Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
She wished to know whether reviews of OIOS had ever been conducted by entities from individual Member States and, if so, on how many occasions, and whether those reviews had been carried out pursuant to any specific mandate or terms of reference. Она хотела бы знать, проводились ли когда-либо обзоры деятельности УСВН организациями отдельных государств-членов и если проводились, то сколько раз и проводились ли эти обзоры в соответствии с каким-либо конкретным мандатом или кругом ведения.
The strategy also identifies a number of specific activities to be undertaken at the level of the individual regional seas convention and action plan as well as at the level of the Regional Seas Coordination Office. В стратегии определяется также ряд конкретных видов деятельности, которые должны осуществляться на уровне отдельных конвенций по региональным морям и планов действий, а также на уровне координационного бюро по региональным морям.
While this benchmark is appropriate at the aggregate level, it is noted that the setting of objectives at the individual country programme level is undertaken with reference to national priorities and the specific situation of children, taking the organizational priorities into account. Хотя этот базовый показатель имеет существенно важное значение на общеорганизационном уровне, отмечается, что на уровне отдельных страновых программ задачи устанавливаются исходя из приоритетов стран и конкретного положения детей с учетом организационных приоритетов.
The working group on protecting human rights while countering terrorism has started to deliver practical tools to assist Member States in strengthening the protection of human rights in the context of counter-terrorism in selected specific areas. Рабочая группа по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом начала предоставлять государствам-членам практические инструменты для оказания им помощи в укреплении механизмов защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом в отдельных конкретных областях.
OIOS recognizes that, given the wide variety of programmes within the Secretariat, there will always be a need to tailor responses to the specific mandates and circumstances of individual programmes and locations; what makes sense operationally for one programme does not necessarily make sense for another. УСВН признает, что с учетом широкого разнообразия программ в Секретариате всегда будет иметься необходимость адаптации ответных мер к конкретным мандатам и обстоятельствам отдельных программ и мест службы; то, что имеет смысл с оперативной точки зрения для одной программы, необязательно имеет смысл для другой.
But this figure is an average and is much higher in specific countries, for instance 81 per cent for Ethiopia, 77 per cent for Eritrea, 70 per cent for Somalia, and 66 per cent for Afghanistan. Приведенные цифры являются усредненным значением, и в отдельных странах мира они значительно выше, как, например, в Эфиопии, где этот показатель составляет 81%, в Эритрее - 77%, в Сомали - 70% и в Афганистане - 66%.
Executive heads of organizations do not always either lead by example or ensure effective monitoring, controls and compliance regarding the parity of the six official languages and the equal treatment of the working languages within secretariats, including the use of additional working languages in specific duty stations. Исполнительные главы организаций не всегда ведут за собой на своем собственном примере или обеспечивают эффективный мониторинг, контроль и соблюдение требований, касающихся паритета шести официальных языков и равноправия рабочих языков в секретариатах, включая использование дополнительных рабочих языков в отдельных местах службы.
ICJ provided details of specific provisions and powers under the security legal framework and recommended the undertaking by Parliament of a regular review of the scope and application of special security laws, especially in southern Thailand. МКЮ представила подробные сведения об отдельных положениях и полномочиях, закрепленных в нормативно-правовых документах по вопросам безопасности, и рекомендовала парламенту регулярно рассматривать сферу действия и порядок применения особых законодательных актов по вопросам безопасности, в первую очередь в южных районах Таиланда.
Under the conditions created by the crisis, Governments can gain support from wider groups of the population to go ahead in modernizing specific areas of public administration so as to: В сложившихся под влиянием нынешнего кризиса условиях правительства могут получить поддержку со стороны более широких групп населения в своих усилиях по продолжению модернизации отдельных секторов сферы государственного управления, с тем чтобы:
Algeria believed that the Committee should engage in more in-depth discussion of the topic and of the future relationship between itself and the Rule of Law Assistance Unit before embarking upon discussions of specific aspects of the rule of law. Алжир полагает, что Комитет должен более глубоко изучить эту тему и будущие взаимоотношения между ним самим и Группой по оказанию помощи в вопросах верховенства права, прежде чем начинать обсуждение отдельных аспектов проблемы верховенства права.
Direct/clear infringement of already established obligations under international law, such as those incorporated in the Charter of the United Nations, as well as Security Council resolutions that impose an arms embargo on specific countries; прямого/явного нарушения предусмотренных международным правом обязательств, таких как обязательства, содержащиеся в Уставе Организации Объединенных Наций, а также в резолюциях Совета Безопасности, вводящих эмбарго на поставку вооружений в отношении отдельных стран;
With respect to additional requirements in specific locations, the Advisory Committee recommended the establishment of 45 additional Security Officer posts at ESCWA, the acquisition of two armoured vehicles for UNTSO and the establishment of nine additional posts at UNSCO. Что касается дополнительных потребностей для обеспечения безопасности в отдельных местах службы, то Консультативный комитет рекомендует создать 45 дополнительных должностей охранников в ЭСКЗА, приобрести два бронированных автомобиля для ОНВУП и создать 9 дополнительных постов в ЮНСКО.
With regard to the recommendation in paragraph 64, the secretariat agrees that detailed information on activities carried out in individual countries belonging to the four categories of countries will contribute to making a complete assessment of UNCTAD's technical cooperation activities regarding specific categories of countries. В отношении рекомендации, содержащейся в пункте 64, секретариат согласен с тем, что подробная информация о деятельности, ведущейся в отдельных странах, относящихся к этим четырем категориям стран, будет способствовать проведению полной оценки деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в интересах конкретных категорий стран.
Moreover, fostering country-level research, including by assisting academia through networks such as the IIA network of universities and research institutions and by sponsoring research responding to the specific needs of individual countries, was also desirable. Кроме того, представляется целесообразным укрепление исследований на уровне стран, в том числе на основе оказания содействия научным кругам с привлечением таких сетей, как сеть университетов и исследовательских центров по МИС и на основе финансирования исследований конкретных вопросов, представляющих интерес для отдельных стран.
Similarly, Uganda has no specific and established policies to encourage cooperation between national investigating and prosecuting authorities and entities of the private sector, although at a case to case basis, case meetings with private sector entities or civil organizations were held. В Уганде также нет конкретных и сложившихся процедур поощрения сотрудничества между национальными следственными органами и органами уголовного преследования и предприятиями частного сектора, хотя в отдельных случаях проводились совещания по конкретным делам с участием субъектов частного сектора или гражданских организаций.
However, in an attempt to exploit the issue of human rights for political ends, certain Member States continued to call for the human rights records of certain specific States to be addressed at United Nations Headquarters. Однако ряд государств-членов, стремясь использовать тему прав человека в политических целях, продолжают призывать к тому, чтобы положение в области прав человека в отдельных конкретных странах рассматривалось в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Accordingly, only selected native title interests or rights to engage in specific activities established on the facts were granted by the Court, which emphasized the non-exclusive, possessory nature of native title as a bundle of rights and interests. Соответственно, исходя из фактов дела Суд признал лишь ряд отдельных вытекающих из титула интересов и прав в отношении ведения определенных видов деятельности, подчеркнув, таким образом, неисключительный, посессорный характер титула на исконные территории как совокупности прав и интересов.
(a) The effectiveness of individual policy instruments should be considered in the context of the national innovation systems, their specific objectives in this system and the wider policy portfolio in which they operate. а) эффективность отдельных инструментов политики следует рассматривать в контексте национальных инновационных систем, их особого места в этих системах и в рамках более широкой политики, в условиях которой они используются.
Singapore did not have specific laws to prevent discrimination against women, but, in addition to constitutional guarantees of equality, certain laws provided for special protection for women and the prevention of discrimination in particular areas. В Сингапуре нет конкретных законов о недопущении дискриминации в отношении женщин, но, помимо конституционных гарантий равенства, в некоторых законодательных актах предусматриваются конкретные меры для защиты интересов женщин и недопущения дискриминации в отдельных областях.
(c) The institution of Statistical Peer Review processes both of individual chapters of the report and, in recent years, of specific analyses conducted by the Office; с) проведение статистического коллегиального обзора как отдельных глав доклада, так и, как это было в последние годы, конкретных анализов, проведенных Управлением;
The distinction is an important one for the preparation of a plan, since the planning stage focuses on a strategy to translate general legislative mandates into expected accomplishments, while the budget preparation stage takes fully into account the specific requests for individual outputs. Это различие важно для подготовки плана, поскольку главным на этапе планирования является разработка стратегии перевода решений директивных органов на язык ожидаемых достижений, а на этапе подготовки бюджета - всесторонний учет конкретных просьб о проведении отдельных мероприятий.
Separate United Nations entities have been established to focus on specific areas of international law, for example, the United Nations Environment Programme (UNEP), and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Для целенаправленной работы по конкретным аспектам международного права был создан ряд отдельных структур Организации Объединенных Наций, например, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
It helped draw up programmes that focus on upgrading and capacity-building of industrial support institutions and the modernization of selected small- and medium-sized enterprises in specific industrial sectors, including certification by the International Organization for Standardization and the promotion of investment and technology partnerships. В частности, было оказано содействие в разработке программ, ориентированных на модернизацию и увеличение потенциала учреждений, оказывающих поддержку промышленности, и модернизацию отдельных малых и средних предприятий в конкретных отраслях промышленности, включая сертификацию Международной организацией по стандартизации и поддержку партнерств в инвестиционной и технологической сфере.
The Ministers reiterated their call for greater investments in the relevant ICT according to the specific situation and capacity of each country in efforts to move forward the interests of the respective countries as well as the interests of the Member Countries as a whole. Министры вновь призвали к наращиванию инвестиций в соответствующие ИКТ с учетом специфики и потенциала каждой страны в целях продвижения интересов отдельных стран, а также интересов стран-членов в целом.
The materials included a manual and a handbook on environmental law, a Legal Drafters' Handbook on specific topics, two collections of texts of selected documents on international environmental law and a compendium of summaries of judgments in environment-related cases from around the world. Эти материалы включают в себя руководство и справочник по экологическому праву, руководство по составлению законопроектов по конкретным темам, два сборника отдельных документов по международному праву окружающей среды и сборник резюме судебных постановлений по делам, связанным с окружающей средой, из различных стран мира.