In addition, the international community helps with the solution of specific problems through the implementation of ad hoc projects. |
Кроме того, международное сообщество оказывает помощь в решении конкретных проблем путем реализации отдельных проектов. |
Of course, any such use shall be carefully tailored to the specific needs and existing infrastructure of individual countries and regions. |
Конечно, любое такое использование должно тщательно разрабатываться с учетом конкретных потребностей и имеющейся инфраструктуры отдельных стран и регионов. |
Guidance documents to aid facilities may also be developed for individual industries or for specific chemicals. |
В помощь предприятиям можно также разработать справочные руководства для отдельных отраслей и конкретных химических соединений. |
The IMF Internet site will be used to develop specific implementation guidance as experience is gained with particular countries. |
Веб-сайт МВФ будет использоваться для выработки конкретных указаний в отношении внедрения с учетом опыта отдельных стран. |
More seminars were held with individual States to examine draft legislation or issues of specific concern to them. |
Было проведено больше семинаров с представителями отдельных государств для изучения законопроектов или вопросов, представляющих для них особый интерес. |
They translate and complement the global guidance, addressing the specific priorities and needs of particular regions. |
Они разъясняют и дополняют глобальные руководящие принципы, отражая конкретные приоритеты и потребности отдельных регионов. |
It can also greatly facilitate distribution through batch printing and automated sorting for individual end-users, according to their specific requirements. |
Она может также существенно облегчить распространение документов с помощью печатания партиями и с помощью автоматизированной сортировки для отдельных адресатов с учетом их особых потребностей. |
A small set of specific equipment is recommended by several guidelines (e.g. rolling pallets). |
В отдельных руководящих указаниях рекомендуется использовать небольшой комплект конкретного оборудования (например, роликовые поддоны). |
At present, a specific list of these 'sensitive activities' is being drawn up at the individual departments. |
В настоящее время в отдельных департаментах разрабатывается конкретный перечень этих «режимных мероприятий»). |
Some States suggested a specific reference to individuals to emphasize that the declaration referred to individual rights as well as collective rights. |
Некоторые государства предложили включить конкретную ссылку на отдельных лиц, с тем чтобы подчеркнуть, что декларация охватывает как индивидуальные, так и коллективные права. |
There are various official bodies at the federal and cantonal levels whose responsibilities relate to the protection of human rights in specific areas. |
На федеральном и кантональном уровнях существуют различные официальные органы, в функции которых входит защита прав человека в отдельных областях. |
This could be split in a number of specific tasks. |
Ее можно разделить на ряд отдельных задач. |
In addition to providing core funding, the Government of Australia had contributed to specific drug- and crime-related activities in Asia and the Pacific. |
Помимо предоставления средств для финансирования основной деятельности правительство Австралии принимало участие в финансировании отдельных мероприятий по борьбе с наркотиками и преступностью в Азии и районе Тихого океана. |
Identification of specific issues for intergovernmental cooperation. |
Определение отдельных вопросов для сотрудничества на межправительственном уровне. |
Progress in specific areas has also been encouraging. |
Вызывает также удовлетворение прогресс, достигнутый в отдельных областях. |
Some recommendations focus on overall framework rather than specific tools or issues. |
Некоторые из них касаются системы в целом, а не отдельных механизмов или вопросов. |
Georgia's minorities maintain their own cultural and charitable societies throughout the country and in specific regions. |
Проживающие в Грузии меньшинства имеют свои культурные и культурно-благотворительные общества, как по всей стране, так и в отдельных регионах. |
States of emergency had been declared both throughout the country and in specific regions. |
Чрезвычайное положение вводилось как по всей стране, так и в отдельных районах. |
These concerns are not limited to the development of specific corridors or to particular regions. |
Эти проблемы не ограничиваются развитием отдельных коридоров или конкретных регионов. |
It was noted that the allocation of specific Harmonized System customs codes for PIC chemicals constituted one possible means of tackling the problem. |
Было отмечено, что одним из возможных путей решения этой проблемы является присвоение отдельных таможенных кодов в рамках Согласованной системы. |
Efforts to exploit the human rights situation in specific countries for political purposes were counterproductive. |
Попытки эксплуатации в политических целях ситуации в области прав человека в отдельных странах являются контрпродуктивными. |
Other United Nations agencies and programmes have also been involved in specific actions in this area. |
В отдельных мероприятиях в этой области принимают также участие другие учреждения и программы Организации Объединенных Наций. |
UNHCR also agrees that workplans are useful in specific situations (see next section) and should contain milestones and target dates. |
УВКБ также согласно с тем, что рабочие планы в отдельных ситуациях являются полезными (см. следующий раздел) и что в них должны указываться контрольные показатели и плановые даты. |
Funding for transition remains significantly inequitable among countries and among sectors within specific countries. |
В контексте деятельности по финансированию этого перехода сохраняются значительные диспропорции между странами и между секторами отдельных стран. |
Within ITU, specific proposals to make individual managers responsible for various aspects of gender mainstreaming in their areas of responsibility will be studied. |
В МСЭ будут изучены конкретные предложения, направленные на обеспечение подотчетности отдельных руководителей за различные аспекты актуализации гендерной проблематики в вопросах, относящихся к их сфере компетенции. |