However, given the specific nature of each of those items, my delegation believes that separate reports on them should continue to be issued. |
Вместе с тем с учетом особого характера каждого из этих вопросов моя делегация считает, что следует продолжать практику опубликования отдельных докладов по ним. |
The General Assembly must consider several important issues in today's debate, including strengthening the coordination of humanitarian assistance, as well as specific regional and country situations. |
Генеральная Ассамблея должна рассмотреть несколько важных вопросов во время сегодняшних дебатов, включая улучшение координации гуманитарной помощи, а также конкретные ситуации в отдельных регионах и странах. |
Under resolution 1325, United Nations entities have made specific commitments both at the inter-agency and the individual entity levels. |
В соответствии с резолюцией 1325 подразделения Организации Объединенных Наций взяли на себя конкретные обязательства как на межучережденческом уровне, так и на уровне отдельных подразделений. |
Ms. JANUARY-BARDILL, supported by Mr. ABOUL-NASR, suggested that the first subparagraph was too specific, with its references to particular groups. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ, к которой присоединяется г-н АБУЛ-НАСР, считает, что упоминание в первом подпункте отдельных групп делает его слишком конкретным. |
In particular, problems have been identified which arise with some price collectors in particular regions or are related to specific aspects of price collection. |
В частности, были выявлены проблемы, которые возникают у отдельных регистраторов в отдельных регионах или связаны с конкретными особенностями сбора данных. |
What response options and processes can be considered to realize or avoid specific futures? |
Какие варианты реагирования и процессы могут рассматриваться на предмет реализации или избежания отдельных будущих сценариев? |
These institutes strive to collect specific knowledge and technologies which the indigenous people have devised over the centuries and applied in their own ecological and cultural context. |
Эти институты ведут сбор отдельных фактов и информации о методах, которые местное население развивало на протяжении многих столетий и применяло в своих специфических экологических и культурных условиях. |
It recommended that more attention be given to the regular consolidation and updating of guidance on the implementation of financial controls and improved ProMS functionalities in specific areas. |
В нем рекомендовалось уделять больше внимания регулярному пересмотру и обновлению руководящих указаний в отношении осуществления финансового контроля и совершенствования отдельных функциональных модулей СУП. |
However, analysis of the demographic trends in specific areas shows expressed variability, and regional demographic contrasts, comparable to those at the global level. |
Вместе с тем анализ демографических тенденций в отдельных областях показывает выраженную неоднозначность и региональные демографические контрасты по сравнению с тенденциями, характерными для глобального уровня. |
During the past three decades, the Commission on Human Rights and the Sub-Commission have been able to monitor gross violations of human rights in specific countries. |
В течение последних трех десятилетий Комиссия по правам человека и Подкомиссия имели возможность осуществлять наблюдение за грубыми нарушениями прав человека в отдельных странах. |
Exclusions or special provisions governing specific types of practice |
Исключения или особое урегулирование отдельных видов практики |
Individual EECCA countries should consider taking the following actions to reform specific environmental policy instruments: |
Отдельные страны ВЕКЦА должны рассмотреть принятие следующих мер по реформированию отдельных политических инструментов: |
It is not to be confused with a pardon which aims at specific individuals and does away with both crime and sentence. |
Ее не надо путать с помилованием, которое касается лишь отдельных лиц и освобождает как от наказания, так и от уголовной ответственности. |
Analysis of ways to enhance the contribution of specific services |
Анализ путей повышения вклада отдельных секторов услуг в |
This applies, for example, to setting limits on polluting emissions or to changes in norms for products and equipment in specific industries. |
Такой подход, например, применяется при установлении пределов выбросов загрязняющих веществ или при изменении стандартов на продукцию и оборудование в отдельных отраслях. |
The process of administrative decentralization was also supported by the transfer to local government of certain airports, river ports and specific assets of transport activity. |
Процесс административной децентрализации сопровождался также передачей на местный уровень управления некоторых аэропортов, речных портов и отдельных активов транспортных предприятий. |
In particular it developed a series of tools and products that can be customized to the needs of specific countries or used locally without additional assistance from ITC. |
В частности, им разработан целый ряд инструментов и продуктов, которые позволяют учитывать индивидуальные потребности отдельных стран или могут быть использованы на местах без дополнительной помощи со стороны ЦМТ. |
On the other hand, in other subregions, overall HIV/AIDS prevalence is still relatively low, with high prevalence found only in specific sub-populations. |
С другой стороны, в иных субрегионах заболеваемость ВИЧ/СПИДом в целом остается на относительно низком уровне, за исключением отдельных групп населения. |
There is no information available on the situation with regard to specific groups in respect of the issues identified in paragraphs 267 to 271 above. |
Какой-либо информации о положении отдельных групп в том, что касается вопросов, указанных выше в пунктах 267-271, не имеется. |
Although no global cooperation agreement has been signed with the International Committee of the Red Cross (ICRC), annual meetings are held to review specific issues of situations. |
Хотя с Международным комитетом Красного Креста (МККК) не заключено глобального соглашения о сотрудничестве, ежегодные совещания все же проводятся для рассмотрения конкретных вопросов отдельных ситуаций. |
We very much look forward to a future productive discussion in the Council on these issues, including as they pertain to specific country circumstances. |
Мы с нетерпением ожидаем проведения будущих конструктивных дискуссий в Совете по этим вопросам, в том числе тех, которые относятся к специфическим ситуациям в отдельных конкретных странах. |
Finally, this report recommends undertaking more in-depth and national-level analyses to identify the actual funding options available for individual countries in relation to their specific targets for combating desertification. |
Наконец, в настоящем докладе рекомендуется продолжать проведение на национальном уровне углубленного анализа в целях поиска реальных вариантов финансирования, имеющихся у отдельных стран для решения конкретных задач по борьбе с опустыниванием. |
ICS has served as a specialized centre to UNIDO programmes providing specific technical expertise in selected sectors and implementing activities relevant to key UNIDO programmes. |
МЦННТ выполнял функции специали-зированного центра для программ ЮНИДО, пре-доставляя специальные консультативно - технические услуги в отдельных секторах и осуществляя меро-приятия, необходимые для ключевых программ ЮНИДО. |
Formulation of specific factual hypotheses of responsibility for individual suspects, with focus on leadership levels |
Формулировка конкретных фактических гипотез ответственности отдельных подозреваемых с уделением основного внимания уровням руководства |
Among the main issues discussed were the methods and means to share the comparative advantages that some countries have in specific sectors for the benefit of all. |
К основным из обсуждавшихся на нем вопросов относится вопрос о методах и средствах обмена информацией о сравнительных преимуществах отдельных стран в конкретных секторах, которые они могут использовать на благо всех. |