Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
In addition, traditional laws at times reflected old measures that had applied only within specific regions of the country. Кроме того, традиционные законы иногда отражают устаревшие обычаи, которые распространены лишь в отдельных районах страны.
Agencies such as UNEP are also supporting the development of specific indicators for monitoring the region's semi-arid and arid ecosystems. Кроме того, некоторыми учреждениями, такими, как ЮНЕП, оказывается поддержка в разработке отдельных показателей для мониторинга полузасушливых и засушливых экосистем региона.
In doing so, these Parties are invited to describe, to the extent possible, the specific effects expected from individual mitigation measures. Таким образом, соответствующим Сторонам предлагается по возможности представлять описание конкретных возможных результатов принятия отдельных корректировочных мер.
These views cannot and should not be ignored, for they concerned specific interests of individual member States. Эти мнения не могут и не должны игнорироваться, ибо они касаются конкретных интересов отдельных государств-членов.
There are no separate or specific rules or regulations concerning women in rural areas. Каких-либо отдельных или специальных правил или норм, регулирующих положение женщин в сельском хозяйстве, не существует.
The Legal Counsel had strongly requested the Government to reconsider its decision and had offered to consider specific complaints against individual staff members. Юрисконсульт обратился к правительству с настойчивой просьбой пересмотреть его решение и предложил рассмотреть конкретные жалобы в отношении отдельных сотрудников.
Examples of specific women-focused activities in the individual bilateral country programmes include: К числу примеров конкретных мероприятий в интересах женщин в рамках отдельных двусторонних страновых программ относятся следующие:
The environmentally sound management of certain hazardous wastes streams destined for recovery may necessitate specific regional or subregional approaches or solutions, for example, in small island States. Для обеспечения экологически обоснованного регулирования отдельных потоков опасных отходов, предназначенных для рекуперации, возможно потребуются подходы или решения, имеющие региональную или субрегиональную специфику, например, в случае малых островных государств.
The policy package was to be adapted to the specific problems and needs of individual LDCs and the resource parameters. Комплекс мер подлежал адаптации с учетом конкретных проблем и потребностей отдельных НРС и наличия ресурсов.
Special-purpose contributions are earmarked for specific programmes, projects or purposes within broader thematic areas and regions. Взносы специального назначения резервируются для осуществления конкретных программ, проектов или мероприятий в рамках более широких тематических областей и отдельных регионов.
Concerning migration, she noted that the Fund focused on certain specific areas due to limited resources. Что касается миграции, то из-за ограниченности ресурсов Фонд вынужден фокусировать свое внимание лишь на отдельных приоритетных областях.
Results from both questionnaires will be compiled for use in formulating future work and specific programmes for individual countries requesting assistance. Ответы на эти вопросники были обобщены и будут использоваться при составлении планов будущей работы и конкретных программ для отдельных стран, испрашивающих помощь.
This division sums a total of 36 individual blocks, each one having a specific definition. В результате такого деления образуется в общей сложности 36 отдельных блоков, каждый из которых имеет свое конкретное определение.
Maintaining and enhancing health status requires more than specific actions to affect individual health. Поддержание и улучшение состояния здоровья требует не только конкретных мероприятий по охране здоровья отдельных людей.
Hazard teams for the selected areas have been formed to document findings, recommendations and specific user requirements. Созданы группы по конкретным видам рисков в таких отдельных областях в целях документирования заключений, рекомендаций и потребностей конкретных пользователей.
The second part of the study contained an experiment to trace specific statistical key-figures. Вторая часть исследования предусматривала эксперимент по выявлению отдельных ключевых статистических показателей.
Additional resources are made available by the companies to support specific activities and events. Для проведения отдельных видов деятельности и мероприятий компании выделяют дополнительные ресурсы.
The provision by Belarus of specific elements within the framework of logistics support for operations was being seriously considered. В стадии серьезной проработки находится вопрос предоставления Беларусью отдельных элементов поддержки в рамках материально-технического обеспечения операций.
Both the mandate and the Unit plan a mutual exchange of information on specific country situations, especially in the preparation of missions. Как Представитель, так и Группа планируют осуществлять взаимный обмен информацией по ситуациям в отдельных странах, особенно в период подготовки миссий.
In Rwanda and Uganda, despite some progress on specific points, the general human rights situation was also worrying. В Руанде и Уганде, несмотря на некоторый прогресс на отдельных направлениях, общее положение с правами человека тоже вызывает тревогу.
They do not necessarily reflect conditions in specific countries. Такое сравнение не обязательно учитывает условия в отдельных странах.
It will also publish more detailed codes and statements on specific areas, such as openness and risk. Оно опубликует также более подробные кодексы и заявления, касающиеся отдельных областей, например открытости и риска.
There were no specific programmes for rural women, but all State programmes included measures on their behalf. Отдельных программ, рассчитанных на сельских женщин, нет, однако все государственные программы предусматривают меры по обеспечению их интересов.
These Declarations were subsequently consolidated through a whole arsenal of sectoral or special conventions addressing specific areas. Эти Декларации получили дальнейшее развитие в целой серии отдельных или специальных конвенций, посвященных конкретным аспектам.
Work on specific areas needed to take account of the recommendations of individual agencies and to narrow the gap between normative solutions and operational activities. В работе по конкретным направлениям следует учитывать рекомендации отдельных учреждений и обеспечивать преодоление разрыва между нормативными решениями и оперативной деятельностью.