Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
Unless there is a broad agreement on the goals and parameters that need to be pursued, it will be difficult to achieve breakthroughs on specific and selective objectives in this context. Если не будет достигнуто широкое согласие в отношении целей и параметров, которые необходимо реализовать, то будет нелегко добиваться прорывов в отношении конкретных и отдельных целей в этом контексте.
Such texts could be adopted in the form of an annex to the UNCITRAL Arbitration Rules in their generic form, separate arbitration rules or optional clauses for adoption in specific treaties. Эти тексты могли бы быть приняты в форме приложения к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ, относящемуся к обычному арбитражу, отдельных арбитражных правил или факультативных договорных положений для включения в конкретные международные договоры.
Noting the absence of a specific law to regulate restrictions on individual freedoms, Ghana asked what methods and procedures are used to determine when the exercise of individual freedoms infringes disproportionally on other citizens' well-being or freedom of choice. Отметив отсутствие конкретного закона, регулирующего ограничения свобод личности, Гана просила рассказать о методах и процедурах, используемых для определения того, в каких случаях осуществление свобод отдельных лиц наносит ущерб благосостоянию других граждан и свободе их выбора.
At its forty-first session, in 2008, the Committee decided to introduce a follow-up procedure whereby it would include a request to individual States parties in the concluding observations on their reports for information on steps taken to implement specific recommendations contained in those concluding observations. На своей сорок первой сессии в 2008 году Комитет постановил внедрить процедуру осуществления последующей деятельности, которая предусматривает включение в заключительные замечания по докладам соответствующих отдельных государств-участников просьбы о предоставлении информации о шагах, предпринятых ими для осуществления конкретных рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях.
This agreement provides that a federal focal point shall transmit to the regional focal points, once a week or at the specific request of a regional focal point, the most recent version of the country analyses produced by the Public Federal Foreign Affairs Service. Это соглашение предусматривает, что федеральный координационный центр передает региональным координационным центрам раз в полгода или по просьбе соответствующего регионального центра последние результаты анализа положения в отдельных странах, полученные Федеральной государственной службой иностранных дел.
The certificate showing the results of the tests, as described in 6.8.2.4.5, certifies that the tank meets the criteria set out in the regulations for the carriage of certain specific dangerous goods. Свидетельство, которое упомянуто в пункте 6.8.2.4.5 и в котором должны указываться результаты проверок, служит, среди прочего, подтверждением того, что цистерна соответствует правилам, касающимся перевозки ряда отдельных опасных грузов.
In that regard, we reject the attempt of some Powers to prejudge the peaceful or non-peaceful nature of the nuclear programmes of specific countries, bypassing the IAEA, which is the only international organization with the mandate and technical capacity to verify the nuclear activities of States. В этой связи мы отвергаем попытки некоторых стран судить о мирном или военном характере ядерных программ отдельных стран в обход МАГАТЭ, которое является единственной международной организацией, имеющей мандат и технические возможности для проверки соответствующей деятельности государств.
Thematic special procedures play an equally outstanding role, through their research, country visits and their valuable contribution to the better understanding of the content of specific human rights and their contribution to the enhancement and realization of human rights standards. Тематические специальные процедуры также играют важную роль благодаря проводимым исследованиям, визитам в страны и своему ценному вкладу в углубление понимания смысла отдельных прав человека и в повышение и осуществление стандартов в области прав человека.
In this regard, direct confrontation between Government and armed groups decreased overall, with fighting concentrated in specific areas, particularly in the northern part of Southern Darfur and areas of the southern half of Northern Darfur. Так, прямая конфронтация между правительством и вооруженными группами в целом поутихла, и боевые столкновения сконцентрированы в отдельных областях, особенно на севере Южного Дарфура и в некоторых районах южной части Северного Дарфура.
Human rights issues should be dealt with in the appropriate forum, namely the Human Rights Council, which reviewed questions of human rights in all Member States and not in specific States. Вопросы прав человека должны рассматриваться на соответствующих форумах, а именно в Совете по правам человека, который рассматривает вопросы прав человека во всех, а не в отдельных государствах-членах.
(b) The equity focus will allow for direct application of the concluding observations to States parties by the monitoring mechanisms of treaty bodies, such as the Committee on the Rights of the Child, to identify and address disparities affecting specific groups of children; Ь) повышенное внимание к вопросам справедливости будет содействовать прямому применению заключительных замечаний в отношении государств-участников со стороны механизмов мониторинга органов договоров, в частности Комитета по правам ребенка, в целях выявления и устранения случаев неравенства отдельных категорий детей;
1 The procedure for applying the conditions of this Agreement and also the special conditions of carriage of specific types of goods shall be established by the Rules for the transport of cargo (annex 1 to this Agreement). 1 Порядок применения условий настоящего Соглашения, а также специальные условия перевозок отдельных видов грузов устанавливаются Правилами перевозок грузов (приложение 1 к настоящему Соглашению).
Some initiatives are the reduction in 50 per cent of the price of the cinema tickets on Mondays; free access or at reduced prices to museums and exhibitions, in certain periods of the year, or for specific groups such as young people. Среди реализованных инициатив - снижение на 50% цены билетов в кинотеатры по понедельникам; снижение цены билетов в музеи и на выставки или бесплатный доступ в них в определенные периоды в течение года или для отдельных групп, например для молодежи.
Various actions have been undertaken to promote and implement sustainable forest management, including the development and implementation of policy tools and instruments such as criteria and indicators for sustainable forest management, forest certification, legality verification and guidelines addressing specific areas of sustainable forest management. В целях поощрения и осуществления устойчивого лесопользования принимались разнообразные меры, включая разработку и внедрение таких средств и инструментов политики, как критерии и показатели устойчивого лесопользования, системы сертификации лесохозяйственной продукции и проверки законности лесозаготовок и руководящие положения, касающиеся отдельных аспектов устойчивого лесопользования.
Other bodies that are focused on specific groups of persons have also been established, such as the Cambodian National Council for Women, the Cambodian National Council for Children and the Disability Action Council. К числу других учрежденных органов, деятельность которых сосредоточена на отдельных группах лиц, относятся Камбоджийский национальный совет по делам женщин, Камбоджийский национальный совет по делам детей и Совет по оказанию помощи инвалидам.
The view of the medical consultant was that a "default" review period of five years should be adopted, with either shorter (minimum one-year) or longer (maximum 10-year) periods possible, based on the specific circumstances of the case. По мнению врача-консультанта, между очередным рассмотрением решений следует установить базовый интервал в пять лет, предусмотрев с учетом специфики отдельных случаев либо более короткий интервал (минимум один год) или более продолжительный интервал (максимум десять лет).
The Board states that it sees the need and opportunity to rationalize the size and content of the long-form audit reports and that there is also an opportunity for more flexibility in the production of stand-alone reports on specific topics. Комиссия заявляет, что она считает необходимым и возможным оптимизировать объем и содержание подробных докладов о проверке и что существует также возможность более гибкого подхода к подготовке отдельных докладов по конкретным темам.
In addition to various specific suggestions on the individual functions of the platform, there was a general recognition that the four functions of the platform should be delivered in an integrated manner through the work programme. Помимо внесения различных конкретных предложений в отношении отдельных функций платформы в целом признавалось, что в программе работы все четыре функции платформы должны найти комплексное отражение.
UN-Women acknowledges the issues raised by the audit reports for the individual responsible parties and will ensure through the system in place that the audit recommendations are implemented within specific timelines. C. Disclosures by management Структура «ООН-женщины» принимает к сведению вопросы, поднятые в докладах о проведении ревизии деятельности отдельных ответственных субъектов, и на основе имеющейся системы проследит за тем, чтобы рекомендации по итогам ревизии были выполнены в конкретные установленные сроки.
It can be used as a training tool for regional trainings (i.e. at the OSCE Border Management Staff College in Dushanbe) or for national, tailor-made capacity-building upon specific requests of individual countries; Его можно использовать в качестве инструмента для обучения в рамках профессиональной подготовки на региональном уровне (т.е. в Колледже ОБСЕ для руководящего состава пограничной службы в Душанбе) или специальных национальных мероприятий по наращиванию потенциала по конкретному запросу отдельных стран;
To further illustrate the manner in which agreements with subregional bodies, in particular, have defined specific priorities for coordinated work and the leveraging of synergies, the following is a summary of agreed priorities under selected ESCAP memorandums of understanding: В целях дальнейшей иллюстрации того, как эти соглашения с субрегиональными органами, в частности, помогают определить конкретные первоочередные задачи для скоординированной работы и использования элементов взаимодополняемости, ниже приводится резюме согласованных первоочередных задач в рамках отдельных меморандумов о взаимопонимании ЭСКАТО:
The outcome was, out of 52 projects reviewed, the 2012 JIU work programme would include seven system-wide projects, one covering several organizations, three are management and administration reviews of single organizations and one covers a specific issue of a single organization. В итоге из 52 рассмотренных проектов в программу работы ОИГ на 2012 год войдут 7 общесистемных проектов, один проект, охватывающий несколько организаций, три проверки систем управления и административной деятельности отдельных организаций и один проект, посвященный конкретному вопросу одной организации.
(c) Regulatory and institutional frameworks need to be adapted to specific needs and circumstances facing individual countries and sectors, and to rapidly evolving external environments such as technological developments and climate change. с) регулятивная и институциональная основа должна адаптироваться к конкретным потребностям и обстоятельствам отдельных стран и секторов, а также к быстро меняющимся внешним условиям, таким как технический прогресс и изменение климата.
Please provide information on the particular categories of migrant workers in the State party, including how many migrant workers are in each category and the specific measures adopted for each category by the State party. Просьба представить информацию об отдельных категориях трудящихся-мигрантов в государстве-участнике, в том числе о численности трудящихся-мигрантов в каждой из категорий и конкретных мерах, принимаемых государством-участником в отношении каждой категории.
Tensions may arise between citizens' specific, individual interests, which are linked to universal human rights, and traditional, collective interests, which are linked to specific communities; Можно отметить наличие определенной коллизии между конкретными интересами отдельных граждан и гражданок в обеспечении всеобщих прав человека и коллективными и традиционными интересами, которые обычно имеют отношение к определенным общинам;