Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
However, given the specific nature of each of those items, my delegation believes that separate reports on them should continue to be issued. Вместе с тем с учетом особого характера каждого из этих вопросов моя делегация считает, что следует продолжать практику опубликования отдельных докладов по ним.
The General Assembly must consider several important issues in today's debate, including strengthening the coordination of humanitarian assistance, as well as specific regional and country situations. Генеральная Ассамблея должна рассмотреть несколько важных вопросов во время сегодняшних дебатов, включая улучшение координации гуманитарной помощи, а также конкретные ситуации в отдельных регионах и странах.
Under resolution 1325, United Nations entities have made specific commitments both at the inter-agency and the individual entity levels. В соответствии с резолюцией 1325 подразделения Организации Объединенных Наций взяли на себя конкретные обязательства как на межучережденческом уровне, так и на уровне отдельных подразделений.
Ms. JANUARY-BARDILL, supported by Mr. ABOUL-NASR, suggested that the first subparagraph was too specific, with its references to particular groups. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ, к которой присоединяется г-н АБУЛ-НАСР, считает, что упоминание в первом подпункте отдельных групп делает его слишком конкретным.
In particular, problems have been identified which arise with some price collectors in particular regions or are related to specific aspects of price collection. В частности, были выявлены проблемы, которые возникают у отдельных регистраторов в отдельных регионах или связаны с конкретными особенностями сбора данных.
What response options and processes can be considered to realize or avoid specific futures? Какие варианты реагирования и процессы могут рассматриваться на предмет реализации или избежания отдельных будущих сценариев?
These institutes strive to collect specific knowledge and technologies which the indigenous people have devised over the centuries and applied in their own ecological and cultural context. Эти институты ведут сбор отдельных фактов и информации о методах, которые местное население развивало на протяжении многих столетий и применяло в своих специфических экологических и культурных условиях.
It recommended that more attention be given to the regular consolidation and updating of guidance on the implementation of financial controls and improved ProMS functionalities in specific areas. В нем рекомендовалось уделять больше внимания регулярному пересмотру и обновлению руководящих указаний в отношении осуществления финансового контроля и совершенствования отдельных функциональных модулей СУП.
However, analysis of the demographic trends in specific areas shows expressed variability, and regional demographic contrasts, comparable to those at the global level. Вместе с тем анализ демографических тенденций в отдельных областях показывает выраженную неоднозначность и региональные демографические контрасты по сравнению с тенденциями, характерными для глобального уровня.
During the past three decades, the Commission on Human Rights and the Sub-Commission have been able to monitor gross violations of human rights in specific countries. В течение последних трех десятилетий Комиссия по правам человека и Подкомиссия имели возможность осуществлять наблюдение за грубыми нарушениями прав человека в отдельных странах.
Exclusions or special provisions governing specific types of practice Исключения или особое урегулирование отдельных видов практики
Individual EECCA countries should consider taking the following actions to reform specific environmental policy instruments: Отдельные страны ВЕКЦА должны рассмотреть принятие следующих мер по реформированию отдельных политических инструментов:
It is not to be confused with a pardon which aims at specific individuals and does away with both crime and sentence. Ее не надо путать с помилованием, которое касается лишь отдельных лиц и освобождает как от наказания, так и от уголовной ответственности.
Analysis of ways to enhance the contribution of specific services Анализ путей повышения вклада отдельных секторов услуг в
This applies, for example, to setting limits on polluting emissions or to changes in norms for products and equipment in specific industries. Такой подход, например, применяется при установлении пределов выбросов загрязняющих веществ или при изменении стандартов на продукцию и оборудование в отдельных отраслях.
The process of administrative decentralization was also supported by the transfer to local government of certain airports, river ports and specific assets of transport activity. Процесс административной децентрализации сопровождался также передачей на местный уровень управления некоторых аэропортов, речных портов и отдельных активов транспортных предприятий.
In particular it developed a series of tools and products that can be customized to the needs of specific countries or used locally without additional assistance from ITC. В частности, им разработан целый ряд инструментов и продуктов, которые позволяют учитывать индивидуальные потребности отдельных стран или могут быть использованы на местах без дополнительной помощи со стороны ЦМТ.
On the other hand, in other subregions, overall HIV/AIDS prevalence is still relatively low, with high prevalence found only in specific sub-populations. С другой стороны, в иных субрегионах заболеваемость ВИЧ/СПИДом в целом остается на относительно низком уровне, за исключением отдельных групп населения.
There is no information available on the situation with regard to specific groups in respect of the issues identified in paragraphs 267 to 271 above. Какой-либо информации о положении отдельных групп в том, что касается вопросов, указанных выше в пунктах 267-271, не имеется.
Although no global cooperation agreement has been signed with the International Committee of the Red Cross (ICRC), annual meetings are held to review specific issues of situations. Хотя с Международным комитетом Красного Креста (МККК) не заключено глобального соглашения о сотрудничестве, ежегодные совещания все же проводятся для рассмотрения конкретных вопросов отдельных ситуаций.
We very much look forward to a future productive discussion in the Council on these issues, including as they pertain to specific country circumstances. Мы с нетерпением ожидаем проведения будущих конструктивных дискуссий в Совете по этим вопросам, в том числе тех, которые относятся к специфическим ситуациям в отдельных конкретных странах.
Finally, this report recommends undertaking more in-depth and national-level analyses to identify the actual funding options available for individual countries in relation to their specific targets for combating desertification. Наконец, в настоящем докладе рекомендуется продолжать проведение на национальном уровне углубленного анализа в целях поиска реальных вариантов финансирования, имеющихся у отдельных стран для решения конкретных задач по борьбе с опустыниванием.
ICS has served as a specialized centre to UNIDO programmes providing specific technical expertise in selected sectors and implementing activities relevant to key UNIDO programmes. МЦННТ выполнял функции специали-зированного центра для программ ЮНИДО, пре-доставляя специальные консультативно - технические услуги в отдельных секторах и осуществляя меро-приятия, необходимые для ключевых программ ЮНИДО.
Formulation of specific factual hypotheses of responsibility for individual suspects, with focus on leadership levels Формулировка конкретных фактических гипотез ответственности отдельных подозреваемых с уделением основного внимания уровням руководства
Among the main issues discussed were the methods and means to share the comparative advantages that some countries have in specific sectors for the benefit of all. К основным из обсуждавшихся на нем вопросов относится вопрос о методах и средствах обмена информацией о сравнительных преимуществах отдельных стран в конкретных секторах, которые они могут использовать на благо всех.