Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
He saw no clear connection between those two articles in that context, especially as only certain specific rights were referred to in other paragraphs. В данном случае он не совсем хорошо понимает установленную связь между двумя статьями, поскольку в других пунктах речь идет только о некоторых отдельных правах.
The standard United Nations practice is to seal archives for 20 years, but special regimes of longer duration have been established in specific cases. В соответствии с обычной практикой, принятой в Организации Объединенных Наций, архивы хранятся опечатанными в течение 20 лет, однако в отдельных случаях устанавливались особые режимы, предусматривающие более длительные сроки ограничения доступа.
One delegation suggested that thematic topics, such as capacity-building, be included as specific items in the regional reviews presented to the Standing Committee. Одна делегация предложила включить в региональные обзоры, представляемые Постоянному комитету, в качестве отдельных вопросов такие конкретные темы, как наращивание потенциала.
Peoples Action for Community Transformation, an NGO has also contributed to raising awareness on trafficking in persons through the sensitization of specific stakeholders and the general public. Свой вклад в повышение осведомленности населения относительно торговли людьми путем информирования отдельных заинтересованных лиц и общества в целом внесла также НПО "Народные действия в интересах преобразования общества".
Individual countries have established recognition schemes for specific professions and occupations, implemented either by government agencies or professional bodies, which reflect the public policy objectives embedded in regulations. Отдельные страны создали механизмы признания квалификации для отдельных профессий и видов занятий, применением которых занимаются правительственные учреждения или профессиональные органы и которые отражают цели государственной политики, закрепленные в соответствующих регулирующих положениях.
Commercial fraud in specific areas of private law Коммерческое мошенничество в отдельных областях, регулируемых частным правом
For the supplementary transitional measures applicable on specific inland waterways the valid date would be that of entry into force of the Agreement. Что же касается дополнительных переходных мер, применимых на отдельных внутренних водных путях, то речь будет идти о дате вступления в силу Соглашения.
Similarly, decisions taken by ecclesiastical courts had no effect in individual States unless a specific agreement existed to the contrary between a State and the Church. Кроме того, решения, принимаемые церковными судами, не имеют силы в отдельных государствах, если между государством и церковью не заключено на этот счет специального соглашения.
In some countries, this has been done by legislative provisions that tailor the level and type of support to the specific needs of individual infrastructure sectors. В некоторых странах это было достигнуто путем принятия законодательных положений, которые увязывают объем и вид поддержки с конкретными нуждами отдельных секторов инфраструктуры.
Subsidy reductions should take full account of the specific conditions and the different levels of development of individual countries and should consider potentially regressive impacts, particularly on developing countries. При отказе от субсидий следует в полном объеме принимать во внимание конкретные условия и различные уровни развития отдельных стран, при этом необходимо учитывать их потенциально неблагоприятное в экономическом плане воздействие, особенно на развивающиеся страны.
As the Committee drafts additional general comments on specific rights and as more NGOs participate in its work, the review process is likely to become even more oriented towards violations. Поскольку Комитет разрабатывает дополнительно замечания общего порядка по отдельным правам и в его работе все чаще принимают участие представители неправительственных организаций, процедура рассмотрения положения в отдельных странах будет, по всей видимости, все более ориентирована на выявление нарушений.
A specific group may be determined as posing a threat that "justifies" even extreme measures like apartheid or separation of groups or persons along ethnic lines. Какая-либо конкретная группа может быть определена как представляющая угрозу, которая "оправдывает" даже такие крайние меры, как апартеид или разделение групп лиц или отдельных лиц по этническим признакам.
Further meetings focusing on the specific needs of individual countries are anticipated for 2002-2003 and implementation assistance will be provided once the ratification process is complete. В 2002-2003 годах ожидается проведение дополнительных совещаний с упором на конкретные потребности отдельных стран, которым после завершения процесса ратификации будет оказана помощь в деле осуществления7.
Some data will be common to all, some will be specific to a few personnel. Одни виды данных будут являться общими для всех, в то время как другие будут предназначены только для отдельных сотрудников.
The more specific motivations and objectives of such local individuals or groups could be identified by Member States and examined by the Committee. Более конкретные мотивы и цели таких отдельных лиц на местах или групп могли бы быть выяснены государствами-членами и изучены Комитетом.
It had also worked closely with the Department of Peacekeeping Operations to develop specific strategies in, for example, Sierra Leone. В тесном взаимодействии с Департаментом операций по поддержанию мира осуществлялась разработка стратегий для отдельных стран, например Сьерра-Леоне.
He said further that it had been felt by people involved in the study that specific organic standards might undermine the image of organic produce. Кроме того, она заявила, что, по мнению специалистов, участвовавших в исследовании, введение отдельных стандартов на органические продукты может подорвать их репутацию.
Narrowly defined, it is known as actual government consumption and is restricted to expenditure on collective services that benefit the entire community rather than specific individuals or groups of individuals. В узком смысле оно известно как фактическое потребление органов государственного управления и включает только расходы на те виды коллективного обслуживания, которые рассчитаны на все население, а не на отдельных лиц и отдельные группы.
in specific cases where hazardous or fissile materials are seized, there is direct cooperation in ascertaining and subsequently storing or destroying these substances; в отдельных случаях ареста опасных или расщепляющихся материалов осуществляется непосредственное взаимодействие в деле выявления и последующего хранения или уничтожения этих веществ;
Mobilizing specific stakeholder groups or "actors of change" has led to a considerable increase in the political profile of disaster risk in the development sphere. ЗЗ. Мобилизация отдельных групп заинтересованных сторон, или «субъектов преобразований», способствовала существенному повышению политической значимости мер, призванных уменьшить опасность бедствий, в контексте деятельности в целях развития.
The Committee or its Bureau may invite other interested organizations relevant to its work to observe entire sessions or on specific agenda items. Комитет или его Бюро могут приглашать другие заинтересованные организации, имеющие отношение к его работе, для участия в качестве наблюдателей на сессиях в полном объеме или в обсуждении отдельных пунктов повестки дня.
Legislative changes were made in Kiribati, but the majority of small island developing States have not passed legislation specific to climate change. В Кирибати было изменено законодательство, однако большинство СИДС не приняли отдельных законодательных актов в области борьбы с изменением климата.
The Office of the Special Representative also encourages specific Governments to take the lead at regional and global levels to help ensure universal ratification by 2012. Кроме того, Канцелярия Специального представителя призывает правительства отдельных стран проявить активность на региональном и глобальном уровнях в содействии обеспечению всеобщей ратификации Протокола к 2012 году.
Since the introductory paragraph of the Standard Layout allows the use of optional texts for specific commodities, the Section decided that the text should be left unchanged. Поскольку вводный пункт Типовой формы стандартов допускает использование для отдельных товаров факультативных формулировок, Секция постановила оставить текст без изменений.
The principal reason for which specific CNG and LPG fuelling station signage was needed is that these fuels are only available at some regular refuelling stations. Основная причина, обусловливающая необходимость отдельных знаков для обозначения станций заправки СПГ и СНГ, состоит в том, что эти топлива имеются только на некоторых обычных заправочных станциях.