Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
This situation also applies to specific categories of citizens (only candidates who have passed an examination in Latvian at the highest level can run for office). Эта установка касается также отдельных категорий граждан (баллотироваться могут лишь кандидаты, сдавшие экзамен по латышскому языку на высшую категорию).
In some cases, specific sectors of the State have not yet built the capacity to document gender differences and obstacles to achieve equality. В некоторых случаях в отдельных государственных секторах еще не созданы возможности для документального изложения гендерных различий и факторов, препятствующих достижению равноправия.
Although the Federal Constitution contains no social clauses of a general character, it nevertheless enshrines a number of rights of a social nature in its specific provisions. Хотя Федеральная конституция не содержит какого-либо общего положения социального характера, при этом в ее отдельных статьях закреплен целый ряд социальных прав.
Individual technical reviews of specific Parties' inventories could be conducted by sending inventory material to experts, through a series of meetings in a single location and through visits to countries involving experts. Индивидуальные технические рассмотрения кадастров отдельных Сторон могли бы проводиться путем направления материалов по кадастрам экспертам, организации серии совещаний в каком-либо одном месте и посещения стран с участием экспертов.
All the forums stressed the need to develop national plans for reducing the illicit demand for drugs, plans adapted to the specific socio-cultural situation within a country or parts of the country. На всех совещаниях подчеркивалась необходимость разработки национальных планов деятельности по сокращению незаконного спроса на наркотики с учетом конкретного социально-экономического положения в соответствующей стране или отдельных районах этой страны.
Other relevant projects are those by intermediary organizations aimed at specific target groups, and research into means of reducing the energy intensity of lifestyles. Среди других соответствующих проектов - проводимые посредническими организациями проекты, которые предназначены для конкретных слоев населения, а также исследования возможностей снижения энергопотребления отдельных категорий населения.
At the same time, the relevance of certain specific provisions contained in their statutes, particularly those relating to individual criminal responsibility, was noted by a number of delegations. В то же время ряд делегаций отметили актуальность отдельных конкретных положений этих Уставов, особенно касающихся личной уголовной ответственности.
Therefore, the Government has given due consideration to the specific social, economic and cultural priorities and needs of the various family types and their individual members. Поэтому правительство уделяет должное внимание конкретным социальным, экономическим и культурным приоритетам и потребностям семей различных типов и их отдельных членов.
Creditors should make concerted efforts to find an early and durable solution to all facets of the debt problem and should be sensitive to the specific requirements of individual countries. Кредиторам следует осуществить согласованные усилия в интересах быстрого и долгосрочного урегулирования всех аспектов проблемы задолженности и внимательно относиться к конкретным потребностям отдельных стран.
Beyond this, there is a second, larger group of States that have achieved self-sufficiency within specific space missions. Кроме того, есть вторая более крупная группа государств, которые добились самостоятельности в осуществлении отдельных видов космических полетов.
The report of the Secretary-General should be used to identify and gauge specific factors that helped or hindered the integration of individual countries into the world economy. Доклад Генерального секретаря должен быть использован для выявления и определения конкретных факторов, которые способствуют или препятствуют интеграции отдельных стран в мировое хозяйство.
In some countries, as a matter of legislative practice, it was considered appropriate to adopt specific legislation regulating the execution and operation of one or more individual projects. В некоторых странах в порядке законодательной практики признано целесообразным принимать специальные законы, регулирующие осуществление и эксплуатацию одного или нескольких отдельных проектов.
My Government has set itself specific goals including balanced and integrated sectoral growth, a relevant and adaptive education system, health for all, and strategic human resource planning and development. Мое правительство поставило перед собой конкретные цели, в том числе обеспечение сбалансированного и интегрированного роста отдельных секторов, создание отвечающей необходимым требованиям гибкой системы образования, обеспечение доступного для всех здравоохранения, а также осуществление стратегического планирования и развития в области людских ресурсов.
Concerning substantive matters, the MAI can be criticized both on the basis of the general and the specific. Что касается вопросов существа, то МСИ может быть объектом критики как в целом, так и в отношении его отдельных положений.
This will be supplemented by more detailed background information on progress in specific areas of sectoral concerns falling within the mandate of individual entities of the United Nations system. В дополнение к ним будет представлена более подробная справочная информация о прогрессе в конкретных областях, представляющих интерес для различных секторов и входящих в круг ведения отдельных образований системы Организации Объединенных Наций.
Information on other specific activities relating to the alleged violation. информация о других отдельных событиях, относящихся к предполагаемому нарушению.
Part two of the Model Law, dealing with electronic commerce in specific areas, currently includes only one chapter covering carriage of goods. Часть вторая Типового закона, касающаяся электронной торговли в отдельных областях, в настоящее время содержит лишь одну главу, охватывающую перевозку грузов.
Part two of the UNCITRAL Model Law, which deals with electronic commerce in specific areas, devotes its existing chapter to the subject of carriage of goods and transport documents. Во второй части Типового закона ЮНСИТРАЛ, касающейся электронной торговли в отдельных областях, существующая глава посвящена перевозке грузов и транспортным документам.
In this climate, only a few multilateral initiatives dealing with specific aspects of FDI protection (notably with the settlement of investment disputes) were successful. В этих условиях лишь несколько многосторонних инициатив, касающихся отдельных аспектов защиты ПИИ (в частности, урегулирования инвестиционных споров), увенчались успехом.
They can be usefully deployed in specific areas under special conditions but their widespread use will be limited for economic, and to some extent environmental, reasons for some time to come. Они могут успешно применяться в отдельных областях и при конкретных условиях, однако их широкомасштабное использование в течение определенного времени будет ограничиваться экономическими и в некоторой степени экологическими соображениями.
South Africa is an additional country which is being considered for inclusion in the work on the interlinkages between trade and environment in specific developing countries. Рассматривается вопрос о включении Южной Африки в качестве еще одной страны, являющейся объектом исследования по вопросу о взаимосвязях торговли и окружающей среды в отдельных развивающихся странах.
Its terms of reference do not preclude action by additional important associations, religious and other, or associations with connections to specific communities or geographical regions. Этот общий мандат Службы, между тем, не исключает принятия мер другими крупными, в частности религиозными, ассоциациями, которые подчас дополняются действиями ассоциаций, объединяющих представителей отдельных общин или выходцев из конкретных географических районов.
The General People's Committee has a Secretariat consisting of its own Secretary and the Secretaries of the specific General People's Committees. Высший народный комитет учреждает секретариат, состоящий из секретаря и секретарей отдельных народных комитетов.
Nevertheless, I would like to express our concern at the reports of regional experts that there are still severe threats to fragile democracies in specific regions. Тем не менее мы хотели бы выразить нашу озабоченность в связи с сообщениями, поступающими от региональных экспертов по поводу того, что в отдельных регионах все еще сохраняется серьезная угроза для хрупких демократий.
Sixteen States, including Guatemala, had expressed support for the proposal that intergovernmental organizations should be authorized to bring disputes before the Court in specific cases. Шестнадцать государств, включая Гватемалу, выразили поддержку предложения о том, чтобы межправительственные организации в отдельных случаях были уполномочены обращаться за разрешением споров в Суд.