Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
In Senegal, an export subsidy scheme was adopted in the 1980s which provided support to specific products (for example, canned fish, fertilizers, shoes, textiles and agricultural equipment). В Сенегале в 80-х годах была принята программа экспортного субсидирования, в рамках которой обеспечивалась поддержка экспортерам отдельных товаров (например, рыбных консервов, удобрений, обуви, текстильных изделий и сельскохозяйственного оборудования).
Target Wake Time (TWT) is a function that permits an AP to define a specific time or set of times for individual stations to access the medium. Целевое время пробуждения (Target Wake Time, TWT) - это функция, которая позволяет AP определять конкретное время или набор времени для отдельных станций для доступа к среде.
The objectives of these plans would be to identify the opportunities and limits for achieving gender balance in individual departments and to put in place strategies to ensure that there is a pool of qualified women candidates for specific vacancies. Намеченные в этих планах задачи должны предусматривать определение возможностей и выявление препятствий для достижения гендерной сбалансированности в отдельных департаментах и разработку стратегий в целях обеспечения наличия резерва квалифицированных кандидатов-женщин для заполнения тех или иных конкретных вакансий.
While referring to developments in individual countries or specific activities of the United Nations system, this report focuses on the regional process as a whole. В этом докладе освещаются события в отдельных странах и конкретные мероприятия системы Организации Объединенных Наций, но главное внимание в нем уделяется региональному процессу в целом.
Research programmes are established and carried out within the context of the specific mandates and budgets of individual organizations of the United Nations system, in relationship, as appropriate, with relevant national and international research institutes. Программы научных исследований учреждаются и осуществляются в рамках конкретных мандатов и бюджетов отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций, которые поддерживают соответствующие связи с компетентными национальными и международными научно-исследовательскими институтами.
Egypt also had a number of specific comments on the wording of the articles, which had been submitted in writing and which it hoped would be considered in future readings. У Египта также имеется ряд конкретных замечаний по формулировкам отдельных статей; эти замечания были представлены в письменном виде, и он надеется, что они будут рассмотрены в ходе дальнейших чтений.
The information provided in those reports will not be repeated here, save for brief references, if necessary, in the following sections dealing with specific regions. Содержащаяся в этих докладах информация не будет воспроизводиться в настоящем документе, за исключением отдельных кратких ссылок в последующих разделах, посвященных конкретным регионам.
By concentrating its services at the level of individual industrial plants - providing specific technical inputs and undertaking a wide range of assessments - UNIDO establishes a concrete basis from which appropriate institution-building measures and regulatory frameworks can be developed. Концентрируя свои усилия на уровне отдельных промышленных предприятий - путем предоставления специальных технических вводимых ресурсов и осуществления самых различных оценок, - ЮНИДО создает реальную основу для последующей разработки соответствующих мер по укреплению институциональной структуры и установления регулирующих рамок.
A person lending space to a community to act as a synagogue cannot restrict specific individuals from praying there. Лицо, предоставляющее помещение для синагоги, не может ограничивать посещение синагоги для отдельных персон, пришедших туда на молитву.
However, a history of individual investors using socially responsible investing to express their values exists, and such investing behavior is usually defined by the avoidance of investments in specific companies or activities with negative effects. Однако, история сохранила примеры отдельных инвесторов, использовавших социально ответственное инвестирование для выражения своих ценностей, и такое инвестиционное поведение выражалось, как правило, в стремлении избегать инвестирования в предприятия или виды деятельности, влекущие негативные последствия.
The rate of replacement is insufficient for the reduction in specific consumption achieved thereby to counteract the effects of overall expansion on energy consumption. Темпы их замены недостаточны для того, чтобы сокращение потребления энергии, достигнутое в отдельных отраслях, могло компенсировать общий рост энергопотребления в стране.
Shall provide financial and other support for feasible projects, programmes and specific measures in line with the resources allocated to the budget of the Association; в пределах выделенных в бюджет Сообщества средств осуществляет финансовое и иное обеспечение реализуемых проектов, программ и отдельных мероприятий;
While production still took place in specific locations, the activities of transnational corporations were linked strategically, and TNCs would have to achieve the right balance between a global approach and local capabilities and sensitivities. Несмотря на то, что производство по-прежнему размещается в отдельных точках, операции транснациональных корпораций связаны между собой в стратегическом плане, и ТНК придется добиваться оптимального баланса между глобальным подходом и местным потенциалом и особенностями.
A number of studies have pointed out that adapting to environmental standards may be especially difficult for SMEs in specific sectors, for example the leather and footwear industries as well as the textiles and garment sectors. Авторы ряда исследований указывают, что в отдельных секторах, например в кожевенно-обувной промышленности, а также в текстильной и швейной отраслях, малым и средним предприятиям особенно трудно приспосабливаться к требованиям экологических стандартов.
While the situation varies with specific regions, it is imperative that those Resident Representatives receive briefings both upon appointment and on a regular and continuous basis thereafter. Хотя положение в отдельных регионах может варьироваться, исключительно важно, чтобы среди этих представителей-резидентов проводились на постоянной основе инструктажи как при их назначении, так и в последующий период.
First, verbatim records had not been made of the Meeting; secondly, no reference had been made in the report to the statements of specific delegations. Во-первых, протоколов Совещания не велось; во-вторых, в докладе не делалось никаких ссылок на заявления отдельных делегаций.
It is necessary to scale technology to the specific levels of individual early-warning functions, recognizing the need to relate different technologies to each other, if their potential is to be fully achieved. Необходимо привести технологию в соответствие с конкретными уровнями отдельных функций раннего предупреждения, признавая необходимость увязывать различные технологии друг с другом, для того чтобы можно было в полной мере раскрыть их потенциал.
Also, it would be useful if public or private organizations could undertake studies in selected countries to assess the current situation regarding warehouse warrants and set specific objectives for improving storage facilities for better collateral management and improved access to trade credit. Кроме того, государственным или частным организациям было бы целесообразно провести исследования в отдельных странах, чтобы оценить текущее положение со складскими варрантами и определить конкретные задачи по совершенствованию складских сооружений в целях улучшения управления обеспечительными операциями и доступа к торговым кредитам.
The representative of Norway informed the Group that, as a result of a new policy, his authorities were not in a position to earmark specific amounts to individual United Nations agencies. Представитель Норвегии сообщил Группе, что ввиду проведения новой политики компетентные органы его страны не в состоянии резервировать конкретные суммы для отдельных учреждений Организации Объединенных Наций.
To assist the Secretary-General in that respect, UNCTAD was expected by the other agencies to assist in the development of ideas and possibly mechanisms through which some of the costs of environmental actions could be recovered for the providers of certain specific services. Другие организации ожидают, что в порядке помощи Генеральному секретарю в этом отношении ЮНКТАД окажет содействие в концептуальной проработке данного вопроса и, возможно, в создании механизмов, которые позволили бы поставщикам отдельных специфических услуг возмещать издержки на осуществление природоохранных мер.
The Special Rapporteur is concerned at the role which the media play in some countries in developing a climate of religious intolerance, and he recommends that specific action be taken under the programme of advisory services in order to remedy the situation. Специальный докладчик обеспокоен той ролью, которую играют средства массовой информации отдельных стран в формировании обстановки религиозной нетерпимости, и рекомендует принять особые меры по исправлению положения в рамках программы консультативного обслуживания.
The following is a brief account of the most important actions taken by individual Governments during the period 1993-1994 towards formulating, implementing or monitoring their national shelter strategies or to address specific aspects of shelter and services production. Ниже приводится краткий отчет о наиболее важных действиях, предпринятых правительствами отдельных стран за период 1993-1994 годов, направленных на формулирование, реализацию и контроль за своими национальными жилищными стратегиями или на решение конкретных задач создания жилья и услуг.
Each group is developing operational guidelines for use by the Resident Coordinators, which are to serve as tools to facilitate system-wide collaboration in the design, implementation and monitoring of country-level initiatives in specific areas. Каждая группа разрабатывает оперативные руководящие принципы для координаторов-резидентов, которые должны использоваться в качестве инструмента содействия общесистемному сотрудничеству в деле разработки, осуществления и контроля за ходом выполнения реализуемых на уровне отдельных стран инициатив в конкретных областях.
It will also enable the Fund to pursue a holistic approach in addressing the specific population needs of individual countries, and facilitate efforts to improve coordination among the many agencies and organizations active in population and development activities. Это также даст возможность Фонду прибегнуть к комплексному подходу в решении вопроса об удовлетворении конкретных потребностей отдельных стран и облегчит усилия по улучшению координации деятельности многих учреждений и организаций, занимающихся проблемами народонаселения и развития.
The positive dialogue which has been established between him and Governments over the years has enabled him to ask the latter specific questions about particular incidents or cases which involve their countries. Позитивный диалог, установившийся с годами между правительствами и Специальным докладчиком, позволил ему задать им конкретные вопросы об инцидентах или отдельных случаях, имевших место в их странах.