Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
In some cases, though, Governments also facilitate the identification of specific vulnerabilities, the management of individual cases, and the distribution of assistance. Однако в отдельных случаях правительства оказывают содействие в вопросах выявления конкретных факторов уязвимости, ведения личных дел и распределения помощи.
Although general measurements can be made, large gaps remain, particularly when policy requires identifying social needs at the level of specific groups and individuals. Хотя расчет общей оценки возможен, сохраняются большие пробелы, особенно когда политика требует определения социальных потребностей на уровне конкретных групп и отдельных лиц.
In addition to general capacity-building in that field, specific assistance in the context of pending cases by experts and mentors were mentioned. Было отмечено, что помимо общей помощи по развитию потенциала в данной области необходимо оказывать и конкретную помощь в рамках отдельных дел с привлечением экспертов и наставников.
However, among the States which do not have specific legislation, some do have case law which deals with this issue. В то же время в некоторых государствах, в которых отсутствует конкретное законодательство, этот вопрос в отдельных случаях охватывается прецедентным правом.
It also includes observations by country in which the Special Rapporteur monitors and follows up selected individual cases, and makes remarks about specific contexts and patterns. В нем также содержатся замечания по странам, в отношении которых Специальный докладчик осуществляет наблюдение и последующий контроль в отдельных отобранных случаях, и даются пояснения по поводу конкретных контекстов и прослеживающихся закономерностей.
Regulation of public art may be acceptable where it conflicts with other public uses of the space, but such regulation should not discriminate arbitrarily against specific artists or content. Регулирование монументального искусства может быть приемлемым в случаях, когда оно вступает в конфликт с каким-либо другим общественным использованием пространства, однако такое регулирование не должно произвольно дискриминировать отдельных творческих работников или контент.
Moreover, the competent departments may also exercise, on an ad hoc basis, export control on specific items not included on the relevant control list. Более того, компетентные органы могут также, на специальной основе, осуществлять контроль за экспортом отдельных материалов, которые не включены в соответствующий контрольный список.
The index could measure literacy, the rates of enrolment of students in secondary school, youth employment and the marginalization of specific youth groups. Этот показатель может применяться для оценки уровня грамотности, коэффициентов набора учащихся в средние школы, занятости молодежи и маргинализации отдельных групп молодежи.
The adjustment costs increase with more ambitious scenarios and can be substantial, with a decrease of employment of up to 50 per cent in specific sectors. Корректировочные издержки возрастают при более амбициозных сценариях и могут оказаться значительными, поскольку снижение занятости в отдельных секторах может достигать 50 процентов.
Financial resources from specific State-controlled income sources can be allocated to the NGOs, as is the case in Costa Rica. Финансовые ресурсы из отдельных контролируемых государством источников финансирования могут выделяться для НПО, как, например, это было в Коста-Рике.
The primary goal of such inspections was to ensure continued monitoring and prevent breaches of the applicable regulations, not to highlight specific cases of human rights violations. Основной целью этих инспекций является обеспечение постоянного надзора и предупреждение нарушения соответствующих правил, а не выявление отдельных случаев нарушения прав человека.
In the general debate, the views of specific groups of States were expressed by Morocco, Greece, Peru, and Lao People's Democratic Republic. В ходе общих прений мнения отдельных групп государств были выражены в выступлениях представителей Марокко, Греции, Перу и Лаосской Народно-Демократической Республики.
Recent moves to formulate a unified policy to review international development policy without taking note of the specific conditions of individual countries were a source of concern in the developing world. Недавно принятые меры по разработке единой стратегии в отношении пересмотра международной политики в области развития без учета конкретных условий отдельных стран вызывают озабоченность в развивающемся мире.
With regards to accountability for results, PKOs are just responsible for the implementation of their own specific programmes and not for those of the individual participating partners. Что касается подотчетности в отношении результатов, то ОПМ несут ответственность только за осуществление их собственных конкретных программ и не отвечают за программы отдельных участвующих партнеров.
But despite the lack of specific legislation, a number of laws had been enacted in Uganda to provide remedial action in selected racially motivated situations. Однако, несмотря на отсутствие конкретного законодательства, в Уганде был принят ряд законов, предусматривающих осуществление правозащитных действий в отдельных связанных с расовой дискриминацией ситуациях.
A series of individual infrastructure projects are commonly considered against the available budgets, assessed and prioritized for implementation in phases over a specific period of time. Ряд отдельных инфраструктурных проектов, как правило, рассматривают с учетом имеющихся бюджетов, оценивают и классифицируют по их приоритетности для поэтапной реализации в течение конкретного периода времени.
Adapting the alternatives to the specific cropping environment and local conditions of particular Article 5(1) countries is essential to success. Для достижения успеха крайне важное значение имеет адаптация альтернатив к конкретным условиям выращивания сельскохозяйственных культур и местным условиям отдельных стран, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
This option is less problematic, however, if clear distinctions are made with respect to specific issues such as separate bureaux. Вместе с тем этот вариант создаст меньше проблем в случае, если будут проведены четкие различия в отношении таких конкретных вопросов, как существование отдельных президиумов.
The specific weight for group consumption patterns of food for rural populations for 1998 is given as follows in figure 1. На рисунке 1 показан удельный вес в структуре потребления отдельных групп продуктов питания, потребляемых сельским населением, за 1998 год.
Accordingly, although the Advisory Committee had recommended some specific reductions in the individual budget sections, it had concentrated on making recommendations on a number of management issues facing the Organization. Поэтому, хотя Консультативный комитет рекомендовал ряд конкретных сокращений в отдельных разделах бюджета, он сосредоточил внимание на представлении рекомендаций по некоторым проблемам управления, стоящим перед Организацией.
Ireland with its common-law tradition differed from countries with a civil-law tradition precisely in having very specific individual statutes. Ирландия со своей традицией общего права отличается от государств с традицией гражданского права именно наличием отдельных конкретных законодательных актов.
In addition, elements such as military doctrine and specific defence needs must also be taken into account as well as the procurement cycles of individual countries. Вдобавок надо принимать в расчет и такие элементы, как военная доктрина и специфические оборонные нужды, а также закупочные циклы отдельных стран.
It would be entrusted with specific tasks and called on by the Council to draft separate reports on the various questions being examined. На него должно быть возложено выполнение конкретной задачи, и Совет должен поручить ему готовить проекты отдельных докладов по различного рода рассматриваемым вопросам.
Standardization and coordination of working methods while reflecting on the specific features of individual mandates, стандартизация и координация методов работы с учетом особых характеристик отдельных мандатов,
Some representatives underlined that the task also required a clear division of labour, respectful of individual mandates and based on the sharing of specific expertise among institutions. Некоторые представители подчеркивали, что эта задача требует также четкого разделения труда при соблюдении мандатов отдельных участников и обмене опытом и знаниями между различными учреждениями.