению конкретных целей в области развития, в реализации которых в отдельных странах наблюдалось отставание.
The Secretariat should present a strategic framework and general directions for the regional programme within a specific time frame so as to steer both country-specific interventions and multi-country projects towards agreed results. Секретариату следует в определенный срок пред-ставить стратегическую концепцию и общие направления региональной программы, с тем чтобы обеспечить достижение согласованных результатов в результате принятия как мер, предназначенных для отдельных стран, так и осуществления проектов, охватывающих несколько стран.
A similar staff movement between different organizations might not include this specific requirement; this example serves also to illustrate the administrative complexity of individual tailor-made contracts, where many elements are open to individual and repeated negotiations. Аналогичное перемещение персонала между другими организациями может не предусматривать это конкретное требование: данный пример позволяет также проиллюстрировать административную сложность индивидуальных контрактов, учитывающих конкретную специфику, когда многие элементы являются предметом отдельных и многократных переговоров.
The service works to raise awareness of all types of bullying and to improve policies and practice through general and specific training tailored to the needs of individual organisations. Она работает над повышением осведомленности о всех видах издевательств и совершенствованием программ и практической деятельности посредством общей и целевой учебной подготовки, специально предназначенной для удовлетворения потребностей отдельных организаций.
It also states that refugees shall receive help in carrying out the relevant procedures and contains a specific clause on gender, unaccompanied minors and persons with disabilities. Необходимо также отметить, что беженцам оказывается помощь в оформлении отдельных процедур, которые касаются гендерных аспектов, проблем детей-сирот и инвалидов.