| Additional grounds for dismissal are stipulated for specific special categories of workers. | Для отдельных специальных категорий работников предусматриваются дополнительные основания для увольнения. |
| These centres bring together, under the same roof, a number of governmental services and specific support offices related to immigration. | В этих центрах под одной крышей объединены несколько государственных служб и отдельных вспомогательных учреждений. |
| In addition, contributions had addressed specific aspects of the country review process, and suggestions were made in that regard. | Некоторые комментарии касались отдельных аспектов процесса обзора и содержали связанные с ними предложения. |
| Bolivian legislation establishes civil liability and, in specific matters, administrative liability. | Законодательство Боливии предусматривает гражданскую, а в отдельных случаях, административную ответственность. |
| Nigerian law enforcement authorities cooperate through regional and international networks and in specific matters on a case-by-case basis. | Нигерийские правоохранительные органы осуществляют сотрудничество с иностранными органами через региональные и международные механизмы, а в отдельных случаях также напрямую в рамках расследования конкретных дел. |
| The process constitutes the foundation for future steps to prevent and combat specific forms of transnational organized crime. | Эта работа служит основой для дальнейших шагов по предупреждению и пресечению отдельных форм транснациональной организованной преступности. |
| OIOS reported that specific training tailored to individual needs was under development. | УСВН сообщило, что в настоящее время разрабатывается конкретный план профессиональной подготовки с учетом потребностей отдельных сотрудников. |
| It would rule out any discretionary decisions excluding specific products from certain countries. | Это позволило бы исключить произвольные решения об исключении из схем ВСП определенных товаров из отдельных стран. |
| Bulgaria reported potential carbon sinks resulting from specific policies and individual projects. | Болгария сообщила, что осуществление конкретных видов политики и отдельных проектов может способствовать появлению новых поглотителей углерода. |
| Some reports contain little information about their specific activities. | В отдельных докладах содержится очень мало сведений о мерах, предпринимаемых соответствующими странами. |
| Few interim PRSPs included specific plans for gender analysis or for gender-inclusive consultations. | Конкретные планы, касающиеся гендерного анализа или консультаций с учетом гендерной проблематики, содержатся лишь в отдельных промежуточных ДССПН. |
| In addition, some Parties provided more specific values for individual heavy metals. | Кроме того, некоторые Стороны представили более подробную информацию о значениях, установленных для отдельных тяжелых металлов. |
| Women with disabilities face specific discrimination and targeted violence primarily because of their disability status, owing to bias among individuals and communities. | Женщины-инвалиды сталкиваются со специфическими проявлениями дискриминации и целенаправленным насилием, в первую очередь из-за своей инвалидности и предвзятого отношения со стороны отдельных лиц и общества в целом. |
| States highlighted preventative and protective measures being taken, including enhanced policing in particular neighbourhoods and communities and at specific religious sites. | Государства подчеркнули, что принимают профилактические и защитные меры, включая усиление охраны правопорядка в отдельных районах и общинах, а также в местах расположения определенных религиозных объектов. |
| There is no one-size-fits-all solution and the use and design of capital account regulations should take into account the specific circumstances of individual countries. | Нет никакого универсального решения, и при использовании и разработке мер регулирования счета движения капитала необходимо учитывать конкретные обстоятельства отдельных стран. |
| Identify and initiate pilot projects at selected levels (regional, national, facility, specific waste stream) to demonstrate ESM. | Определение и организация экспериментальных проектов на отдельных уровнях (региональном, национальном, на уровне объектов, по конкретным потокам отходов) с целью демонстрации ЭОР. |
| Detailed information on the specific activities undertaken for the funds and programmes, and UNHCR is provided in separate annual reports. | Подробная информация о конкретной деятельности в интересах фондов и программ и УВКБ представлена в отдельных ежегодных докладах. |
| The Committee makes specific recommendations concerning mission travel budgets in its individual reports on the proposed resource requirements for 2014/15. | Комитет выносит конкретные рекомендации, касающиеся бюджетов миссий на поездки в своих отдельных докладах о предполагаемых потребностях в ресурсах на 2014/15 год. |
| The cost of inventories located in field offices is determined by using the specific identification of their individual actual cost. | Стоимость товарно-материальных запасов в отделениях на местах определяется путем установления конкретной фактической стоимости отдельных товаров. |
| In the Africa region, specific agreements have been reached to improve the smooth operation of some transit corridors. | В Африканском регионе достигнуты конкретные соглашения по улучшению бесперебойного функционирования отдельных транзитных коридоров. |
| The fight against impunity in conflict-affected countries often requires specialized approaches targeting specific characteristics of certain crimes and victims. | ЗЗ. Борьба с безнаказанностью в затронутых конфликтом странах часто требует применения специализированных подходов с учетом особых параметров отдельных преступлений и жертв. |
| An example of a risk sharing strategy is making it compulsory for organizations or individuals to subscribe insurance for a specific risk. | Примером стратегии распределения рисков является обязательное страхование организаций или отдельных лиц от какого-либо конкретного риска. |
| Efforts are under way to address the recruitment backlog of individual police officers through the prioritization of specific skill sets. | В настоящее время предпринимаются усилия в целях решения проблемы с вербовкой недостающих отдельных сотрудников полиции на основе приоритизации конкретных наборов навыков. |
| As noted above, each single-donor trust fund is established to receive separate donations for specific projects or programmatic activities. | Как указывалось выше, каждый целевой фонд с участием одного донора создается для получения отдельных взносов на нужды конкретных проектов или программных мероприятий. |
| Each of these media can be used to target specific audiences and highlight relevant issues in selected national markets. | Каждое из этих СМИ может использоваться для работы с конкретной целевой аудиторией и освещения соответствующей проблематики на отдельных национальных рынках. |