11.10 The following table shows the ratios of means for specific groups to the overall population mean. |
11.10 В нижеследующей таблице показано отношение средних доходов отдельных групп населения к среднему доходу населения в целом. |
An additional $2 million had, however, been allocated to the Commission from extrabudgetary funds to implement specific parts of the Plan. |
Кроме того, Национальная комиссия привлекла около 2 млн. долл. США внебюджетных средств для выполнения отдельных мероприятий плана. |
The concluding observations of the Committee would indicate whether that report should be a full report or simply deal with certain specific points. |
В заключениях Комитета будет уточнено, должен ли этот доклад быть полным или касаться отдельных моментов. |
Provisions in the Penal Code or in specific laws in Egypt have rendered all acts referred to in the resolution as criminal offences. |
В соответствии с положениями Уголовного кодекса или отдельных законов в Египте все деяния, упоминаемые в резолюции, квалифицируются в качестве уголовных преступлений. |
Some materials can be used by teachers, while others provide impetus to the development of specific teaching aids and programmes at the national and local levels. |
Некоторые материалы могут использоваться учителями; другие же служат стимулом для разработки отдельных учебных пособий и программ на национальном и местном уровнях. |
That report recommended a series of significant changes that, for the past two sessions, have altered the ways in which the Sub-Commission considers specific country situations. |
В этом докладе рекомендован целый ряд существенных преобразований, которые привели на двух последних сессиях к изменению процедур рассмотрения Подкомиссией ситуаций в отдельных странах. |
Gender issues regarding girls' enrollment in specific colleges or in training disciplines and management are still very low. |
По-прежнему невелика численность девушек в отдельных колледжах, а также среди студентов, изучающих прикладные науки и методы управления. |
For specific categories of rural women certain privileges have been established, specifically: |
Для отдельных категорий сельских женщин были установлены отдельные льготы, в частности: |
These include specific target organ systemic toxicity following either a single exposure or repeated exposures; carcinogenicity; and some aspects of reproductive toxicity. |
К ним относятся специфическая токсичность для отдельных органов, а также системная токсичность, после однократного или неоднократного воздействия; канцерогенность; а также некоторые аспекты репродуктивной токсичности. |
It would be useful to undertake some case studies in selected countries and specific services sectors, which could assist in identifying gender-specific issues in each sector. |
Было бы полезно провести определенные тематические исследования в отдельных странах и конкретных секторах услуг, поскольку это способно помочь в выявлении специфических гендерных вопросов в каждом секторе. |
However, some past and existing treaties and agreements, whether bilateral, plurilateral, regional or multilateral, do make specific provisions on particular types or aspects of missiles. |
ЗЗ. Однако в некоторых прошлых и ныне действующих договорах и соглашениях - двусторонних, плюрилатеральных, региональных или многосторонних - содержатся конкретные положения, касающиеся отдельных типов ракет или связанных с ними аспектов. |
In order to create a world free of nuclear weapons, comprehensive and practical strategies must be devised to meet the specific situations of individual countries. |
Чтобы сделать мир свободным от ядерного оружия, необходимо разработать всеобъемлющие и практически осуществимые стратегии, учитывающие конкретную обстановку в отдельных странах. |
A holistic approach, however, is not usual in traditional arrangements, where specific issues are often dealt with by separate authorities and agreements. |
Вместе с тем комплексный подход обычно не характерен для традиционных механизмов, в рамках которых конкретные вопросы часто относятся к компетенции отдельных органов и соглашений. |
Arising from some of the observations made earlier under country situations, his activities and the conclusions, the Special Rapporteur wishes to make some specific recommendations. |
Учитывая некоторые замечания, сделанные выше в рамках рассмотрения положения в отдельных странах, результаты его собственной деятельности и выводы, Специальный докладчик хотел бы сделать ряд конкретных рекомендаций. |
For example, in some cases, existing Millennium Development Goals and targets were adapted to reflect the need for specific action targeted at youth in these areas. |
Например, в отдельных случаях существующие цели и показатели, установленные в рамках Декларации тысячелетия, были адаптированы для подчеркивания необходимости принятия в этих областях конкретных мер, нацеленных на молодежь. |
We believe that such an exploration by joint efforts focusing on the specific interests of individual participants would allow us to change things for the better. |
Мы полагаем, что такое обследование за счет совместных усилий и с акцентом на специфические интересы отдельных участников позволит нам изменить положение дел к лучшему. |
Restructuring basic industries: specific cases in selected member States |
перестройка базовых отраслей промышленности (на примере отдельных государств-членов); |
Each functional commission could address the issues of data collection, analysis and dissemination of information specific to the work of individual functional commissions. |
Каждая функциональная комиссия могла бы заняться вопросами сбора, анализа и распространения информации, имеющей непосредственное отношение к работе отдельных функциональных комиссий. |
United Nations assistance in that regard was essential, since the pace of liberalization of financial markets should correspond to the specific economic and institutional conditions of individual countries. |
Содействие Организации Объединенных Наций в этом направлении представляется особенно актуальным в связи с тем, что темпы либерализации финансовых рынков должны соответствовать конкретным экономическим и институциональным условиям отдельных стран. |
A specific trait of regulating the status of individual ethnic communities in Slovenia is bilateral cooperation with neighbouring countries to the benefit of the minority. |
Одной из характерных особенностей регулирования статуса отдельных этнических общин в Словении является двустороннее сотрудничество с соседними странами, проводимое в интересах меньшинств. |
In such a complex context, international cooperation and political support from donors can be a relevant incentive to enhance the viability of specific initiatives. |
В этой сложной ситуации международное сотрудничество и политическая поддержка со стороны доноров могут служить важным стимулом для повышения эффективности отдельных инициатив. |
Some delegations elaborated the effective design of ocean science programmes for developing countries, which would incorporate clearly defined objectives, clearly enumerated specific aspects and clearly postulated methodologies. |
Некоторые делегации высказались по проблеме эффективного планирования морских научных программ в развивающихся странах, которое предполагает четкую постановку задач, конкретное перечисление отдельных аспектов и тщательную проработку методологий. |
Empretec methodologies will be used to promote enterprise development and exports in specific sectors critical to the economy of the nine states in north-east Brazil. |
Методики ЭМПРЕТЕК будут использоваться для поощрения развития предприятий и экспорта в отдельных секторах, имеющих решающее значение для хозяйственной жизни девяти штатов северо-востока Бразилии. |
The representative of the Russian Federation drew attention to changes in Russian anti-monopoly bodies and legislation, and trends in applying specific articles of the legislation. |
Представитель Российской Федерации остановился на изменениях, происшедших в структуре российских антимонопольных органов, нормативной базе и тенденциях в применении отдельных статей законодательства. |
E. Vulnerability: rights concerning specific groups |
Е. Уязвимость: права отдельных групп |