Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
Despite good intentions, sometimes social programmes and interventions that aim to eliminate or reduce poverty may not fully comply with human rights and may result in violations of specific rights. Несмотря на благие намерения, иногда социальные программы и мероприятия, направленные на ликвидацию или сокращение нищеты, не обеспечивают полномасштабного соблюдения прав человека и могут привести к нарушению отдельных прав.
The programme identifies factors for economic development in specific districts and the major related areas of State policy and State support for the 2004-2008 period. В данной программе определены факторы, ускоряющие развитие экономики в отдельных районах, связанные с этим основные направления государственной политики и государственной поддержки в 2004 - 2008 годах.
The IMO Marine Environment Protection Committee, in July 2009, approved a proposal to designate specific portions of the coastal waters of the United States and Canada as an emission control area (see para. 243 above). В июле 2009 года Комитет ИМО по защите морской среды одобрил предложение об установлении района контроля выбросов на отдельных участках прибрежных водах Канады и Соединенных Штатов (см. выше, п. 243).
Thailand's legislation provided for universal jurisdiction over acts of piracy and over specific criminal offences established in international conventions to which it was a party, such as human trafficking and aircraft hijacking. Законодательство Таиланда предусматривает универсальную юрисдикцию в отношении актов пиратства и оговоренных в международных конвенциях, участницей которых является эта страна, отдельных преступлений, таких как торговля людьми и захват воздушного судна.
However, this should exclude programmes that lie within the purview of the lead role of UNDP as a co-sponsor of UNAIDS, and which are appropriately adapted to specific country circumstances. Однако это не должно распространяться на программы, которые относятся к кругу ведения ПРООН как ведущей организации и соучредителя ЮНЭЙДС и которые соответствующим образом адаптированы с учетом специфики отдельных стран.
Similarly, another speaker argued that an important aim of technical assistance should be the creation of national centres of excellence in specific criminal justice and related areas. Еще один оратор также отметил, что одной из важных целей технической помощи должно быть создание национальных центров передового опыта в отдельных областях уголовного правосудия и смежных областях.
UNIDO should promote the various sources of renewable energy, taking into account the specific characteristics of individual countries, rather than giving priority to any one renewable energy source. ЮНИДО следует пропагандировать использование различных возобновляемых источников энергии с учетом особенностей отдельных стран, а не уделять приоритетное внимание лишь какому-то одному источнику возобновляемой энергии.
In addition, there were specific suggestions on providing information or reports on analyses of regional situations, focusing on those areas (that is, Europol, Interpol), and it was suggested that such avenues should be further explored. Кроме этого, прозвучали конкретные предложения о представлении информации или докладов относительно анализа ситуации в этих областях в отдельных регионах (например, от Европола, Интерпола), и было предложено более пристально изучить эти возможности.
Implicit in Executive Board decisions 2002/18 and 2005/26 is a call for a review of the general effectiveness of the programming arrangements in terms of specific and in some cases quantifiable measures that are embedded in the current arrangements. Решения 2002/18 и 2005/26 Исполнительного совета косвенно предусматривают проведение обзора общей эффективности процедур составления программ с использованием предусмотренных нынешними процедурами конкретных и в отдельных случаях поддающихся количественной оценке показателей.
The delegation should provide further details of the Commission's investigation of individual complaints of the denial of women's rights, including any specific invocation of the Convention. Хотелось бы, чтобы делегация предоставила более подробную информацию о проведенных данной Комиссией расследованиях отдельных жалоб, связанных с нарушением прав женщин, включая конкретные ссылки на статьи Конвенции.
The Advisory Committee made a number of specific requests in the context of its review of individual departments or offices and, consistent with established practice, follow-up action taken by such offices has been reported in the related sections of the proposed programme budget for 2008-2009. Консультативный комитет не раз обращался с конкретными просьбами в контексте его проверки отдельных департаментов или управлений, и, согласно сложившейся практике, последующие меры по ее итогам, которые принимались такими подразделениями, указывались в соответствующих разделах предлагаемого бюджета по программам на 2008 - 2009 годы.
When special measures have been adopted for the benefit of specific groups and individuals in accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention, detailed information on results achieved should be provided under that section. В случае принятия особых мер в интересах конкретных групп или отдельных лиц в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции в этом разделе необходимо представлять подробную информацию о достигнутых результатах.
As indicated in the Special Rapporteur's report, such objections were rare and limited to highly specific contexts, and they had no explicit legal basis in the Vienna Conventions. Как об этом говорится в докладе Специального докладчика, такие возражения делаются редко, в отдельных, очень специфических случаях, и не имеют четкой правовой базы в Венских конвенциях.
The implementation of the enterprise content management and customer relationship management systems spans a multi-year period and involves several discrete sub-projects benefiting specific organizational entities, while ERP is a corporate system. Внедрение систем управления общеорганизационными информационными ресурсами и управления информацией о клиентах охватывает несколько лет и предусматривает осуществление ряда отдельных подпроектов, выгоду от которых получат конкретные организационные подразделения, в то время как система общеорганизационного планирования ресурсов охватывает всю Организацию.
As a voluntarily funded United Nations organization, the costs for UNU postgraduate degree programmes will be met from existing core resources as well as specific programme contributions from foundations, private sector entities and individuals. Поскольку Университет является организацией Организации Объединенных Наций, финансируемой за счет добровольных взносов, расходы на программы УООН по подготовке специалистов с учеными степенями будут покрываться за счет существующих основных ресурсов, а также взносов на конкретные программы со стороны фондов, предприятий частного сектора и отдельных лиц.
Therefore, the independent expert will decide at a later stage which more specific topics to focus on for the examination of concrete examples. Независимый эксперт на последующем этапе примет решение о том, на каких других отдельных темах ему следует сосредоточить внимание для целей исследования конкретных примеров.
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что та взаимосвязь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, о которой говорят некоторые страны, наблюдается лишь в отдельных ситуациях, и эти явления носят различный характер.
In addition to supporting general economic growth or enhancing efficiencies in specific sectors, ICTs can also be used to achieve development and poverty alleviation by: Помимо стимулирования общеэкономического роста или повышения эффективности работы отдельных секторов ИКТ могут использоваться также для обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты:
Task forces have been created under the Marrakech Process, with participation of experts from developing and developed countries, to support the implementation of concrete projects, focus on specific themes of SCP, and strengthen North-South cooperation on SCP. В рамках Марракешского процесса созданы целевые группы с участием экспертов из развивающихся и развитых стран с целью оказания поддержки в реализации конкретных проектов, изучения отдельных тем УПП и укрепления сотрудничества Север-Юг в области УПП.
The UNEP Global Programme of Action Coordination Office has also facilitated national programme of action development through strategic partnerships and alliances with agencies and institutions in specific regions. Кроме того, Координационное бюро Глобальной программы действий ЮНЕП способствует разработке национальных программ действий путем налаживания стратегических партнерских связей и совместных инициатив с организациями и учреждениями в отдельных регионах.
IFAD is currently playing a key role in specific NEPAD initiatives aimed at scaling up innovation, including through its New Rice for Africa project, the dissemination of processing technologies and the development of regional markets for cassava. В настоящее время МФСР играет ведущую роль в осуществлении отдельных инициатив НЕПАД, направленных на расширение масштабов новаторской деятельности, как, например, проект «Новый рис для Африки», проект в области распространения перерабатывающих технологий и мероприятия по развитию региональных рынков маниоки.
The objective of the government is to eliminate factors that obstruct the labour participation of specific groups - senior citizens, young people, ethnic minorities and women of non-Dutch heritage - in addition to and in reinforcement of the general employment market policy. В дополнение к осуществлению общей политики в отношении рынка занятости правительство ставит перед собой задачу устранения факторов, которые затрудняют участие в трудовой деятельности отдельных групп, таких как пожилые люди, молодежь, представители этнических меньшинств и женщины неголландского происхождения.
There is still much to learn about transboundary aquifers in general, and specific aquifer conditions and State practice vary widely. Еще предстоит многое изучить о трансграничных водоносных горизонтах в целом, к тому же существуют значительные различия в состоянии отдельных водоносных горизонтов и практике государств.
It is also its job to keep relevant documents on file and to compile statistics on the situation with respect to human rights, including the rights of specific groups. Он следит также за хранением документов и сбором статистических данных о положении в области прав человека, включая права всех отдельных категорий лиц.
It should however be noted that, under Swedish law, the prosecutor's decision on specific restrictions can be examined by a district court, if the detained person requests it. Следует однако отметить, что согласно шведскому законодательству решение прокурора в отношении отдельных мер ограничения может быть рассмотрено окружным судом по просьбе задержанного лица.