There are no specific programs sponsored by the province that are designed to support the reintegration of Aboriginal offenders into society. |
В провинции не предусмотрено отдельных программ содействия реинтеграции правонарушителей-аборигенов в общество. |
The association launches specific projects through donations (for instance, equipping remote villages with water filters). |
В отдельных случаях ассоциация инициирует проекты на основе дарения (например, установку фильтров для воды в деревнях, отрезанных от путей сообщения). |
Based our analysis, we develop long-term projections for the overall market as well as for specific sectors. |
На основе анализа ключевых тенденций мы формируем долгосрочные прогнозы рынка и его отдельных сегментов. |
Besides permanent personnel it employs highly qualified international and domestic consultants on a contractual basis for the specific Project needs. |
В дополнение к постоянным сотрудникам, в компании также задействованы высококвалифицированные международные и местные специалисты на контрактной основе для отдельных нужд проектов. |
These models point in similar directions about long-term trends, but they often give very different specific predictions. |
Эти модели в долгосрочном плане ведут в одинаковом направлении, но зачастую совершенно различаются в части отдельных прогнозов. |
Also, no provision has been made for any specific reference to the code in the transport document. |
С другой стороны, в транспортном документе не предусмотрено каких-либо отдельных указаний по этому вопросу. |
In locations where there is a sizeable population of specific ethnic groups, schools teach in the Uzbek, Uyghur and Tajik languages. |
В местах компактного проживания отдельных этнических меньшинств обучение в школах ведется на узбекском, уйгурском, таджикском языках. |
These trade-offs continue to be context related and country specific. |
Эти выгоды, как правило, зависят от определенных условий и являются специфичными с точки зрения отдельных стран. |
Single-medium permitting - the traditional regulatory approach - derives from the way that environmental regulation developed as specific environmental problems needed to be addressed. |
Выдача разрешений по отдельным компонентам окружающей среды - традиционный подход к регулированию - проистекает из того, что природоохранное регулирование развивалось по мере решения отдельных экологических проблем. |
Additional services will be added over time through specific purchaser/provider agreements that will reflect the multiple accountabilities. |
Со временем на основе отдельных соглашений между получателем и поставщиком, которые будут охватывать различные аспекты деятельности, будут оказываться дополнительные услуги. |
We also offer specific products and services tailored to meet the needs of our individual customers. |
Мы предлагаем Вам также специфические продукты, услуги и консальтинг для отдельных клиентов и кандидатов. |
It is intended that specific targets will be established for improving gender balance in individual departments and offices. |
Предусматривается определение конкретных целей в обеспечении более сбалансированного в гендерном отношении кадрового состава отдельных департаментов и управлений. |
The situation of the individual undertakings is too specific and can therefore not be dealt with in this short paper. |
Положение отдельных предприятий является слишком специфическим, и поэтому в этом докладе положение в угольной промышленности Испании не рассматривается. |
With this technique the specific activity of selected nuclides and dose rate will be determined. |
Такая технология позволяет определять удельную радиационную активность отдельных радиоизотопов и соответствующую мощность дозы радиации. |
Separate specific purpose telltales are permitted. |
Допускается установка отдельных сигнальных устройств конкретного назначения. |
In addition, specific, up-to-date information on the integrated programmes for individual countries will be provided during the session. |
Кроме того, на сессии будет представлена конкретная обновленная информация по комплекс-ным программам для отдельных стран. |
OIOS observed that in the discussions of intergovernmental committees of experts the delegates raised a number of specific, concrete issues calling for further analysis. |
УСВН отметило, что в ходе обсуждений, состоявшихся в рамках заседаний межправительственных комитетов экспертов, делегаты затронули ряд конкретных отдельных вопросов, касающихся необходимости проведения дальнейшего анализа. |
Historically, these remedies have been developed to overcome the perceived inefficiency and unfairness of the traditional separate entity approach in specific cases. |
Исторически такие средства правовой защиты создавались в целях преодоления в конкретных случаях неэффективности и несправедливости, которые, предположительно, были бы обусловлены применением традиционного подхода, исходящего из существования отдельных субъектов. |
In some countries, however, national ECD programmes exist but lack specific provisions for marginalized groups. |
Однако в отдельных странах, имеющих национальные программы по вопросам развития детей в раннем возрасте, не предусмотрено конкретных положений и мер в интересах маргинализированных групп. |
Bulgaria included admission of individuals or groups of people as a specific act under its national trafficking law. |
Болгария упомянула в качестве отдельного деяния в соответствии со своим национальным законодательством случаи, когда кто-либо принимает у себя отдельных лиц или группы людей. |
The Special Rapporteur's readings of Belarusian law are biased. At times, he does not take the trouble to provide accurate citations of specific provisions of legislative acts. |
Специальный докладчик предвзято трактует белорусское законодательство, подчас не удосуживаясь воспроизвести достоверную версию отдельных положений законодательных актов. |
Our answer is that there should be a presumption that state aid to any industry or specific company must be subject to prohibition. |
Наш ответ - господдержка отраслей или отдельных компаний должна быть запрещена. |
A method that can be used as a platform for plurilateral agreements in specific sectors is the International Model for Technical Harmonization developed within the UNECE. |
В качестве метода для заключения многосторонних соглашений с ограниченным числом участников в отдельных секторах может использоваться Международная модель технического согласования, разработанная ЕЭК ООН. |
The Court was not supposed to hold specific individuals criminally responsible; that is the job of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY). |
Суд не должен был возлагать уголовную ответственность на отдельных лиц, поскольку это является задачей Международного трибунала по бывшей Югославии. |
Other consumer-targeted initiatives include product certification and labelling, which indicate that the production of a specific item meets human rights, labour and/or environmental standards. |
Другие ориентированные на потребителей инициативы включают сертификацию и маркировку отдельных товаров с указанием, что при их производстве соблюдаются права человека и трудовые и экологические нормы. |