Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
Uzbekistan also has a network of NGOs involved in the protection and promotion of specific areas of human rights which work in close coordination with the State agencies. В стране в тесном взаимодействии с государственными органами также действует сеть неправительственных организаций, занимающихся защитой и поощрением отдельных видов прав человека.
Awareness development and information activities on asylum targeting specific population groups. просвещения и информирования отдельных групп общества по вопросу предоставления убежища.
No specific new provision needs to be adopted, at this stage of the study, regarding the issue of assessment of the validity of conditional interpretative declarations. Вопрос об оценке действительности условных заявлений о толковании на данном этапе исследования не требует принятия каких-либо новых отдельных положений.
Since he did not see any need for provisions on specific rights, he would not comment on draft articles 9 through 11 and 13. Поскольку г-н Макрэй не видит необходимости в положениях об отдельных правах, он не будет комментировать проекты статей 9-11 и 13.
Ecuador noted that the provision of weapons and of premises to the criminal group were targeted under its legislation as specific offences. Эквадор отметил, что в качестве отдельных составов преступлений согласно его законодательству предусматривается предоставление оружия или помещений организованной преступной группе.
National projects, on the other hand, focus more on specific problems and solutions tailored to the needs of particular beneficiary countries. С другой стороны, национальные проекты в большей степени нацелены на конкретные проблемы и решения, найденные с учетом специфики потребностей отдельных стран-бенефициаров.
The description covers labelling, marking and handling of test specimens, specific instructions for individual materials, and procedures for characterizing pollution conditions at the test sites with passive samplers. Описание предполагает маркировку, мечение и обработку опытных образцов, конкретные инструкции в отношении отдельных материалов и процедуры, характеризующие условия загрязнения на подопытных участках с использованием пассивных пробоотборников.
As practical tools to assist countries, further case studies based on the experience of selected countries in the implementation of specific aspects of the Convention will be developed. В качестве практических инструментов в помощь странам будут разработаны дополнительные тематические исследования на основе опыта отдельных стран в деле реализации конкретных аспектов Конвенции.
In doing so, functioning modalities (e.g. organization of separate meetings on specific topics, under the leadership of different countries) should be discussed. С этой целью следует обсудить вопрос о формах работы (например, об организации отдельных совещаний по конкретным темам под руководством различных стран).
She also wondered how the Special Rapporteur intended to promote a human rights-based approach to adequate housing while remaining mindful of the specific situations of individual States. Оратор также интересуется, каким образом Специальный докладчик намеревается способствовать применению основанного на правах человека подхода к проблеме достаточного жилища, не упуская в то же время из виду конкретную ситуацию в отдельных государствах.
It is important that the full quality and capability of the model is understood to avoid specific criticism of its parts, thus causing misunderstanding. Важно добиться всестороннего понимания качества и возможностей данной модели, с тем чтобы избежать вводящей в заблуждение конкретной критики отдельных ее частей.
More coordinated actions were perhaps needed to address the complex and multidimensional aspects of sustainable poverty eradication in a way that more effectively responded to the specific characteristics of individual countries. Возможно, необходимы более скоординированные действия в отношении сложных и многомерных аспектов устойчивой ликвидации нищеты такими методами, которые наиболее эффективным образом соответствовали конкретным особенностям отдельных стран.
If resources were scarce, it would be more efficient to have single rapporteurs with a specific mandate working together with members of the secretariat. Если объем ресурсов будет скудным, было бы рациональнее назначить отдельных докладчиков с конкретным мандатом, которые работали бы сообща с сотрудниками секретариата.
Since 1996, the national plan has been produced along with two sub-regional action plans and Individual Island specific action plans. С 1996 года национальный план составляется наряду с двумя субрегиональными планами действий и конкретными планами действий отдельных островов.
Their components include legislation, regulations and programmes that are designed to achieve specific objectives for the family as a whole, or for its individual members. Ее элементы включают законодательство, нормативные акты и программы, которые призваны достичь конкретных целей в отношении семьи в целом или ее отдельных членов.
Such measures should be "integrated into general water-protection strategies with due regard to the specific characteristics of the groundwater cycle, diffusion processes, hydrochemical regimes and response to natural and anthropogenic factors". Такие меры следует "включать в общие стратегии по защите вод с должным учетом отдельных свойств цикла подземных вод, диффузионных процессов, гидрохимических режимов и реагирования на природные и антропогенные факторы".
Such efforts should not be limited to electoral processes and specific electoral events but should encompass continued and consistent support and advocacy for women's political participation in all decision-making processes. Подобные усилия следует осуществлять не только в рамках избирательных процессов и отдельных избирательных мероприятий - необходимо постоянно и последовательно поддерживать и поощрять участие женщин в политической жизни на всех уровнях процесса принятия решений.
The Mission efforts to clarify to the parties its reading of the text notwithstanding, varying interpretations of the agreement continued on the basis of differing readings of its specific provisions. Несмотря на попытки Миссии разъяснить сторонам текст соглашения, они продолжали по-разному толковать его, исходя при этом из различной интерпретации отдельных его положений.
To change specific aspects of ISDS (e.g. early discharge of frivolous claims) изменение отдельных аспектов УСИГ (например, отклонение необоснованных исков уже на ранних этапах рассмотрения)
However, women tend to be concentrated in certain specific segments of the production line, such as grading and packing, and rarely receive opportunities for training and upgrading, as shown in the case study in box 3. В то же время, в производственной цепочке женщинам обычно поручают выполнение лишь отдельных функций, таких как сортировка и упаковка, и им редко предоставляются возможности для профессиональной подготовки и повышения своей квалификации, как свидетельствуют результаты практического исследования, о котором говорится во вставке З.
There was support for the individual listings in the Annex to be as specific as possible to ensure both industry and regulators were well aware of what the restrictions applied to. Поддержку получило предложение как можно конкретнее сформулировать перечень отдельных процессов в приложении с целью обеспечить, чтобы как промышленный сектор, так и регулирующие органы имели четкое представление о применимых ограничениях.
Furthermore, extremist groups and movements, particularly far right movements, use the Internet not only as a means to disseminate hate speech and incite racial violence and abuse against specific groups of individuals, but also as a recruitment platform for potential new members. Кроме того, экстремистские группы и движения, особенно праворадикального толка, используют Интернет не только как средство распространения материалов, исповедующих ненависть и подстрекающих к расовому насилию и злоупотреблениям в отношении определенных групп населения и отдельных лиц, но и в качестве платформы для вербовки потенциальных новых членов.
The Secretary-General further states that the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support had pursued a number of efficiencies both specific to individual missions and in establishing cross-cutting resource reduction targets. Генеральный секретарь далее отмечает, что Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой принимают различные меры по экономии средств, как в отношении отдельных миссий, так и в плане постановки сквозных задач по сокращению объема ресурсов.
Malaysia remains convinced that further consideration of individual proposals on this matter must be preceded by a consensus agreement adopted by the General Conference on the conceptual framework that outlines the specific political, technical, economic and legal parameters. Малайзия по-прежнему убеждена в том, что дальнейшему рассмотрению отдельных предложений по этому вопросу должно предшествовать консенсусное принятие Генеральной конференцией концептуальных рамок с изложением конкретных политических, технических, экономических и юридических параметров.
Even so, the Team recommends that the Committee provide further guidance on its criteria for listing beyond association, in particular by explaining the specific objectives of individual listings. Даже в этом случае Группа рекомендует Комитету представить дополнительные разъяснения своих критериев для включения в перечень помимо связи, в частности путем разъяснения конкретных целей отдельных позиций.