Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
The special needs of specific sub-groups of drug users, should be met by implementing evidence-based interventions. Для удовлетворения особых потребностей отдельных категорий наркопотребителей следует проводить соответствующие научно обоснованные мероприятия.
While there have been reported cases of increased activities in specific regions, law enforcement agents claim it is difficult to charge offenders. Несмотря на то, что поступают сообщения о расширении масштабов деятельности в отдельных округах, сотрудники правоохранительных органов утверждают, что привлечение правонарушителей к ответственности сопряжено с трудностями.
For some time now, AIDS has ceased to be a problem restricted to specific sectors of the population. СПИД давно уже перестал быть проблемой лишь отдельных групп населения.
In specific cases, goods may be exported and imported without the adoption of a special decision by the Government. В отдельных случаях экспорт и импорт Продукции осуществляется без принятия специальных решений Правительством Республики Казахстан.
This is, therefore, the rationale behind the focus on specific target populations in developing countries. В связи с этим я заострил свое внимание на отдельных целевых социальных группах в развивающихся странах.
Some countries provided data on the incidence of HIV/AIDS among specific groups of women. Некоторые страны представили данные о масштабах распространения ВИЧ/СПИДа среди отдельных групп женщин.
Imports of sawn hardwood into the CIS appear to be insignificant and are often tropical for specific applications. Импорт пиломатериалов лиственных пород СНГ является, как представляется, весьма незначительным, и зачастую это пиломатериалов тропических пород, которые используются в отдельных областях.
Executives invited to provide curriculum input for specific university courses; руководящие кадры предприятий приглашаются для участия в разработке отдельных учебных курсов, предлагаемых университетами;
In the majority of developing countries, poor human development is concentrated in specific regions and in certain segments of the population. В большинстве развивающихся стран очаги неудовлетворительного развития человеческого капитала концентрируются в отдельных регионах и определенных сегментах населения.
In specific cases, data distribution is under the direct control of government departments. В отдельных случаях распространение данных находится под непосредственным контролем государственных ведомств.
Several reservations concerned particular provisions or even specific aspects of articles. Несколько оговорок касаются конкретных положений или даже отдельных аспектов статей.
It is a matter of serious concern not only for certain specific countries but also for the entire international community. Это вопрос, который вызывает серьезную озабоченность не только у отдельных стран, но и у всего международного сообщества.
The protocols developed have often provided innovative solutions to cross-border issues and have enabled courts to address the specific facts of individual cases. Разработанные протоколы нередко представляли собой новаторские решения трансграничных вопросов и позволяли судам учитывать конкретные факты в рамках отдельных дел.
It was interesting that Ecuador did not see any contradiction between that notion and recognition of specific legal regimes for particular groups. Интересно отметить, что Эквадор не усматривает каких-либо противоречий между этим понятием и признанием права отдельных групп на особые правовые режимы.
It was specific to the EEA and was used only in reference to a particular employment programme. Этот термин специфичен для ЕЕА и используется только в отношении отдельных программ в сфере занятости.
Decisions on exports to specific countries or recipients with potential proliferation risks are taken by an inter-ministerial export committee representing various ministries and competent authorities. Решение об экспорте таких товаров в отдельные страны или в адрес отдельных получателей при наличии потенциальной опасности распространения принимаются на межминистерском экспортном комитете в составе представителей различных министерств и компетентных органов.
The document could benefit from some harmonization, one participant said, as there were both very general and very specific objectives. Как заявил один из участников, этот документ можно было бы улучшить путем согласования отдельных положений, поскольку в нем указаны как довольно общие, так и весьма конкретные цели.
The laws of Botswana do not provide specific protection to any particular race or tribe. Законы Ботсваны не предусматривают специальной защиты отдельных рас или племен.
Regarding the strengthening of country's institutional capacities, the triennial comprehensive policy review should produce specific recommendations for making capacity-building programmes more effective. Что касается укрепления институционального потенциала отдельных стран, то в ходе трехгодичного всеобъемлющего обзора политики следует выработать конкретные рекомендации в отношении способов повышения эффективности программ по наращиванию потенциала.
There can be no doubt that unilateral acts may be withdrawn or amended in certain specific circumstances. Нет никакого сомнения в том, что в отдельных особых обстоятельствах односторонние акты могут быть отозваны или изменены.
There is concern that the transmission rate is particularly high among specific high-risk groups. Высказывается озабоченность по поводу того, что уровень передачи заболевания особенно высок среди отдельных групп высокого риска.
In specific towns and districts the health care budget has been expanded and supplementary rates introduced for medical workers and physical education instructors. В отдельных городах и районах республики расширена зона медицинского бюджета введены дополнительные ставки медицинских работников и инструкторов по физической культуре.
A number of specific gaps in the form of assistance rendered have also been identified. Выявлен также ряд отдельных пробелов в форме оказываемой помощи.
The complaints referred to the Office generally related to specific violations of the Convention and often provided the inspiration for legislative amendments. Подаваемые в канцелярию жалобы обычно связаны с нарушением отдельных положений Конвенции и нередко инспирируют внесение поправок в законодательство.
In some specific cases it is planned to ship equipment to other countries' markets. В отдельных случаях планируется осуществлять поставки оборудования и на рынки других стран.