Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
There are no specific programs sponsored by the province that are designed to support the reintegration of Aboriginal offenders into society. В провинции не предусмотрено отдельных программ содействия реинтеграции правонарушителей-аборигенов в общество.
The association launches specific projects through donations (for instance, equipping remote villages with water filters). В отдельных случаях ассоциация инициирует проекты на основе дарения (например, установку фильтров для воды в деревнях, отрезанных от путей сообщения).
Based our analysis, we develop long-term projections for the overall market as well as for specific sectors. На основе анализа ключевых тенденций мы формируем долгосрочные прогнозы рынка и его отдельных сегментов.
Besides permanent personnel it employs highly qualified international and domestic consultants on a contractual basis for the specific Project needs. В дополнение к постоянным сотрудникам, в компании также задействованы высококвалифицированные международные и местные специалисты на контрактной основе для отдельных нужд проектов.
These models point in similar directions about long-term trends, but they often give very different specific predictions. Эти модели в долгосрочном плане ведут в одинаковом направлении, но зачастую совершенно различаются в части отдельных прогнозов.
Also, no provision has been made for any specific reference to the code in the transport document. С другой стороны, в транспортном документе не предусмотрено каких-либо отдельных указаний по этому вопросу.
In locations where there is a sizeable population of specific ethnic groups, schools teach in the Uzbek, Uyghur and Tajik languages. В местах компактного проживания отдельных этнических меньшинств обучение в школах ведется на узбекском, уйгурском, таджикском языках.
These trade-offs continue to be context related and country specific. Эти выгоды, как правило, зависят от определенных условий и являются специфичными с точки зрения отдельных стран.
Single-medium permitting - the traditional regulatory approach - derives from the way that environmental regulation developed as specific environmental problems needed to be addressed. Выдача разрешений по отдельным компонентам окружающей среды - традиционный подход к регулированию - проистекает из того, что природоохранное регулирование развивалось по мере решения отдельных экологических проблем.
Additional services will be added over time through specific purchaser/provider agreements that will reflect the multiple accountabilities. Со временем на основе отдельных соглашений между получателем и поставщиком, которые будут охватывать различные аспекты деятельности, будут оказываться дополнительные услуги.
We also offer specific products and services tailored to meet the needs of our individual customers. Мы предлагаем Вам также специфические продукты, услуги и консальтинг для отдельных клиентов и кандидатов.
It is intended that specific targets will be established for improving gender balance in individual departments and offices. Предусматривается определение конкретных целей в обеспечении более сбалансированного в гендерном отношении кадрового состава отдельных департаментов и управлений.
The situation of the individual undertakings is too specific and can therefore not be dealt with in this short paper. Положение отдельных предприятий является слишком специфическим, и поэтому в этом докладе положение в угольной промышленности Испании не рассматривается.
With this technique the specific activity of selected nuclides and dose rate will be determined. Такая технология позволяет определять удельную радиационную активность отдельных радиоизотопов и соответствующую мощность дозы радиации.
Separate specific purpose telltales are permitted. Допускается установка отдельных сигнальных устройств конкретного назначения.
In addition, specific, up-to-date information on the integrated programmes for individual countries will be provided during the session. Кроме того, на сессии будет представлена конкретная обновленная информация по комплекс-ным программам для отдельных стран.
OIOS observed that in the discussions of intergovernmental committees of experts the delegates raised a number of specific, concrete issues calling for further analysis. УСВН отметило, что в ходе обсуждений, состоявшихся в рамках заседаний межправительственных комитетов экспертов, делегаты затронули ряд конкретных отдельных вопросов, касающихся необходимости проведения дальнейшего анализа.
Historically, these remedies have been developed to overcome the perceived inefficiency and unfairness of the traditional separate entity approach in specific cases. Исторически такие средства правовой защиты создавались в целях преодоления в конкретных случаях неэффективности и несправедливости, которые, предположительно, были бы обусловлены применением традиционного подхода, исходящего из существования отдельных субъектов.
In some countries, however, national ECD programmes exist but lack specific provisions for marginalized groups. Однако в отдельных странах, имеющих национальные программы по вопросам развития детей в раннем возрасте, не предусмотрено конкретных положений и мер в интересах маргинализированных групп.
Bulgaria included admission of individuals or groups of people as a specific act under its national trafficking law. Болгария упомянула в качестве отдельного деяния в соответствии со своим национальным законодательством случаи, когда кто-либо принимает у себя отдельных лиц или группы людей.
The Special Rapporteur's readings of Belarusian law are biased. At times, he does not take the trouble to provide accurate citations of specific provisions of legislative acts. Специальный докладчик предвзято трактует белорусское законодательство, подчас не удосуживаясь воспроизвести достоверную версию отдельных положений законодательных актов.
Our answer is that there should be a presumption that state aid to any industry or specific company must be subject to prohibition. Наш ответ - господдержка отраслей или отдельных компаний должна быть запрещена.
A method that can be used as a platform for plurilateral agreements in specific sectors is the International Model for Technical Harmonization developed within the UNECE. В качестве метода для заключения многосторонних соглашений с ограниченным числом участников в отдельных секторах может использоваться Международная модель технического согласования, разработанная ЕЭК ООН.
The Court was not supposed to hold specific individuals criminally responsible; that is the job of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY). Суд не должен был возлагать уголовную ответственность на отдельных лиц, поскольку это является задачей Международного трибунала по бывшей Югославии.
Other consumer-targeted initiatives include product certification and labelling, which indicate that the production of a specific item meets human rights, labour and/or environmental standards. Другие ориентированные на потребителей инициативы включают сертификацию и маркировку отдельных товаров с указанием, что при их производстве соблюдаются права человека и трудовые и экологические нормы.