Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
This created some tensions in specific regions. Это породило определенные трения в отдельных регионах.
In India, Government has introduced specific management targets for individual civil servants, set in consultation with civil society actors. В Индии правительство на основе консультаций с представителями гражданского общества устанавливает для отдельных гражданских служащих конкретные управленческие задачи.
Expansion of adaptation across sectors can also occur through focusing on geographical areas and the vulnerability of specific development plans. Распространение адаптационной деятельности на другие секторы также может осуществляться за счет сосредоточения усилий на решении проблемы уязвимости отдельных географических районов и конкретных планов развития.
Opportunities for consolidated procurement are limited due to the highly specific nature of individual technical cooperation projects. Возможности консолидированных закупок ограничены в силу весьма конкретного характера отдельных проектов технического сотрудничества.
In such cases, individual costing could not be assessed for the included specific activities and resource estimates were assigned to the broad category only. В таких случаях нельзя получить детальный расчет расходов для отдельных конкретных мероприятий и смета ресурсов соответствует лишь общей категории.
It is not aimed at or even capable of reflecting areas of specific concern to a particular country. Он не должен, да и не может учитывать специфические моменты, актуальные для отдельных стран.
They must develop tailored interventions for their specific circumstances, including potentially setting separate targets for these groups. Они обязаны разработать специальные меры для своих особых ситуаций, включая вероятную разработку отдельных целей для этих групп.
The generic relevance, at the Secretariat level, of the specific findings presented from selected evaluations under each topic is equally unclear. На уровне Секретариата неясным является также общее значение конкретных выводов, представленных на основе отдельных оценок по каждой теме.
Other aspects specific to a mission can be accommodated within the standardized funding model through realignment. Другие специфические параметры конкретных миссий могут быть учтены в рамках стандартизированной модели финансирования посредством перегруппировки отдельных элементов.
RIFs need to be adapted to individual countries' specific needs and circumstances. РИР нужно адаптировать с учетом специфики потребностей и обстоятельств отдельных стран.
RMs are designed as indicators to gauge the level to which countries implement specific policies in their programmes. Рио-де-жанейрские маркеры разработаны в качестве показателей для измерения уровня осуществления странами отдельных направлений политики в своих программах.
Some countries have started banning the use of specific disposable products, notably the use of plastic products. Некоторые страны стали запрещать использование отдельных предметов разового пользования, в основном пластиковых изделий.
With the exception of specific industries, recycling efforts are still sparse. За исключением отдельных отраслей усилия по утилизации по-прежнему не находятся на должном уровне.
The special procedures mechanisms of the Human Rights Council address either specific country situations or thematic issues in all parts of the world. Механизмы специальных процедур Совета по правам человека используются для рассмотрения ситуаций в отдельных странах или тематических вопросов во всех частях мира.
These rights are enshrined in the general and specific regulations governing public officials and in the Labour Code. Эти права закреплены в Общем законе о государственных служащих, отдельных законах и Трудовом кодексе.
However, the problem of stereotyped views of human rights situations in specific countries remained. Тем не менее остается проблема стереотипных мнений, касающихся положения в отдельных странах.
It had been agreed that the latter issues would themselves be the subject of specific provisions. Было решено, что эти вопросы сами должны быть предметом отдельных положений.
In specific cases seizure amounts may be reproduced as reported by countries, but aggregate quantities are expressed by mass. В отдельных случаях объем изъятий может воспроизводиться в том виде, как эта информация поступила от стран, однако суммарные количества выражаются в единицах массы.
They are now sometimes the dominant source of finance for specific sectors. Для отдельных секторов они сегодня являются основным источником финансирования.
From 2010 onward, the Committee could consider holding a half-day seminar to explore specific topics in greater detail. В 2010 и в последующие годы Комитет мог бы рассмотреть возможность проведения полудневного семинара для более обстоятельного исследования отдельных тем.
Unfortunately, the SPT noted many of the same problems identified by those preceding visits, despite progress in some specific areas. К сожалению, несмотря на прогресс в ряде отдельных областей, делегация ППП отметила наличие многих проблем, уже выявленных в ходе упомянутых предыдущих посещений.
Convicted prisoners who are former court officials or law enforcement officers are held in specific correctional institutions or separately from other prisoners. В отдельных исправительных учреждениях либо отдельно от других осужденных содержатся осужденные - бывшие работники судов и правоохранительных органов.
Other actors have also enriched the discussion by focusing on specific rights or the impact of climate change on particular groups. Другие субъекты также внесли вклад в дискуссию, сфокусировавшись на конкретных правах или последствиях изменения климата для отдельных групп.
The Special Rapporteur further highlighted that structural discrimination can be the result of past historical injustices perpetrated against specific groups of individuals. Далее Специальный докладчик подчеркнул, что структурная дискриминация может быть результатом имевшей место ранее исторической несправедливости в отношении конкретных групп отдельных лиц.
Failure to maintain a specific register of workers under 18; на отдельных предприятиях не ведется специальный учет работников, которые не достигли восемнадцати лет