Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
In addition, the international community helps with the solution of specific problems through the implementation of ad hoc projects. Кроме того, международное сообщество оказывает помощь в решении конкретных проблем путем реализации отдельных проектов.
Of course, any such use shall be carefully tailored to the specific needs and existing infrastructure of individual countries and regions. Конечно, любое такое использование должно тщательно разрабатываться с учетом конкретных потребностей и имеющейся инфраструктуры отдельных стран и регионов.
Guidance documents to aid facilities may also be developed for individual industries or for specific chemicals. В помощь предприятиям можно также разработать справочные руководства для отдельных отраслей и конкретных химических соединений.
The IMF Internet site will be used to develop specific implementation guidance as experience is gained with particular countries. Веб-сайт МВФ будет использоваться для выработки конкретных указаний в отношении внедрения с учетом опыта отдельных стран.
More seminars were held with individual States to examine draft legislation or issues of specific concern to them. Было проведено больше семинаров с представителями отдельных государств для изучения законопроектов или вопросов, представляющих для них особый интерес.
They translate and complement the global guidance, addressing the specific priorities and needs of particular regions. Они разъясняют и дополняют глобальные руководящие принципы, отражая конкретные приоритеты и потребности отдельных регионов.
It can also greatly facilitate distribution through batch printing and automated sorting for individual end-users, according to their specific requirements. Она может также существенно облегчить распространение документов с помощью печатания партиями и с помощью автоматизированной сортировки для отдельных адресатов с учетом их особых потребностей.
A small set of specific equipment is recommended by several guidelines (e.g. rolling pallets). В отдельных руководящих указаниях рекомендуется использовать небольшой комплект конкретного оборудования (например, роликовые поддоны).
At present, a specific list of these 'sensitive activities' is being drawn up at the individual departments. В настоящее время в отдельных департаментах разрабатывается конкретный перечень этих «режимных мероприятий»).
Some States suggested a specific reference to individuals to emphasize that the declaration referred to individual rights as well as collective rights. Некоторые государства предложили включить конкретную ссылку на отдельных лиц, с тем чтобы подчеркнуть, что декларация охватывает как индивидуальные, так и коллективные права.
There are various official bodies at the federal and cantonal levels whose responsibilities relate to the protection of human rights in specific areas. На федеральном и кантональном уровнях существуют различные официальные органы, в функции которых входит защита прав человека в отдельных областях.
This could be split in a number of specific tasks. Ее можно разделить на ряд отдельных задач.
In addition to providing core funding, the Government of Australia had contributed to specific drug- and crime-related activities in Asia and the Pacific. Помимо предоставления средств для финансирования основной деятельности правительство Австралии принимало участие в финансировании отдельных мероприятий по борьбе с наркотиками и преступностью в Азии и районе Тихого океана.
Identification of specific issues for intergovernmental cooperation. Определение отдельных вопросов для сотрудничества на межправительственном уровне.
Progress in specific areas has also been encouraging. Вызывает также удовлетворение прогресс, достигнутый в отдельных областях.
Some recommendations focus on overall framework rather than specific tools or issues. Некоторые из них касаются системы в целом, а не отдельных механизмов или вопросов.
Georgia's minorities maintain their own cultural and charitable societies throughout the country and in specific regions. Проживающие в Грузии меньшинства имеют свои культурные и культурно-благотворительные общества, как по всей стране, так и в отдельных регионах.
States of emergency had been declared both throughout the country and in specific regions. Чрезвычайное положение вводилось как по всей стране, так и в отдельных районах.
These concerns are not limited to the development of specific corridors or to particular regions. Эти проблемы не ограничиваются развитием отдельных коридоров или конкретных регионов.
It was noted that the allocation of specific Harmonized System customs codes for PIC chemicals constituted one possible means of tackling the problem. Было отмечено, что одним из возможных путей решения этой проблемы является присвоение отдельных таможенных кодов в рамках Согласованной системы.
Efforts to exploit the human rights situation in specific countries for political purposes were counterproductive. Попытки эксплуатации в политических целях ситуации в области прав человека в отдельных странах являются контрпродуктивными.
Other United Nations agencies and programmes have also been involved in specific actions in this area. В отдельных мероприятиях в этой области принимают также участие другие учреждения и программы Организации Объединенных Наций.
UNHCR also agrees that workplans are useful in specific situations (see next section) and should contain milestones and target dates. УВКБ также согласно с тем, что рабочие планы в отдельных ситуациях являются полезными (см. следующий раздел) и что в них должны указываться контрольные показатели и плановые даты.
Funding for transition remains significantly inequitable among countries and among sectors within specific countries. В контексте деятельности по финансированию этого перехода сохраняются значительные диспропорции между странами и между секторами отдельных стран.
Within ITU, specific proposals to make individual managers responsible for various aspects of gender mainstreaming in their areas of responsibility will be studied. В МСЭ будут изучены конкретные предложения, направленные на обеспечение подотчетности отдельных руководителей за различные аспекты актуализации гендерной проблематики в вопросах, относящихся к их сфере компетенции.