Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
This and other aspects of what makes a response "adequate" and "effective" will be the subject of specific provisions. Этот и другие аспекты, делающие реагирование "надлежащим" и "эффективным", будут предметом отдельных положений.
ADN states that, in certain specific cases, there must be an ambient-air-dependent breathing apparatus. В отдельных случаях ВОПОГ предписывает, что должен иметься фильтрующий дыхательный аппарат.
Nevertheless, certain programmes, projects or activities administered by the organization can be subjected to specific audit procedures. Вместе с тем иногда ревизии могут проводиться в отношении отдельных программ, проектов и мероприятий, осуществляемых под руководством организации.
For difficult issues, he may request the individual facilitators who have been appointed to hold smaller informal meetings on those specific issues. Что касается решения трудных вопросов, то он может просить об этом отдельных руководителей групп, которые были назначены для проведения неофициальных заседаний с меньшим числом участников, посвященных таким конкретным вопросам.
Recommendations of the workshops in the framework of this project call for specific activities to be implemented in individual LDCs. В рекомендациях, сделанных в ходе рабочих совещаний в рамках данного проекта, предусматривается конкретная деятельность, которую необходимо осуществить в отдельных НРС.
She called for flexibility in devising debt indicators so that specific circumstances of individual countries could be duly taken into account. Она призвала проявлять гибкость при разработке показателей задолженности, с тем чтобы в них надлежащим образом учитывалась конкретная ситуация в отдельных странах.
This principle should also apply to the proposals to deal with specific groups, such as women and children, in separate articles. Этот принцип должен также применяться к предложениям, касающимся конкретных групп, например женщин и детей, в отдельных статьях.
This method relies on using specific antibodies against proteins produced by individual potato varieties. Этот метод заключается в применении специфических антител в отношении белков, образующихся в отдельных сортах картофеля.
In recent years, we have also sponsored consultancy projects in response to specific requests made by individual African countries and leaders. В последние годы мы также были соавторами консультативных проектов в ответ на конкретные просьбы отдельных африканских стран и их руководителей.
Several countries have undertaken capacity assessments in selected priority areas for assessing their capacity-building needs and defining country specific priorities. Несколько стран проводят оценку потенциала в отдельных приоритетных областях для определения своих потребностей в наращивании потенциала и установления конкретных приоритетов страны.
The Protocol further provides for specific sanctions for serious violations concerning cultural property and defines the conditions in which individual criminal responsibility shall apply. Далее протоколом предусматриваются конкретные санкции за тяжкие правонарушения, затрагивающие культурные ценности, и определяются условия, в соответствии с которыми применяются меры ответственности в отношении отдельных преступников.
Technical assistance programs are initiated in response to specific requests from individual countries. Программы технической помощи разрабатываются с учетом конкретных просьб отдельных стран.
In some specific cases, the Ombudsman can also submit cases to the Constitutional Court or the Administrative Court. В отдельных конкретных случаях Омбудсмен может также направлять дела в Конституционный суд или Административный суд.
In addition, several consultancies were engaged to provide specific analytical review of the criteria and particular partnerships. Кроме того, состоялся ряд консультаций для проведения конкретного аналитического обзора критериев и отдельных партнерств.
Conflict-resolution training should be organized for individual units and sections, taking into account their specific needs. Для отдельных групп и секций следует организовывать учебные занятия по вопросам урегулирования конфликтов с учетом их особых потребностей.
However, these rates conceal regional disparities and disparities within certain specific groups. Однако за этим показателем скрываются диспропорции, существующие между областями и внутри отдельных групп населения.
The impact of the financial crises on global trade highlighted the need for short-term analysis of specific trade flows. Последствия финансовых кризисов для международной торговли наглядно продемонстрировали необходимость проведения краткосрочного анализа отдельных торговых потоков.
The Group suggested that those joint projects might focus not only on countries but also on specific communities. Члены Группы предложили, чтобы эти совместные проекты осуществлялись в интересах не только стран, но и отдельных общин.
Revenue in accordance with specific licenses for prospecting for, exploration for, or the exploitation of mineral resources. Дохода, получаемого в результате предоставления отдельных лицензий на поиск, разведку или разработки полезных ископаемых.
They concentrated their work on mode specific issues. Они сосредоточили свои усилия на проблемах отдельных видов транспорта.
These balances arise from maintenance of bank accounts at specific general fund level. Эти сальдо возникают в результате ведения банковских счетов на уровне отдельных общих фондов.
Other languages (e.g. German, Portuguese) are used for specific sessions. На отдельных совещаниях используют также другие языки (например, немецкий, португальский).
Dialectic variations in the language can be found in specific regions of the country. В отдельных районах страны существуют различные диалекты языка.
In addition, specific activities, though approved, are restricted by extremely limited timeframes for implementation and geographical coverage. К тому же осуществлению отдельных утвержденных мероприятий препятствуют чрезвычайно ограниченные сроки и географические рамки, предусмотренные для их практической реализации.
The epidemiology of HIV within our population is characterized by an increased incidence among specific risk groups. Эпидемиологическая обстановка в области ВИЧ характеризуется увеличением уровня инфицирования среди отдельных групп риска.