Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
However, reference is made to specific country examples when these have been considered relevant from a global perspective. Тем не менее в обзоре приводятся конкретные примеры из опыта отдельных стран, которые были сочтены представляющими интерес с глобальной точки зрения.
Enhanced security measures have been established at the Nairobi facilities, including CCTV installations, improved building access control and installation of locks on specific laptops. В помещениях в Найроби приняты усиленные меры охраны, включая установку систем охранного видеонаблюдения, обеспечения более строгого контроля за доступом в здание и установку блокираторов на отдельных портативных компьютерах.
In a later section of this consolidated report, the specific issue of the affirmative-action measures taken in Brazil is addressed. В одном из последних разделов этого сводного доклада особое внимание уделяется мерам, направленным на улучшение положения отдельных групп в Бразилии.
Whatever your specific needs are, you'll find that we create innovative products based on a detailed understanding of particular foodservice environments. Независимо от ваших конкретных потребностей вы обнаружите, что мы производим передовые продукты, руководствуясь результатами тщательных исследований отдельных областей сферы общественного питания.
In many cases reductions in pressures have been produced by relatively large decreases in only a few countries or specific sectors. Во многих случаях уменьшение нагрузки на окружающую среду было вызвано довольно существенным уменьшением такой нагрузки в отдельных странах или секторах.
Recently, researchers have detected a new virus - HIV-I. AIDS stopped being seen as a disease specific to certain risk groups a long time ago. В последнее время исследователи обнаружили новый вирус - ВИЧ I. СПИД уже давно не рассматривают как болезнь, характерную для отдельных групп риска.
Individual patients should not be encouraged to have mastectomies because of their surgeons' bias, although there are specific circumstances where this is appropriate. Не следует убеждать отдельных пациентов в проведении мастектомии из-за их предубеждений в области хирургии, хотя есть специфические обстоятельства, когда это имеет смысл.
Individual office DOAPs did not always provide for adequate segregation of duties where tasks and the associated privileges for a specific business process are disseminated among multiple users. ПДП отдельных подразделений не всегда предусматривали достаточное разделение функций в тех случаях, когда задачи и соответствующие полномочия на выполнение конкретных производственных процессов распределялись сразу среди нескольких пользователей.
OIOS conducted an activity-level risk assessment to identify and assess specific risk exposures and to confirm the relevance of the selected key controls in mitigating associated risks. УСВН провело оценку рисков по видам деятельности, с тем чтобы выявить конкретные риски, определить степень подверженности им и подтвердить соответствие отдельных механизмов контроля в части уменьшения тех или иных рисков.
Information on the cost of implementation of specific policies was generally missing or considered uncertain and referred to other sources outside the NC3. В большинстве случаев была представлена лишь весьма общая информация об ожидаемом эффекте от принимаемых мер в целом или в отдельных секторах.
While the report noted that attention should be given to the consequences of exclusion of specific social groups, it concluded that the promotion of empowerment should go beyond group-specific approaches and focus on people-centred development. Хотя в докладе отмечена необходимость уделять внимание последствиям отчуждения отдельных социальных групп, в нем сделан вывод о том, что усилия по расширению прав и возможностей не должны ограничиваться только узкими группами населения, а быть направлены на решение комплексной задачи по обеспечению развития в интересах всех людей.
The same could be said about the stipulation that the topic should not deal with specific substances that were the subject of inter-State negotiations. То же самое можно сказать и относительно условия, согласно которому в круг разрабатываемых проблем не входят вопросы, касающиеся отдельных веществ, которые являются предметом межгосударственных переговоров.
In developing countries, the principal short-term impact of the Internet of things is likely to concern specific applications given overall ICT infrastructure issues. С учетом общих проблем в области ИКТ-инфраструктуры Интернет вещей в развивающихся странах в краткосрочной перспективе, судя по всему, в основном будет использоваться для решения отдельных задач.
There had been moderate growth in specific subregions, such as North Africa, while sub-Saharan African countries had hardly seen increases in their GDP. В отдельных субрегионах, таких, как Северная Африка, был зарегистрирован умеренный рост, тогда как в странах Африки к югу от Сахары прироста ВВП практически не произошло.
Comprehensive information on funding for the Sudan humanitarian programme, including OLS, covering contributions by specific donors, is available on the web site. Полная информация о финансировании гуманитарной программы в Судане, включая операцию «Мост жизни для Судана», с указанием взносов отдельных доноров содержится на веб-сайте http: .
Warshaw also believes that Atari's downfall was more a result of their business practices-including alleged block booking of poorly selling games with successful ones when dealing with distributors-than any specific failed games. Уоршоу также считает, что падение Atari явилось скорее результатом их неудачных практик ведения делового оборота - в частности, навязывания плохо продающихся игр дистрибьюторам «в нагрузку» к хорошо продающимся - а не плохого качества отдельных игр.
Primarily it is necessary to develop a project in a professional way, install, tune and co-ordinate the equipment taking into account the features of the apartment and specific requirements. Наши специалисты аккуратно разместят громоздкие электронные компоненты в нишах и отдельных помещениях, делая их незаметными для глаз, но при этом заставляя их старательно и мощно раскрывать свои достоинства на изящных акустических системах и самых лучших телевизионных экранах и проекторах.
Nietzsche criticized Haeckel, Spencer, and Darwin, sometimes under the same banner by maintaining that in specific cases, sickness was necessary and even helpful. Ницше подверг критике идеи Геккеля, Спенсера и Дарвина, под тем же самым предлогом, что в отдельных случаях больные люди были необходимы и даже полезны обществу.
The latter enforce deadlines and quality standards, and later handle the finishing, packaging and marketing aspects, while the SMEs manufacture specific components or complete a particular process. Такие компании следят за соблюдением сроков поставок и стандартов качества и в дальнейшем берут на себя функции, связанные с доводкой продукции, упаковкой и маркетингом, тогда как МСП осуществляют производство отдельных компонентов или выполняют определенные технологические операции.
This category includes the risks as regards atmosphere and stability specific to galleries driven near the ground surface to facilitate the use of vertical shafts. В данном случае речь идет об отдельных видах опасности с точки зрения атмосферы и стабильности почвы в горизонтальных штреках, прорытых в непосредственной близости от поверхности земли с целью содействия использованию вертикальных шахтных стволов.
So far, there have been few specific claims from the Romani people/Travellers for special treatment from the school authorities. До настоящего времени лица из числа представителей рома/трэвеллеров обращались к администрациям школ с конкретными просьбами об особом порядке обучения лишь в отдельных случаях.
Since 2000, Kenya had aligned its annual resource allocation with specific sectoral needs, emphasizing the critical sectors highlighted by the Goals. Начиная с 2000 года Кения ежегодно распределяла свои ресурсы с учетом конкретных нужд отдельных секторов, уделяя особое внимание важнейшим секторам, выделенным в Целях в области развития Декларации тысячелетия.
The specific targeting of certain countries was not productive, especially as all countries were striving to achieve a clean human rights record and good governance. Выбор отдельных стран в качестве объектов для критики не приносит пользы, особенно с учетом того, что все страны стремятся реально обеспечить соблюдение прав человека и благое управление.
With regard to specific criteria for certain product categories, however, PPM-related criteria (which are used in some programmes) tend to be applied in a uniform way to domestically produced and imported products. Вместе с тем, когда речь идет о конкретных критериях, применяемых в отношении отдельных товарных групп, следует отметить, что критерии, основанные на ПМП (которые используются в некоторых программах), зачастую применяются на единообразной основе и к отечественным, и к импортным товарам.
In addition to country visits, there are other ways of focusing on specific situations of internal displacement and the national and international responses to them. Помимо посещений отдельных стран, существуют и другие способы сосредоточения внимания на конкретных ситуациях, связанных с перемещением лиц внутри страны, а также национальных и международных усилиях по их урегулированию.