| Rather, differentiating analyses are required to determine the specific locational advantages of individual countries that are prepared to create a favourable investment climate. | Напротив, необходима дифференциация для определения конкретных местных преимуществ в отдельных странах, которые готовы создать благоприятные условия для инвестиций. |
| Its neutrality and responsiveness to the specific needs of individual developing countries represents a unique comparative advantage. | Его нейтральный характер и готовность откликаться на конкретные нужды отдельных развивающихся стран предоставляет уникальные возможности. |
| It was further suggested by one expert that duplication might be avoided by focusing on individual countries and their specific problems. | По мнению другого эксперта, дублирования деятельности можно избежать, акцентируя внимание на отдельных странах и их конкретных проблемах. |
| Most of these activities have been designed to meet the specific needs of individual countries but some have a more regional focus. | В большинстве своем соответствующие мероприятия были направлены на удовлетворение конкретных потребностей отдельных стран, однако некоторые из них имеют более четко выраженную региональную направленность. |
| In specific cases regional institutions could be helpful, as not all regions have such ready mechanisms for dealing with conflict situations. | В отдельных конкретных случаях определенную пользу могли бы принести региональные организации, поскольку не во всех регионах имеются подобные готовые к действию механизмы урегулирования конфликтных ситуаций. |
| Within specific forest ecosystems, the maintenance of ecological processes is dependent upon the maintenance of their biological diversity. | В отдельных лесных экосистемах нормальное протекание природных процессов зависит от сохранения их видового разнообразия. |
| In addition, significant other resources are committed by the gas companies in the region to support specific activities or events. | Кроме того, газовые компании также обеспечивают значительный объем других ресурсов, поступающих в этот регион для поддержки отдельных направлений деятельности или мероприятий. |
| On the other hand, the specific social measures for coal and steel will be discontinued after 2002. | С другой стороны, применение отдельных социальных мер в угольной и сталеплавильной промышленности прекратит свое действие после 2002 года. |
| It was also agreed that correspondence or other appropriate methods could be employed to seek relevant information from specific sources, where appropriate. | Также было решено, что для получения соответствующей информации из отдельных источников можно, в надлежащих случаях, использовать письменную корреспонденцию и другие подходящие способы. |
| Long lasting insecticide treatment technologies are also being used to produce specific insecticide treated materials for personal protection or vector control. | Технологии долговечной обработки инсектицидами используются также для производства отдельных обработанных инсектицидами материалов в качестве средств индивидуальной защиты или борьбы с переносчиками болезней. |
| FORWARD MARKET - An informal market that trades in the future delivery of specific types of currency, interest rates or commodity. | ФОРВАРДНЫЙ РЫНОК - неофициальный рынок, на котором совершаются операции с будущей поставкой в отношении отдельных видов валют, процентных ставок или товаров. |
| Rationing is now rarely reported in the three northern governorates for most drugs, although shortages remain for specific items. | Сообщения о нормированном отпуске большинства лекарственных средств в северных мухафазах в настоящее время поступают очень редко, хотя сохраняется нехватка отдельных товаров. |
| For specific types of coal special vessel designs were introduced. | Для отдельных видов углей было сконструировано специальное оборудование. |
| Restrictive business practices are often not defined by legislation, but rather specific RBPs are usually listed in a non-exhaustive manner. | Зачастую в законодательстве не дается определения ограничительной деловой практики; обычно приводится далеко не исчерпывающий перечень отдельных видов ОДП. |
| (b) Audit certification for selected projects, either as a sample check or in response to specific concerns. | Ь) подлежащую сертификации ревизию отдельных проектов, проводимую либо в виде выборочной проверки, либо в связи с конкретными проблемами. |
| The specific character of individual developing countries, including the social and political compulsions facing their Governments, needs to be taken into account. | Особый характер отдельных развивающихся стран, включая стоящие перед их правительствами социальные и политические задачи, должен приниматься во внимание. |
| The strength of this partnership will depend on its ability to draw upon the specific capacities of individual partners. | Прочность этого партнерства будет зависеть от способности использовать уникальный потенциал отдельных партнеров. |
| In particular resolutions on the work of the Committee of Experts the Council has made specific recommendations on its tasks. | В отдельных резолюциях о работе Комитета экспертов Совет вынес конкретные рекомендации в отношении его задач. |
| With regard to the individual sectors assessed in this study, some specific recommendations can be made. | Что касается отдельных секторов, которым была дана оценка в настоящем исследовании, то можно вынести несколько конкретных рекомендаций. |
| The materials are designed for application in developing countries and can be adapted to meet specific needs of individual countries. | Эти учебные материалы рассчитаны на использование в развивающихся странах, и они могут быть соответствующим образом переработаны в целях удовлетворения конкретных потребностей отдельных стран. |
| The specific allegations against individuals were not substantiated by the weight of the evidence. | Конкретные заявления против отдельных лиц не были подкреплены необходимыми фактами. |
| Close working relations are also maintained with special rapporteurs on thematic and country situations and collaboration continues with them on specific cases. | Кроме того, тесные рабочие отношения по тематическим вопросам и в связи с положением в отдельных странах поддерживаются и со специальными докладчиками, и с ними также продолжается сотрудничество по конкретным проблемам. |
| Negotiation for a special enterprise specific "tax regulation" is possible. | Допускается согласование в ходе переговоров особых "налоговых ставок" для отдельных предприятий. |
| The Ordinance contains specific regulations for particular substances such as halogenated compounds and heavy metals. | В постановлении содержатся конкретные нормы для отдельных веществ, например галогенированных соединений и тяжелых металлов. |
| The ILO is working at customizing it to meet their specific requirements in selected areas. | В МОТ в настоящее время проводится работа по ее адаптации, с тем чтобы она удовлетворяла конкретным требованиям в отдельных областях. |