Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
11.10 The following table shows the ratios of means for specific groups to the overall population mean. 11.10 В нижеследующей таблице показано отношение средних доходов отдельных групп населения к среднему доходу населения в целом.
An additional $2 million had, however, been allocated to the Commission from extrabudgetary funds to implement specific parts of the Plan. Кроме того, Национальная комиссия привлекла около 2 млн. долл. США внебюджетных средств для выполнения отдельных мероприятий плана.
The concluding observations of the Committee would indicate whether that report should be a full report or simply deal with certain specific points. В заключениях Комитета будет уточнено, должен ли этот доклад быть полным или касаться отдельных моментов.
Provisions in the Penal Code or in specific laws in Egypt have rendered all acts referred to in the resolution as criminal offences. В соответствии с положениями Уголовного кодекса или отдельных законов в Египте все деяния, упоминаемые в резолюции, квалифицируются в качестве уголовных преступлений.
Some materials can be used by teachers, while others provide impetus to the development of specific teaching aids and programmes at the national and local levels. Некоторые материалы могут использоваться учителями; другие же служат стимулом для разработки отдельных учебных пособий и программ на национальном и местном уровнях.
That report recommended a series of significant changes that, for the past two sessions, have altered the ways in which the Sub-Commission considers specific country situations. В этом докладе рекомендован целый ряд существенных преобразований, которые привели на двух последних сессиях к изменению процедур рассмотрения Подкомиссией ситуаций в отдельных странах.
Gender issues regarding girls' enrollment in specific colleges or in training disciplines and management are still very low. По-прежнему невелика численность девушек в отдельных колледжах, а также среди студентов, изучающих прикладные науки и методы управления.
For specific categories of rural women certain privileges have been established, specifically: Для отдельных категорий сельских женщин были установлены отдельные льготы, в частности:
These include specific target organ systemic toxicity following either a single exposure or repeated exposures; carcinogenicity; and some aspects of reproductive toxicity. К ним относятся специфическая токсичность для отдельных органов, а также системная токсичность, после однократного или неоднократного воздействия; канцерогенность; а также некоторые аспекты репродуктивной токсичности.
It would be useful to undertake some case studies in selected countries and specific services sectors, which could assist in identifying gender-specific issues in each sector. Было бы полезно провести определенные тематические исследования в отдельных странах и конкретных секторах услуг, поскольку это способно помочь в выявлении специфических гендерных вопросов в каждом секторе.
However, some past and existing treaties and agreements, whether bilateral, plurilateral, regional or multilateral, do make specific provisions on particular types or aspects of missiles. ЗЗ. Однако в некоторых прошлых и ныне действующих договорах и соглашениях - двусторонних, плюрилатеральных, региональных или многосторонних - содержатся конкретные положения, касающиеся отдельных типов ракет или связанных с ними аспектов.
In order to create a world free of nuclear weapons, comprehensive and practical strategies must be devised to meet the specific situations of individual countries. Чтобы сделать мир свободным от ядерного оружия, необходимо разработать всеобъемлющие и практически осуществимые стратегии, учитывающие конкретную обстановку в отдельных странах.
A holistic approach, however, is not usual in traditional arrangements, where specific issues are often dealt with by separate authorities and agreements. Вместе с тем комплексный подход обычно не характерен для традиционных механизмов, в рамках которых конкретные вопросы часто относятся к компетенции отдельных органов и соглашений.
Arising from some of the observations made earlier under country situations, his activities and the conclusions, the Special Rapporteur wishes to make some specific recommendations. Учитывая некоторые замечания, сделанные выше в рамках рассмотрения положения в отдельных странах, результаты его собственной деятельности и выводы, Специальный докладчик хотел бы сделать ряд конкретных рекомендаций.
For example, in some cases, existing Millennium Development Goals and targets were adapted to reflect the need for specific action targeted at youth in these areas. Например, в отдельных случаях существующие цели и показатели, установленные в рамках Декларации тысячелетия, были адаптированы для подчеркивания необходимости принятия в этих областях конкретных мер, нацеленных на молодежь.
We believe that such an exploration by joint efforts focusing on the specific interests of individual participants would allow us to change things for the better. Мы полагаем, что такое обследование за счет совместных усилий и с акцентом на специфические интересы отдельных участников позволит нам изменить положение дел к лучшему.
Restructuring basic industries: specific cases in selected member States перестройка базовых отраслей промышленности (на примере отдельных государств-членов);
Each functional commission could address the issues of data collection, analysis and dissemination of information specific to the work of individual functional commissions. Каждая функциональная комиссия могла бы заняться вопросами сбора, анализа и распространения информации, имеющей непосредственное отношение к работе отдельных функциональных комиссий.
United Nations assistance in that regard was essential, since the pace of liberalization of financial markets should correspond to the specific economic and institutional conditions of individual countries. Содействие Организации Объединенных Наций в этом направлении представляется особенно актуальным в связи с тем, что темпы либерализации финансовых рынков должны соответствовать конкретным экономическим и институциональным условиям отдельных стран.
A specific trait of regulating the status of individual ethnic communities in Slovenia is bilateral cooperation with neighbouring countries to the benefit of the minority. Одной из характерных особенностей регулирования статуса отдельных этнических общин в Словении является двустороннее сотрудничество с соседними странами, проводимое в интересах меньшинств.
In such a complex context, international cooperation and political support from donors can be a relevant incentive to enhance the viability of specific initiatives. В этой сложной ситуации международное сотрудничество и политическая поддержка со стороны доноров могут служить важным стимулом для повышения эффективности отдельных инициатив.
Some delegations elaborated the effective design of ocean science programmes for developing countries, which would incorporate clearly defined objectives, clearly enumerated specific aspects and clearly postulated methodologies. Некоторые делегации высказались по проблеме эффективного планирования морских научных программ в развивающихся странах, которое предполагает четкую постановку задач, конкретное перечисление отдельных аспектов и тщательную проработку методологий.
Empretec methodologies will be used to promote enterprise development and exports in specific sectors critical to the economy of the nine states in north-east Brazil. Методики ЭМПРЕТЕК будут использоваться для поощрения развития предприятий и экспорта в отдельных секторах, имеющих решающее значение для хозяйственной жизни девяти штатов северо-востока Бразилии.
The representative of the Russian Federation drew attention to changes in Russian anti-monopoly bodies and legislation, and trends in applying specific articles of the legislation. Представитель Российской Федерации остановился на изменениях, происшедших в структуре российских антимонопольных органов, нормативной базе и тенденциях в применении отдельных статей законодательства.
E. Vulnerability: rights concerning specific groups Е. Уязвимость: права отдельных групп