Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
In addressing human rights situations, specific countries should not be targeted or given more emphasis for reasons of political expediency or external pressure. При рассмотрении положения в области прав человека соображения политической выгоды или внешнее давление не должны использоваться для избрания отдельных стран в качестве мишени или для уделения им более пристального внимания.
A different picture emerges when the transfers are viewed in relation to the overall income, contributions and assessments of specific entities. Иная картина складывается, когда трансферты рассматриваются в соотношении с общими поступлениями/взносами и начислениями отдельных структур.
Action has also been taken in specific sectors. Мероприятия осуществляются также и в отдельных секторах.
In Cameroon, UNIFEM provided support to the revision of the Penal Code with a view to identifying specific discriminatory provisions. В Камеруне ЮНИФЕМ оказал поддержку в пересмотре Уголовного кодекса в целях устранения его отдельных дискриминационных положений.
The Council has also stipulated the inclusion of a specific section on child protection in all country-specific reports to the Council. Совет также предусмотрел включение отдельных разделов, посвященных вопросам защиты детей, во все представляемые ему доклады о положении в конкретных странах.
Additional occupational safety safeguards are laid down for specific categories of employees. Дополнительные гарантии по охране труда установлены для отдельных категорий работников.
This period (1999 first half of 2003) was also characterized by a growth trend in specific indicators of social expenditure. Для указанного периода (1999 - первое полугодие 2003 года) характерна также тенденция роста отдельных показателей уровня социальных выплат.
The dynamic South is also developing global brand equity, especially in specific areas of manufacturing, services and agriculture. Динамичный Юг выходит также на глобальный уровень, особенно в отдельных областях обрабатывающей промышленности, услуг и сельского хозяйства.
Two specific issues need to be considered. При этом необходимо рассмотреть два отдельных аспекта.
UNEP also intends to partner with the following additional partners for specific expected accomplishments in its work with national development and environmental agencies. Для обеспечения отдельных ожидаемых достижений во взаимодействии с национальными учреждениями по вопросам развития и окружающей среды ЮНЕП намеревается также объединить свои усилия со следующими партнерами.
Trends in the evaluation function will be further discussed in specific reporting to the Executive Board. Тенденции в отношении функций оценки будут более подробно обсуждаться в отдельных докладах, которые будут представлены Исполнительному совету.
Ministry officials addressed the issue of generating specific gender statistics for their sectors. Представители министерств выступили по вопросам формирования отдельных индикаторов гендерной статистики в своих отраслях.
The way in which the core curriculum is implemented in a specific school depends, however, on the individual teachers. То, каким образом эта программа осуществляется в отдельных школах, зависит, однако, от конкретных преподавателей.
Furthermore, there would appear not be any specific provisions for the protection of unaccompanied minors. Наряду с этим представляется, что нет отдельных положений о защите несопровождаемых несовершеннолетних.
The Department of Field Support commented that due consideration should be given to the specific circumstances of a mission and limiting factors. В своих комментариях Департамент полевой поддержки указал на то, что необходимо надлежащим образом учитывать конкретные обстоятельства в отдельных миссиях и ограничительные факторы.
The search for solutions to promote social integration must, however, take into account the specific situation of individual countries. Вместе с тем, в процессе поиска решений для содействия социальной интеграции необходимо принимать во внимание конкретное положение в отдельных странах.
Donor support is being provided in separate vertical silos of activity related to specific monitoring targets. Поддержка оказывается донорами в отдельных изолированных областях деятельности, связанных с конкретными задачами, решение которых отслеживается.
The operation of specific treaties or parts of them during an armed conflict should be considered on a case-by-case basis. Вопросы, касающиеся действия конкретных договоров или их отдельных положений во время вооруженных конфликтов, должны решаться на индивидуальной основе.
In addition, France has put in place policies targeting special areas where there is a need for specific urban planning and policy. Кроме того, Франция проводит политику, нацеленную на улучшение положения в отдельных районах, где существует необходимость в специфическом городском планировании и особых мерах.
Accordingly, the Government constantly tries to improve the efficiency of the health system, while additional, specific efforts are made for particular groups. С этой целью власти постоянно стремятся создать наиболее эффективную систему и прилагают дополнительные усилия в отношении отдельных групп населения.
The right of appeal is also guaranteed by other laws regulating specific areas. Право обжалования гарантировано также и другими законами, которые предназначены для регулирования отдельных областей.
Singling out specific paragraphs in the concluding observations meant emphasizing some priorities at the expense of others. Выделение отдельных пунктов в заключительных замечаниях приводит к акцентированию одних приоритетов в ущерб другим.
It is in the midst of decriminalizing specific articles of the Criminal Code, replacing criminal penalties with administrative ones. Происходит процесс декриминализации отдельных статей Уголовного кодекса путем замены уголовной ответственности административной.
Courts in Spain made extensive use of the Convention to interpret specific elements of the definition of such offences. Суды Испании применяют Конвенцию всесторонним образом для толкования отдельных элементов определения таких преступлений.
Mauritius made recommendations regarding the ratification of OP-CAT and the situation relating to racial discrimination against specific groups of people. Маврикий высказал рекомендации, касающиеся ратификации ФП-КПП и ситуации, связанной с расовой дискриминацией в отношении отдельных групп населения.