Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
Under article 296 of the Code of Criminal Procedure it was possible to prohibit communications, even when an accused person was not deprived of liberty, for a maximum of 10 days, extendable by a further 10 days in specific cases. В соответствии со статьей 296 Уголовно-процессуального кодекса, можно запретить общение даже в случаях, когда обвиняемый не лишается свободы, на максимальный срок до 10 суток, который в отдельных случаях может быть продлен еще на 10 суток.
At the Skytop workshop on UNDAF, evidence was shown that CCA and UNDAF have enhanced coordination among national stakeholders in specific countries when the Government is fully involved from the outset,18 stimulating cross-sectoral dialogue among national entities and external actors. На семинаре по РПООНПР в Скайтопе были продемонстрированы доказательства того, что в отдельных странах ОАС и РПООНПР способствуют более тесной координации усилий между национальными партнерами, когда правительство в полной мере участвует в этой деятельности с самого начала18, стимулируя межсекторальный диалог между национальными учреждениями и внешними сторонами.
In light of this and in addition to the meetings contemplated pursuant to resolution 1353, the troop-contributing countries proposed the establishment of mission-specific management committees comprised of members of the Security Council and the major troop-contributing countries as appropriate for specific peacekeeping operations. С учетом этого и в дополнение ко встречам, предусмотренным резолюцией 1353, предоставляющие войска страны предложили создать руководящие комитеты по миссиям в составе членов Совета Безопасности и соответствующих основных стран, предоставляющих войска, для отдельных операций по поддержанию мира.
Both the National Food Survey and the National Diet and Nutrition Survey provide information on the adequacy of the British diet as a whole and in specific sub-groups. Как Национальное продовольственное обследование, так и Национальная программа обследований пищи и питания позволяют получить сведения об адекватности питания как населения Великобритании в целом, так и его отдельных подгрупп.
The Executive Directorate reported in March and June 2006 that nine separate guides, each of which provide information about assistance activities of a specific donor, had been developed, and in December that 15 such guides were being developed. В марте и июне 2006 года Исполнительный директорат сообщал о том, что подготовлены девять отдельных справочников, каждый из которых содержит информацию о деятельности конкретного донора в области предоставления помощи, а в декабре - что разработаны и находятся в стадии подготовки 15 таких справочников.
The sub-regional dimension and developments also have to be taken into account given the considerable differences among, as well as special situation and specific developmental concerns of various geographical sub-regions, such as South East Europe, the Caucasus and Central Asia. Следует также обеспечить учет субрегиональных аспектов и изменений ввиду наличия значительных различий, а также особого положения и конкретных проблем развития отдельных географических субрегионов, таких, как Юго-Восточная Европа, Кавказ и Центральная Азия.
The Joint Inspection Unit will, on the basis of selected economic and social programmes of the United Nations, examine whether such expectations can be met in view of the very different nature of the various programmes and make specific recommendations accordingly. На основе отдельных экономических и социальных программ Организации Объединенных Наций Объединенная инспекционная группа проведет анализ того, насколько вероятно достижение ожидаемых результатов с учетом значительных различий в характере разных программ, и сделает соответствующие конкретные рекомендации.
Despite occasional references to the situation of women, the reports of these bodies and individuals rarely provided in-depth analysis of the specific situation of women within the overall population during the reporting period. Несмотря на периодические ссылки на положение женщин, доклады этих органов или отдельных лиц редко содержали углубленный анализ конкретного положения женщин среди всего населения на протяжении отчетного периода.
Calls upon Member States to promote the active participation of individuals at the community level in general in identifying specific needs, formulating sound policies and evaluating the abuse of illicit substances; призывает государства - члены содейство-вать активному участию отдельных лиц на уровне общины в целом в выявлении конкретных потреб-ностей, разработке здравой политики и оценке злоу-потребления незаконными веществами;
The Convention on Certain Conventional Weapons and the Ottawa Convention, for example, deal with selected types of weapons, while the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe deals with a specific region. Например, Конвенция о конкретных видах обычного оружия и Оттавская конвенция касаются отдельных видов вооружений, а Договор об обычных вооруженных силах в Европе относится к конкретному региону.
The discussions undertaken by the Group were enriched by contributions made by the members of the Group of Governmental Experts, including through the introduction of discussion papers and other specific proposals for technical adjustments to the seven categories and the possible expansion of the scope of the Register. Обогащению обсуждений, состоявшихся в рамках Группы, способствовал вклад отдельных членов Группы правительственных экспертов, в том числе представление ими дискуссионных документов и конкретных предложений относительно внесения технических изменений в семь категорий и возможного расширения сферы охвата Регистра.
NOTE 1: Spinal cord removal: Individual market requirements will have specific regulations governing the removal of the spinal cord, nervous and lymphatic tissues, where applied. ПРИМЕЧАНИЕ 1: Удаление спинного мозга: требования, применяющиеся на отдельных рынках, будут содержать конкретные положения, регламентирующие удаление соответственно спинного мозга, нервных и лимфатических тканей.
Experts from western European and eastern European countries will present their views on the status and evolution of the framework conditions for industrial restructuring, and the use of specific instruments aimed at facilitating structural changes in industry and its individual sectors, and improving performance of enterprises. Эксперты из западно- и восточноевропейских стран изложат свои взгляды на состояние и эволюцию рамочных условий для реструктуризации промышленности и на использование конкретных рычагов, нацеленных на облегчение структурных перемен в промышленности и ее отдельных секторах и повышение эффективности предприятий.
At the same time, and as shall be elaborated hereunder, laws and legislative amendments are being enacted in specific areas promoting the state of rights of particular groups of people with disabilities (the mentally ill, disabled infants, mentally retarded persons, etc.). В то же время, как об этом будет сказано ниже, идет процесс принятия законов и законодательных поправок в конкретных областях, способствующих повышению уровня охраны прав отдельных групп инвалидов (психически больных лиц, детей-инвалидов, умственно отсталых лиц и т.д.).
The note contained proposals on the organization of the Working Group's sessions, the development of individual elements of the work plan, the creation of specific task forces and expert groups, the involvement of other international networks, and on financial aspects. Эта записка содержит предложения об организации сессий Рабочей группы, разработке отдельных элементов плана работы, создании конкретных целевых групп и групп экспертов и о привлечении к ее деятельности других международных сетей, а также предложения по финансовым аспектам.
That resolution forms the basis of the public debate on alleged violations of human rights in specific countries which now takes place at the annual sessions of the Commission on Human Rights and the Sub-commission. Указанная резолюция образует основу для публичного обсуждения предполагаемых нарушений прав человека в отдельных странах, которое в настоящее время проводится на ежегодных сессиях Комиссии по правам человека и Подкомиссии.
For specific categories of rural women certain privileges have been established, specifically: The law of 16 July 1996 established the retirement age for workers engaged in nomadic animal husbandry at 55 for men and 50 for women. Для отдельных категорий сельских женщин были установлены отдельные льготы, в частности: Законом от 16 июля 1996 г. пенсионный возраст для работников, занятых в отгонном животноводстве был установлен: мужчинам - в 55 лет, женщинам - в 50 лет.
Macro-economic policies, in particular stability and predictability, are essential in this respect, but sectoral and micro or firm level policies are also necessary to facilitate the development and sustain the competitiveness of productive capacity in specific sectors. Огромное значение в этом отношении имеет макроэкономическая политика, в частности ее стабильность и предсказуемость, однако для содействия развитию и поддержания конкурентоспособности производственных предприятий отдельных секторов необходимы также секторальная политика и политика на микроуровне.
All in all, the labour market appears to be relatively free of sexism and discrimination with regard to the women employed in it, though this clearly does not rule out the possible existence of specific situations involving discrimination. В целом рынок труда, как представляется, является не столь дискриминационным в отношении занятых на нем женщин, что, разумеется, не исключает отдельных случаев дискриминации.
Thus, with the early involvement of various organizations, a wide range of accounting issues, arguments for and against specific accounting policies and system-wide issues concerning different organizations are taken into consideration. Таким образом, благодаря привлечению различных организаций на первоначальном этапе принимаются во внимание широкий спектр вопросов в области учета, доводы в пользу или против отдельных методов учета, а также общесистемные вопросы, затрагивающие различные организации.
Information assessment and technology infrastructure efforts that increase the flow of information rather than addressing specific information barriers; Ь) усилия в области оценки информации и технологической инфраструктуры следует направлять на расширение потока информации, а не на устранение отдельных препятствий на его пути;
Where offices were generally involved in a non-core activity that was of interest to specific donors, they would be implemented through additional funding that was not diverted from core activities. В тех случаях, когда отделения обычно участвуют в неосновной деятельности, представляющей интерес для отдельных доноров, эта деятельность должна осуществляться за счет дополнительного финансирования без отвлечения средств от основной деятельности.
The secretariats to the treaty monitoring bodies also regularly consult the Special Adviser and the National Institutions Team about the work of particular national institutions on specific areas. Кроме того, секретариаты органов по наблюдению за выполнением договоров регулярно консультируют Специального советника и Группу по вопросам национальных учреждений относительно деятельности конкретных национальных учреждений в отдельных областях.
The overall objectives of the EMPRETEC programme are to increase entrepreneurial capacity at the national level, either in all or only in specific sectors (depending on the targeting strategy adopted by national the programme concerned) as well as in exporting. Общие задачи программы ЭМПРЕТЕК заключаются в укреплении предпринимательского потенциала на национальном уровне, будь то во всех или только в отдельных секторах (в зависимости от направленности стратегии, принятой в рамках соответствующей национальной программы), а также в области экспорта.
The aforementioned agreement defines specific goals, structures and projects in order to develop a quality throughout Austria, which will ensure, in particular, that the quality system will show its effect beyond individual areas. В упомянутом соглашении определяются конкретные цели, структуры и проекты, направленные на обеспечение повышения качества на всей территории Австрии, в результате чего, в частности, качество системы будет сказываться не только на отдельных учреждениях.