Specific follow-up in Phase 2 of the monitoring process will also be required in particular countries. |
В отдельных странах потребуется также осуществление конкретных последующих мер на втором этапе процесса обследования. |
Specific sectoral policies can foster competitive supply capacity in construction services in the domestic and international markets. |
Конкретные меры в отдельных секторах могут способствовать повышению конкурентоспособности строительных услуг на внутреннем и международном рынках. |
Specific exceptions to national treatment may also be granted to allow for special treatment to be provided to local companies or on a sectoral basis. |
Конкретные исключения из национального режима могут делаться и с целью создания специальных условий для местных компаний или отдельных отраслей. |
Specific training programmes on gender mainstreaming and gender issues in the workplace have also been organized for individual departments and offices. |
Для отдельных департаментов и управлений были также организованы специальные учебные программы по учету гендерной проблематики в рамках основной деятельности и гендерных вопросов на рабочем месте. |
Specific country-level applications were made, identifying concrete components of these processes where system-wide collaboration is either pursued or actually achieved. |
Были приняты конкретные меры на уровне отдельных стран с указанием конкретных компонентов этих процессов, в рамках которых принимаются меры по обеспечению общесистемного сотрудничества или фактически обеспечивается такое сотрудничество. |
Specific parameters for individual categories of commodities |
Конкретные параметры для отдельных категорий имущества и услуг |
Specific conclusions and recommendations for individual materials include outdoor stone and brick, wood and metals. |
Они также содержат конкретные выводы и рекомендации в отношении отдельных видов материалов, в том числе в отношении внешней каменной и кирпичной отделки, древесины и металлов. |
(b) Specific features of regulating the status of individual ethnic, racial, religious, or linguistic groups; |
Ь) конкретные особенности регулирования статуса отдельных этнических, расовых, религиозных или языковых групп; |
Specific measures to prevent and avoid the segregation of groups and individuals |
Конкретные меры по профилактике и предупреждению сегрегации групп и отдельных лиц |
Specific activities will depend on the needs and requests of individual countries. |
Мероприятия будут конкретизироваться в зависимости от потребностей и запросов отдельных стран. |
Specific categories of persons, regardless of gender, receive a higher stipend, as follows: |
Для отдельных категорий граждан, независимо от пола стипендии выплачиваются в повышенном размере: |
DISTRIBUTION CHANNELS TO SPECIFIC SERVICE SECTORS. 12 - 40 |
РАСПРЕДЕЛЕНИЯ ДЛЯ ОТДЕЛЬНЫХ СЕКТОРОВ УСЛУГ 12 - 40 |
It is a national strategy of fight against poverty and social exclusion, which has been supplemented with the programme "Integration of Specific Groups of the Population Threatened with Social Exclusion". |
Это национальная стратегия борьбы с бедностью и социальной изоляцией, которая была подкреплена программой интеграции отдельных групп населения, сталкивающихся с угрозой социальной изоляции. |
Specific studies on the different regions of the world were sought. Consultations were held with stakeholders that are conducting research and informing policy on the topic. |
Были даны поручения о проведении отдельных исследований по различным регионам мира, проведены консультации с заинтересованными сторонами, проводящими исследования и способствующими выработке политики по данному аспекту. |
Specific country focus, with links to forest and market policy (possibly Russia and China) |
Увязка лесохозяйственной политики и политики развития рынка в отдельных странах (возможно, Россия и Китай) |
Specific market sectors, with links to forest and market policy |
Увязка вопросов лесохозяйственной политики и политики развития рынка в отдельных секторах |
In order to implement the Agreement, the Verkhovna Rada adopted by a constitutional majority (386 votes) the Law of Ukraine "On Restoring Specific Provisions of the Constitution of Ukraine" that provided for the restoration of the Constitution of Ukraine of 2004. |
В целях выполнения Соглашения Верховная рада конституционным большинством голосов (386 голосами) приняла Закон Украины «О восстановлении действия отдельных положений Конституции Украины», согласно которому предусмотрено восстановление действия Конституции Украины 2004 года. |
Through the implementation of the Act on the Prohibition of Chemical and Biological Weapons and the Control of the Production, Import and Export of Specific Chemicals and Biological Agents (2007), the Government is exercising comprehensive and effective control over chemical and biological weapons-related material. |
Благодаря применению Закона о запрещении химического и биологического оружия и контроле за производством, импортом и экспортом отдельных химических веществ и биологических агентов (2007) правительство обеспечивает комплексный и эффективный контроль за химическими и биологическими материалами, имеющими отношение к вооружениям. |
Specific responsibilities are stipulated for, respectively, the Office of the President, the Office of the Prime Minister, and every ministry and State agency. |
Затем следует описание соответствующих обязанностей президента, премьер-министра, отдельных министерств и других органов государственной власти. |
Specific emission limits are laid down for selected large and medium-sized pollution sources, i.e. selected combustion installations, and for selected technological processes. |
Конкретные предельные значения выбросов установлены в отношении отдельных крупных и средних источников загрязнения, т.е. отдельных установок сжигания и видов топлива, а также отдельных технологических процессов. |
Specific feature of the given kind of danger consists in that its adverse development can result further in various kinds of dangers. |
Особенностью отдельных видов опасности является их перерастание в другие виды опасности при неблагоприятном развитии ситуации. |
Specific discussions of e-commerce and ICT in developing countries focus on selected topics such as the use of digital and Internet technologies in the creative industries, in particular in the music industry, and their application to online higher learning. |
При анализе конкретных вопросов электронной торговли и ИКТ в развивающихся странах акцент делается на отдельных темах, таких как использование цифровых технологий и Интернет-технологий в креативных секторах, в частности в музыкальной индустрии, и их применение для онлайнового обучения в рамках высшего образования. |
Specific steps required from the Economic and Social Council in the follow-up to individual conferences, within the context of an integrated approach |
Конкретные меры, которые Экономическому и Социальному Совету необходимо принять в связи с последующим осуществлением решений отдельных конференций в контексте комплексного подхода |
Specific capacity-building needs that are related to putting into operation individual elements of the draft implementation plan will be addressed through the regional modalities within the draft implementation plan. |
Конкретные потребности в области создания потенциала, связанные с претворением в жизнь отдельных элементов проекта плана осуществления, будут удовлетворяться на основе использования региональных методик, оговариваемых в проекте плана осуществления. |
Specific strategies for reducing poverty are generally aimed at one particular level, focusing either on national socio-economic conditions, the conditions of particular socio-economic groups, or the conditions of individuals. |
Конкретные стратегии по смягчению остроты проблемы бедности обычно нацелены на один конкретный уровень и связаны главным образом либо с национальными социально-экономическими условиями, условиями конкретных социально-экономических групп или условиями жизни отдельных людей. |