Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
This scheme is based upon designating specific types of insolvency proceedings under the law of particular countries, which will be entitled, among other things, to automatic recognition and relief upon the foreign representative giving notice to a specific public officer. В основе этой схемы лежит определение конкретных видов производств по делам о несостоятельности на основании законодательства отдельных стран, которые будут иметь право, в частности, на автоматическое признание и судебную помощь после того, как иностранный представитель направит уведомление конкретному государственному должностному лицу.
Many raise concerns that the establishment of a unified standing treaty body could lead to a lack of attention to specific rights or the rights of specific groups. Многие высказывают обеспокоенность, что создание единого постоянного договорного органа может привести к тому, что конкретные права отдельных групп будут обделены вниманием.
They also serve as the principal entry point for troop-contributing and police-contributing countries, Member States and other partners on mission specific issues, while specific functional issues continue to be addressed by the appropriate specialist areas. Они также выступают в качестве основных контактных подразделений для стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, государств-членов и других партеров по вопросам деятельности отдельных миссий, тогда как конкретными функциональными вопросами по-прежнему занимаются соответствующие специалисты различного профиля.
Specific provisions will not be created for specific groups. Особые положения для отдельных групп населения приниматься не будут.
Specific codes of conduct may target specific sectors of the public service. Для отдельных секторов государственной службы могут быть разработаны специальные кодексы поведения.
These laws relate to the use of force by police generally or in specific circumstances. Эти законы касаются применения силы полицией в целом или в отдельных ситуациях.
National programmes have been implemented in specific areas to make the social security system more accessible to disadvantaged groups. В отдельных областях осуществлены национальные программы, направленные на расширение доступа к системе социального обеспечения для неблагополучных групп населения.
Enterprises in many countries contribute to the global value chains of specific industries, which create international economic, social and environmental interdependencies. Предприятия во многих странах вносят свой вклад в формирование глобальных цепочек кооперации в отдельных отраслях, что ведет к появлению в мире взаимозависимости в экономической, социальной и экологической сферах.
Informational materials had been developed for specific target groups and the general public in order to provide information on ways of receiving support. Для отдельных целевых групп, а также для широкой общественности были разработаны информационные материалы, из которых можно почерпнуть сведения о возможностях получения помощи.
This may happen, but only in specific cases. Такое может иметь место, но только в отдельных случаях.
In order to ensure social protection for specific patient categories, various benefits are available under the public health care system. В целях социальной защиты отдельных категорий пациентов в системе здравоохранения предусмотрены определенные льготы.
Comprehensive primary health-care programmes should be delivered alongside proven community-based efforts, including preventive care, treatment of specific diseases and nutritional interventions. Всеобъемлющие программы первичной медико-санитарной помощи должны внедряться параллельно с апробированными мерами на уровне общин, включая профилактические услуги, лечение отдельных болезней и лечебное питание.
Labour disputes involving specific categories of workers are examined by higher authorities. Трудовые споры отдельных категорий работников рассматриваются вышестоящими органами.
It chose instead to enter reservations regarding specific articles of the Convention and declared its reasons for entering those reservation. Вместо этого он принял решение внести оговорки, касающиеся отдельных статей Конвенции, и изложил причины для внесения этих оговорок.
The Penal Code does not contain any specific offences for domestic violence. Уголовный кодекс не содержит отдельных статей, касающихся насилия в семье.
Since 2011, specific subjects related to inter-ethnic relations and racial discrimination have been introduced in institutions of higher education. С 2011 года в высших учебных заведениях введено изучение отдельных дисциплин, посвященных межэтническим отношениям и расовой дискриминации.
Participation in processes like budget formulation or service monitoring has brought tangible benefits to persons living in poverty in specific cases. Участие в таких процессах, как формирование бюджета или мониторинг оказания услуг, в отдельных случаях приносит реальную пользу лицам, живущим в нищете.
The quantification of protection in specific sectors would also help to produce better analysis and negotiate improved market access. К тому же количественная оценка протекционистской защиты в отдельных секторах помогла бы готовить более качественные аналитические материалы и договариваться о расширении доступа к рынкам.
However, because migration is selective, it may induce upward pressure on wages in specific sectors. Однако с учетом того, что миграция носит селективный характер, в отдельных секторах она может подталкивать рост заработной платы.
It is not enough, however, to target specific industries or commodities. Тем не менее, выделения отдельных предприятий или товаров еще недостаточно.
It contained guidelines for the responsibilities of organizations and individuals and specific deadlines. Она устанавливает обязанности отдельных организаций и лиц, а также конкретные сроки.
Apart from the above programmes, training is also provided at the district level to meet the specific needs of individual districts. Наряду с вышеупомянутыми программами для удовлетворения особых потребностей отдельных округов осуществляется обучение на окружном уровне.
Unilateral measures are discriminating in nature and are intended to serve specific political agendas against target countries. Односторонние меры являются дискриминационными по своей сути и направлены на достижение конкретных политических целей в отношении отдельных стран.
Those discussions should be held at the Executive Board level, and should recognize the specific mandate and business models of individual United Nations organizations. Эти дискуссии должны проводиться на уровне Исполнительного совета и признавать конкретный мандат и бизнес-модели отдельных организаций Объединенных Наций.
The Committee will continue to work with States to address this issue, including considering the specific situation of States. Комитет по-прежнему готов работать вместе с государствами в поиске путей решения этого вопроса, в частности с учетом конкретных условий в отдельных государствах.