Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
In specific cases, in order to characterize macroeconomic processes, quarterly price indices are calculated during the reporting year in the relation to the reporting year. В отдельных случаях для характеристики макроэкономических процессов исчисляются квартальные индексы цен за отчетный год к отчетному году.
Problems could arise if the records of selection proceedings referred to in paragraph 13 were detailed to the point of including information on the specific qualifications or shortcomings of individual proponents. Могут возникнуть проблемы, если отчеты о процедурах отбора, о которых говорится в пункте 13, будут настолько подробными, что будут включать информацию о квалификации в конкретных областях или недостатках отдельных участников торгов.
There were some references to the use of gratis personnel in a few General Assembly resolutions, but even those were rather vague and devoid of specific terms and conditions. В отдельных резолюциях Генеральной Ассамблеи содержатся ссылки на использование персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, но даже они являются весьма расплывчатыми и не содержат конкретных условий.
The work plan envisages a series of national workshops in the individual member States which would discuss country specific transit transport policies and other actions that need to be taken into account in the review of the treaty. План работы предусматривает проведение ряда национальных рабочих совещаний в отдельных государствах-членах, на которых будут обсуждаться вопросы политики транзитных перевозок конкретных стран, а также другие меры, которые должны быть приняты во внимание при рассмотрении действия Договора.
They considered, however, that additional measures were required and that these should be carefully designed to address the concerns of individual States in relation to specific treaties which they have not ratified. Вместе с тем они выразили мнение, что необходимы дополнительные меры в этой области, которые надлежащим образом учитывали бы озабоченности отдельных государств в отношении конкретных не ратифицированных ими договоров.
By the end of the project, support will have been provided for the formulation of national poverty programmes and specific project interventions targeting the poor in selected countries, including measures that examine the equity dimension of policy change, particularly as it relates to women. Ко времени завершения проекта будет оказана помощь в разработке национальных программ ликвидации нищеты и проведении конкретных мероприятий по проекту, предназначенных для бедных слоев населения в отдельных странах, включая меры по изучению проблемы социальной справедливости при изменении политики, особенно применительно к женщинам.
Furthermore, they have developed specific national programmes in selected countries, in partnership with the authorities, such as the training of human rights officers in Philippine villages and the establishment of a telephone counselling line for abused children in Zimbabwe. Кроме того, в отдельных странах в сотрудничестве с государственными органами Ассоциация разработала конкретные национальные программы, такие, как программа подготовки работников в области прав человека для сельских районов Филиппин и создание службы "телефон доверия" для детей, подвергшихся насилию, в Зимбабве.
The meetings have provided an opportunity to discuss a range of issues, including specific activities and programmes of individual entities of the United Nations system and how these can be better coordinated. Эти заседания позволили обсудить широкий круг вопросов, включая конкретные мероприятия и программы отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций, и вопросы усиления их координации.
As far as policy challenges with regard to subsectors of industry are concerned, each of these subsectors faces a specific set of key environmental issues and has therefore responded in different ways. Что касается стратегических задач отдельных отраслей промышленности, то каждая из них сталкивается со специфическим комплексом основных экологических проблем, что обусловливает неодинаковость подходов к их решению.
(b) Sectoral activities aimed at specific areas and communities, which focused on the strengthening of action to help immigrants become fully integrated into society. Ь) специальные мероприятия, предназначенные для определенных профессиональных групп и отдельных коллективов, в рамках которых следует расширять виды деятельности, которые содействуют полной социальной интеграции иммигрантов.
The SCO States members firmly advocate the view that counteracting terrorism, which has no specific national or regional affiliation, should not be identified as a struggle against any religion or freedom of religious belief, or individual countries or nationalities. Государства-участники ШОС твердо выступают за то, чтобы противодействие терроризму, который не имеет конкретной национальной или религиозной принадлежности, не отождествлялось с борьбой против какой-либо религии, свободы вероисповедания, отдельных стран и национальностей.
Moreover, the review should, as the draft resolution notes, be comprehensive and should not presume a more specific focus on selected issues. Более того, этот обзор, как указывает проект резолюции, должен быть всеобъемлющим и не должен заострять внимание на отдельных вопросах.
The responses will also highlight gaps and problems common to the region, as well as those specific to individual countries. Ответы позволят также выявить общие для региона пробелы и проблемы, а также пробелы и проблемы, характерные для отдельных стран.
Such a list may be based on a combination of "end-use" criteria for select product categories used in activities such as pollution control and renewable energy, plus specific criteria for EPPs. Такой перечень мог быть составлен с учетом как критериев "конечного использования" в случае отдельных категорий товаров, используемых, например, для борьбы с загрязнением и производства энергии на базе возобновляемых ресурсов, так и конкретных критериев, когда речь идет об ЭПТ.
This section will be presented to the respective governing bodies for approval; (d) Section D: Operational provisions and clauses for United Nations operations in the country, including any specific fiduciary arrangements for individual organizations vis-à-vis the Government. Данный раздел будет представляться на утверждение соответствующим директивным органам; d) раздел D: оперативные положения и условия, регулирующие операции Организации Объединенных Наций в соответствующей стране, включая любые конкретные фидуциарные договоренности отдельных организаций и правительства.
Ms. Taylor-Alexander said that while there were no specific budget allocations for rural women and girls the Government had embarked on a massive campaign to provide piped water and electricity in rural areas and living conditions had improved considerably. Г-жа Тэйлор-Александер уточняет, что, хотя в бюджете нет отдельных ассигнований на женщин и девушек, живущих в сельской местности, правительство начало проводить широкомасштабную кампанию с целью обеспечения сельских районов водопроводом и электричеством, и условия жизни там значительно улучшились.
A selective regulation of specific types of non-possessory security rights is likely to result in gaps, overlaps, inconsistencies and lack of transparency, as well as in discontent in those sectors of the industry that might be excluded. Выборочное регулирование отдельных видов непосессорных обеспечительных прав скорее всего приведет к пробелам, дублированию, несогласованности и отсутствию транспарентности, а также к проявлению недовольства в тех секторах промышленности, которые могут оказаться неохваченными регулированием.
The fact that morbidity has actually not fallen, but risen, is confirmed by the rise in the death rate from specific diseases. Тот факт, что в действительности заболеваемость не уменьшилась, а увеличилась, подтверждается повышением показателя смертности от отдельных болезней
Mr. MAVROMMATIS said that as the draft guidelines should contain general requests for information and not interpretations of specific articles, the first sentence of paragraph 11 should be deleted. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что, поскольку проект руководящих принципов должен содержать общие просьбы в отношении информации, а не толкования отдельных статей, первую фразу пункта 11 следует исключить.
Tables 5 - 8 present the trends for aggregate GHG emissions, and for emissions of specific gases. В таблицах 5-8 показаны тренды совокупных выбросов ПГ и выбросов отдельных газов.
2.10 According to the complainant, in general, the Swiss authorities have failed to examine the evidence in his case in its totality, and they instead have concentrated on specific elements, which were declared non-established. 2.10 Как указывает жалобщик, швейцарские власти не изучили весь объем имеющихся по его делу свидетельств и сосредоточили основное внимание на отдельных элементах, которые были объявлены неустановленными.
This strategy is based on the development of electronic solutions, targets specific countries and entails close collaboration with other networks, in particular those of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the World Health Organization (WHO). В основе этой стратегии - разработка электронных решений, постановка задач для отдельных стран и осуществление тесного сотрудничества с другими сетями, в частности с сетями Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ).
It has put the United Nations in a position to engage more proactively with Member States, regional organizations and other stakeholders on fluid political situations and to participate in key meetings and negotiation sessions on specific country situations, at an appropriate level. Ему удалось наладить более активное взаимодействие Организации Объединенных Наций с государствами-членами, региональными организациями и другими заинтересованными субъектами в быстро меняющихся политических ситуациях и расширить ее участие в ключевых совещаниях и переговорах по урегулированию ситуаций в отдельных странах на надлежащем уровне.
The French intermodal transport operator GNTC even reported a decline in traffic of 30 per cent and up to 50 per cent on specific routes. Французский оператор интермодальных перевозок ГНТК сообщил о снижении объема перевозок даже на 30%, а на отдельных маршрутах - до 50%.
(c) Identify whether specific population groups exist in which performance in these areas is particularly below the optimal; с) выявление отдельных групп населения, если таковые существуют, в которых уровень овладения этими знаниями и навыками является особо низким;