Ashore, the base has approximately 120 separate tenant commands and other Navy support facilities, each having specific and specialized fleet support missions. |
На берегу база располагает примерно 120 отдельных арендованных владений и другими вспомогательными объектами ВМС, каждый из которых выполняет конкретные и специализированные задачи по поддержке флота. |
The commentaries on the OECD Model Convention also contain observations by particular countries on specific aspects of them. |
Кроме того, в комментариях к Типовой конвенции ОЭСР приводятся замечания отдельных стран в отношении конкретных аспектов. |
In addition, it is possible to organise separate seminars on specific legal issues. |
Кроме того, существует возможность для проведения отдельных семинаров по конкретным юридическим вопросам. |
Lower Provision of advice to individual Governments on specific points of law. |
Низкий: Консультирование отдельных правительств по конкретным вопросам права. |
However, there was nothing to prevent the establishment of specific rules in particular cases. |
Однако ничто не препятствует разработке конкретных норм в отдельных случаях. |
In that context, UNIDO also draws on its strong sectoral expertise and elaborate private sector promotion strategies for specific industrial subsectors. |
В этих целях ЮНИДО также использует свой богатый опыт развития отдельных секторов и детальные стратегии содействия частным предприятиям в конкретных подсекторах промышленности. |
One specific option could be to elaborate general programmes of development for individual countries. |
Одним из конкретных вариантов могла бы стать выработка общих программ развития для отдельных стран. |
There was a need to recognize the dynamic nature of South-South cooperation and of the specific needs of individual developing countries in that regard. |
Необходимо признать динамический характер сотрудничества Юг-Юг и конкретные потребности в этой области отдельных развивающихся стран. |
It also allows the Fund to pursue a holistic approach in addressing the specific population needs of individual countries. |
Это также позволяет Фонду придерживаться целостного подхода при удовлетворении конкретных потребностей отдельных стран в области народонаселения. |
In addition, specific comments are made concerning the areas identified below. |
Кроме того, ниже приводятся конкретные соображения, касающиеся отдельных областей. |
For specific products under the single list: technical tests and/or maximum percentage of imported inputs |
В отношении отдельных товаров, входящих в "единый перечень": технические требования и/или максимально допустимая доля импортированных материалов |
In such instances, a case-by-case exemption might be provided in specific environmental agreements. |
В подобных случаях можно было бы предусматривать в отдельных экологических соглашениях специальные изъятия. |
Sizeable cost-sharing contributions from the Netherlands, Sweden and the United States are playing a pivotal role in the implementation of specific programme components. |
Крупные взносы Нидерландов, Соединенных Штатов и Швеции по линии совместного финансирования играют ключевую роль в осуществлении отдельных компонентов программы. |
Labour legislation providing benefits and guarantees to specific categories of working women, young persons and the disabled is frequently violated. |
Нередки нарушения трудового законодательства о льготах и гарантиях для отдельных категорий работающих - женщин, молодежи, инвалидов. |
To further this goal, we are embarking on a consultative process with the World Bank to identify concrete strategies for specific countries. |
Исходя из этой цели мы приступаем к консультациям со Всемирным банком для определения конкретных стратегий для отдельных стран. |
It also decides whether in specific cases proceedings should be initiated or pursued. |
Эти органы также принимают решение о том, следует ли в отдельных случаях возбуждать или продолжать такое преследование. |
Similar incidents were reported by the representatives of the Trade Union and Grass-roots Action Unit and of specific unions. |
То же самое сообщили представители организации Профсоюзное и народное единство и отдельных профсоюзов. |
The challenge of global change was also underlined by the unique problems of specific groups of countries. |
Трудность решения задачи проведения глобальной перестройки также подчеркивают уникальные проблемы отдельных групп стран. |
In the case of the forthcoming Conference, the areas of family planning and population data might be designated for specific cost estimates. |
Применительно к предстоящей Конференции можно выделить области планирования семьи и демографических данных для подготовки отдельных смет расходов. |
There are specific provisions for financial services are telecommunications which are treated in separate chapters. |
В отдельных главах имеются особые положения о финансовых услугах и телесвязи. |
Apart from global issues, the Review is increasingly dealing with developments in specific market segments and of particular geographic regions. |
Помимо глобальных вопросов, в Обзоре все шире рассматриваются изменения в конкретных сегментах рынка и в отдельных географических регионах. |
Some experts felt that the appropriate criteria might depend upon specific conditions in the individual preference-giving countries. |
Некоторые эксперты отметили, что соответствующие критерии могут зависеть от конкретных условий в отдельных предоставляющих преференции странах. |
However, the preliminary conclusion was that no separate rules were needed for SMEs, keeping in mind their specific problems. |
Однако предварительный вывод заключался в том, что для МСП, принимая во внимание их конкретные проблемы, не требуется никаких отдельных правил. |
She assured Executive Board members that UNFPA would continue to tailor its assistance to the specific needs of individual countries. |
Она заверила членов Исполнительного совета в том, что ЮНФПА будет продолжать учитывать в рамках оказываемой им помощи конкретные потребности отдельных стран. |
Strategies are being moulded to the specific needs of individual countries. |
Стратегии разрабатываются с учетом конкретных потребностей отдельных стран. |