Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
This could also help in aligning programme activities more closely with the specific needs of individual middle-income countries and enable better use of financial and substantive synergies between agencies. Это также может способствовать повышению уровня соответствия программной деятельности конкретным потребностям отдельных стран со средним уровнем дохода, обеспечить более эффективное использование финансовых ресурсов и достижение более существенной синергии между учреждениями.
There has been substantial progress in achieving the Millennium Development Goals and several successes in reaching specific targets globally and in individual countries. Налицо существенный прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и достигнут ряд успехов в выполнении конкретных задач на глобальном уровне и в отдельных странах.
From its review of individual mission proposals, the Advisory Committee notes an increasing tendency towards regional mission cooperation, with specific arrangements in place for common or shared services. Изучив предложения отдельных миссий, Консультативный комитет отмечает усиливающуюся тенденцию к сотрудничеству между миссиями в регионе при наличии конкретных механизмов общего или совместного обслуживания.
In some situations, indirect discrimination can only be rectified by modifying general rules or by accommodating specific "exceptions" for certain individuals. В некоторых ситуациях бороться с косвенной дискриминацией можно только путем изменения общих норм или установления конкретных «исключений» в отношении отдельных лиц.
As an example, he presented The Tree project, which aggregates information and resources for individuals and specific interest groups engaged in public discourse on climate change. В качестве примера он представил проект "Дерево", который агрегирует информацию и ресурсы для отдельных лиц и групп с особыми интересами, участвующими в обсуждении проблем, связанных с изменением климата.
ODA should function as a catalyst for other financial flows in some countries and specific areas for the "right" kind of development. ОПР должна выступать в роли катализатора других финансовых потоков в отдельных странах и конкретных областях для обеспечения «надлежащего» характера развития.
Rights and responsibilities under marriage contracts may be limited to specific periods or made subject to the fulfilment of certain conditions. З. Права и обязанности, предусмотренные брачным контрактом, могут ограничиваться определёнными сроками либо ставиться в зависимость от наступления или не наступления отдельных условий.
4.7 With regard to the alleged outside pressure on specific judges, the State party notes that the decision of the Supreme Court was rendered by the court as a whole, rather than by specific Justices. 4.7 Говоря о якобы имевшем месте давлении на отдельных судей, государство-участник отмечает, что решение принималось Верховным судом в целом, а не отдельными судьями.
Several participants noted that the chapters of the IPCC 2006 GL on CCS presented at the workshop were meant for national inventories and that site specific guidance could be applied at site specific levels. Ряд участников отмечал, что главы, посвященные УХУ в рамках РИ 2006 МГЭИК, представленные на этом рабочем совещании, предназначены для национальных кадастров, а на уровне отдельных мест хранения можно было давать руководящие указания, ориентированные на характеристики участков.
83.73 - 74 Although the position of Sudan is to abolish the country specific mandate that targets specific countries on a selective basis. 83.73 - 74 Судан, однако, выступает за отмену страновых мандатов, выборочно направленных против отдельных стран;
It noted the efforts Monaco had made to fully integrate persons with disabilities and the adoption of legislation on the prevention and punishment of specific forms of violence. Она отметила усилия Монако по всесторонней интеграции инвалидов и принятие законодательства о профилактике отдельных форм насилия и наказания за них.
(e) Use a particular organization, where appropriate, to negotiate or manage specific ё) использовать в случае необходимости конкретную организацию для заключения отдельных контрактов или контроля за их исполнением.
Comprehensive projects to counter human trafficking and the smuggling of migrants have been implemented by the UNODC field office network in specific countries, including Nigeria. В отдельных странах, в том числе в Нигерии, отделениями УНП ООН на местах осуществлялись всеобъемлющие проекты в области борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов.
Consultation is ongoing throughout the provinces as well as with specific stakeholder groups Консультации проводятся во всех провинциях и среди отдельных групп заинтересованных субъектов
The law now permits the provision of specialised social advice and the provision of services in emergency accommodation facilities for specific target groups including women at risk of violence. Теперь закон предусматривает предоставление специализированных социальных услуг и консультаций в учреждениях временного пребывания для представителей отдельных целевых групп, включая женщин, сталкивающихся с угрозой насилия.
The Committee is particularly concerned that NCHRF does not appear to have a specific mandate obliging it to deal explicitly with racial discrimination as defined in the Convention. Комитет в особенности озабочен тем, что у НКПЧС, по-видимому, нет отдельных полномочий для непосредственного рассмотрения проявлений расовой дискриминации по смыслу Конвенции.
Temporary measures, such as closing specific streets to motorized traffic, could be used as a trial to engage citizens. В качестве пробных шагов для привлечения к этой деятельности граждан можно было бы принимать такие временные меры, как закрытие отдельных улиц для движения транспорта.
Noting that there were no specific provisions in domestic law to provide separate facilities for women detainees, she asked what action the Government had taken on that matter. Отмечая отсутствие конкретных положений во внутреннем законодательстве, предусматривающих предоставление отдельных помещений заключенным-женщинам, она спрашивает, какие меры были приняты правительством по этому вопросу.
The awareness of the specific demands of individuals and families enables the experts to help them to manage their lives in an effective way and to advocate for their interests. Осведомленность о специфических требованиях отдельных лиц и семей позволяет экспертам оказывать им помощь в действенном управлении своей жизнью и отстаивании своих интересов.
The main objective of the Foundation's activities is the provision of contributions within individual grant programmes to specific projects implemented by non-governmental non-profit organisations registered in the Czech Republic. Основной задачей Фонда является выделение средств в рамках отдельных программ субсидирования на конкретные проекты, осуществляемые неправительственными некоммерческими организациями, зарегистрированными в Чешской Республике.
The traditional census approach collects basic characteristics from all individuals and housing units (full enumeration) at a specific point in time. З. При применении метода традиционной переписи проводится сбор данных по основным характеристикам, получаемых от всех отдельных лиц и жилищных единиц (сплошная регистрация) в какой-либо конкретный момент времени.
Designates specific units and/or individuals as focal points назначает координаторами конкретные подразделения и/или отдельных лиц
This presupposes a more constant availability of a person with specific knowledge than could be provided by an external expert accompanying an individual visit. Для этого требуется скорее регулярное участие специалиста, обладающего знаниями в этом вопросе, нежели привлечение внешнего эксперта для сопровождения отдельных посещений.
Nonetheless, relevant legislation on the smuggling of migrants remains insufficient, and only a limited number of States have specific policies and mechanisms in place. Тем не менее соответствующих законодательных актов, касающихся незаконного ввоза мигрантов, по-прежнему недостаточно, и только в отдельных государствах применяются специальные меры и механизмы.
These data will be used as a basis for identifying households and individuals with a view to addressing their specific needs and finding durable solutions for them. Эти данные будут использоваться при определении домашних хозяйств и отдельных лиц для целей удовлетворения их конкретных потребностей и достижения долгосрочных решений их проблем.