Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
Specific handling requirements should be identified on the basis of the chemical and biological characteristics of individual waste streams, environmental and health effects, the safety of personnel, and compliance with permitting requirements and local regulations. Конкретные требования по обращению должны быть выявлены на основе химических и биологических характеристик отдельных групп отходов, экологических и медицинских последствий, безопасности персонала и соблюдения соответствующих требований и местных нормативов.
Specific examples here are response burden issues, where having many surveys carried out within one organisational unit means that burden issues become very visible, both at the aggregate level and at the level of individual businesses. Конкретными примерами здесь могут служить вопросы нагрузки на респондентов, когда проведение многочисленных обследований в рамках одного организационного подразделения означает, что вопрос нагрузки выходит на первый план как на агрегированном уровне, так и на уровне отдельных предприятий.
Specific provisions contained in various treaties refer to the Conference of the Parties proposing "guidelines" for the implementation of particular treaty provisions, or defining "the relevant principles, modalities, rules and guidelines" for a treaty scheme. В конкретных положениях, содержащихся в различных договорах, говорится о том, что конференция государств-участников предлагает "руководящие принципы" для осуществления отдельных статей договора или дает определение "соответствующих принципов, условий, правил и руководящих принципов" для того или иного механизма договора.
Specific operations like printing, copying, editing, forwarding, and deleting can be allowed or disallowed by content authors for individual pieces of content, and RMS administrators can deploy RMS templates that group these rights together into predefined rights that can be applied en masse. Конкретные операции, такие как печать, копирование, редактирование, пересылка и удаление, могут разрешаться или запрещаться авторами контента для отдельных частей контента, а администраторы RMS могут развёртывать шаблоны RMS, которые группируют эти права вместе в предопределённые права, которые могут применяться в массовом порядке.
Specific decisions in this regard were considered the prerogative of [national Governments] [individual countries] based on differences in systems of government, constitutional and legal frameworks, subnational authorities and jurisdiction, land and resource ownership patterns and mechanisms for public participation.] Конкретные решения в этой связи были рассмотрены в качестве прерогативы [национальных правительств] [отдельных стран] с учетом различий в системах государственного управления, конституциональных и правовых структур, субнациональных органов власти и юрисдикции, механизмов владения землей и ресурсами и механизмов обеспечения участия населения.]
C. Rights of specific groups С. Права отдельных групп
Intensity of discharges of specific harmful substances Интенсивность выбросов отдельных вредных веществ
Transport security thresholds for specific radionuclides Element Пороги безопасности для перевозки отдельных радионуклидов
Additional security requirements in specific locations Дополнительные потребности в обеспечении безопасности отдельных мест службы
Labour participation of specific groups 51 Участие отдельных групп населения в трудовой деятельности
The formula of each has obviously been adjusted to the nutritional needs of specific fish. Естественно, их состав соответствует пищевым потребностям отдельных рыб.
This group of smeretags intended to insert in a web page specific text attributes of the node. Эта группа смеретегов предназначена для вставки в веб-страницу отдельных текстовых атрибутов вершины.
And that can be done by raising the density in very specific spots a whole lot. Этого можно добиться, сильно увеличив плотность в отдельных местах.
It is expected that such cooperation will be increased on the basis of specific agreements. Предполагается дальнейшее расширение такого сотрудничества на основе отдельных соглашений.
specific estimates of effects for individual measures конкретные оценки последствий отдельных мер
Selected countries on specific topics отдельных стран по конкретным темам
Techniques specific to individual sectors Специальные методы для отдельных секторов
To define specific improvement needs for individual or team action. Измерить объем улучшений, необходимых в деятельности отдельных лиц и целых групп.
In special cases, third party consultants are retained to perform specific audit or investigatory work. В отдельных случаях для проведения аудиторской проверки или расследования приглашаются независимые консультанты.
Out of these standard modules, a prosthetics specialist can custom-build virtually any prosthesis for any specific patient. Из отдельных модулей специалист-протезист может собрать практически любой протез индивидуально для конкретного пациента.
This general notion is being translated into practical application in the form of an increasing number of concrete and specific partnerships to achieve certain goals or undertake specific activities. Этот общий подход находит практическое воплощение в расширении числа конкретных партнерских инициатив в целях достижения отдельных целей или проведения конкретных мероприятий.
The World Bank also acknowledged, grudgingly, that governments intervened - systematically and through multiple channels - to foster development, including in specific industries in specific locations via subsidies, tax incentives, and financial repression. Всемирный банк также неохотно признал, что правительства систематически и через различные каналы вступали в процесс для стимулирования развития, в том числе в отдельных отраслях в специфических регионах с помощью субсидий, налоговых льгот и финансового сдерживания.
Although UNIDO has no specific programmes on landlocked and transit developing countries, it has provided support to them through its technical cooperation activities, its product-related work, various services and specific projects. Хотя у ЮНИДО нет отдельных программ для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, она оказывает им поддержку в рамках свой деятельности в области технического сотрудничества, работы по товарному профилю, различных услуг и конкретных проектов.
He adapted the art-historical method initiated by Giovanni Morelli to attribute the specific "hands" (style) of specific workshops and artists, even where no signed piece offered a name, e.g. the Berlin Painter, whose production he first distinguished. Он адаптировал историко-художественный метод Джованни Морелли, чтобы определить стиль отдельных мастерских и художников, даже там, где не было найдено автографа, например, Берлинского художника, работы которого он выделил первым.
This face is a composite of the specific features of the victims. Его лицо составлено из отдельных черт лица жертв.