In addition, traditional laws at times reflected old measures that had applied only within specific regions of the country. |
Кроме того, традиционные законы иногда отражают устаревшие обычаи, которые распространены лишь в отдельных районах страны. |
Agencies such as UNEP are also supporting the development of specific indicators for monitoring the region's semi-arid and arid ecosystems. |
Кроме того, некоторыми учреждениями, такими, как ЮНЕП, оказывается поддержка в разработке отдельных показателей для мониторинга полузасушливых и засушливых экосистем региона. |
In doing so, these Parties are invited to describe, to the extent possible, the specific effects expected from individual mitigation measures. |
Таким образом, соответствующим Сторонам предлагается по возможности представлять описание конкретных возможных результатов принятия отдельных корректировочных мер. |
These views cannot and should not be ignored, for they concerned specific interests of individual member States. |
Эти мнения не могут и не должны игнорироваться, ибо они касаются конкретных интересов отдельных государств-членов. |
There are no separate or specific rules or regulations concerning women in rural areas. |
Каких-либо отдельных или специальных правил или норм, регулирующих положение женщин в сельском хозяйстве, не существует. |
The Legal Counsel had strongly requested the Government to reconsider its decision and had offered to consider specific complaints against individual staff members. |
Юрисконсульт обратился к правительству с настойчивой просьбой пересмотреть его решение и предложил рассмотреть конкретные жалобы в отношении отдельных сотрудников. |
Examples of specific women-focused activities in the individual bilateral country programmes include: |
К числу примеров конкретных мероприятий в интересах женщин в рамках отдельных двусторонних страновых программ относятся следующие: |
The environmentally sound management of certain hazardous wastes streams destined for recovery may necessitate specific regional or subregional approaches or solutions, for example, in small island States. |
Для обеспечения экологически обоснованного регулирования отдельных потоков опасных отходов, предназначенных для рекуперации, возможно потребуются подходы или решения, имеющие региональную или субрегиональную специфику, например, в случае малых островных государств. |
The policy package was to be adapted to the specific problems and needs of individual LDCs and the resource parameters. |
Комплекс мер подлежал адаптации с учетом конкретных проблем и потребностей отдельных НРС и наличия ресурсов. |
Special-purpose contributions are earmarked for specific programmes, projects or purposes within broader thematic areas and regions. |
Взносы специального назначения резервируются для осуществления конкретных программ, проектов или мероприятий в рамках более широких тематических областей и отдельных регионов. |
Concerning migration, she noted that the Fund focused on certain specific areas due to limited resources. |
Что касается миграции, то из-за ограниченности ресурсов Фонд вынужден фокусировать свое внимание лишь на отдельных приоритетных областях. |
Results from both questionnaires will be compiled for use in formulating future work and specific programmes for individual countries requesting assistance. |
Ответы на эти вопросники были обобщены и будут использоваться при составлении планов будущей работы и конкретных программ для отдельных стран, испрашивающих помощь. |
This division sums a total of 36 individual blocks, each one having a specific definition. |
В результате такого деления образуется в общей сложности 36 отдельных блоков, каждый из которых имеет свое конкретное определение. |
Maintaining and enhancing health status requires more than specific actions to affect individual health. |
Поддержание и улучшение состояния здоровья требует не только конкретных мероприятий по охране здоровья отдельных людей. |
Hazard teams for the selected areas have been formed to document findings, recommendations and specific user requirements. |
Созданы группы по конкретным видам рисков в таких отдельных областях в целях документирования заключений, рекомендаций и потребностей конкретных пользователей. |
The second part of the study contained an experiment to trace specific statistical key-figures. |
Вторая часть исследования предусматривала эксперимент по выявлению отдельных ключевых статистических показателей. |
Additional resources are made available by the companies to support specific activities and events. |
Для проведения отдельных видов деятельности и мероприятий компании выделяют дополнительные ресурсы. |
The provision by Belarus of specific elements within the framework of logistics support for operations was being seriously considered. |
В стадии серьезной проработки находится вопрос предоставления Беларусью отдельных элементов поддержки в рамках материально-технического обеспечения операций. |
Both the mandate and the Unit plan a mutual exchange of information on specific country situations, especially in the preparation of missions. |
Как Представитель, так и Группа планируют осуществлять взаимный обмен информацией по ситуациям в отдельных странах, особенно в период подготовки миссий. |
In Rwanda and Uganda, despite some progress on specific points, the general human rights situation was also worrying. |
В Руанде и Уганде, несмотря на некоторый прогресс на отдельных направлениях, общее положение с правами человека тоже вызывает тревогу. |
They do not necessarily reflect conditions in specific countries. |
Такое сравнение не обязательно учитывает условия в отдельных странах. |
It will also publish more detailed codes and statements on specific areas, such as openness and risk. |
Оно опубликует также более подробные кодексы и заявления, касающиеся отдельных областей, например открытости и риска. |
There were no specific programmes for rural women, but all State programmes included measures on their behalf. |
Отдельных программ, рассчитанных на сельских женщин, нет, однако все государственные программы предусматривают меры по обеспечению их интересов. |
These Declarations were subsequently consolidated through a whole arsenal of sectoral or special conventions addressing specific areas. |
Эти Декларации получили дальнейшее развитие в целой серии отдельных или специальных конвенций, посвященных конкретным аспектам. |
Work on specific areas needed to take account of the recommendations of individual agencies and to narrow the gap between normative solutions and operational activities. |
В работе по конкретным направлениям следует учитывать рекомендации отдельных учреждений и обеспечивать преодоление разрыва между нормативными решениями и оперативной деятельностью. |