There has been some progress in the development of specific applications of electronic transferable records. |
К настоящему времени достигнут определенный прогресс в отдельных областях применения электронных переводных записей. |
For example, there are new chemical agents for the detection of fingerprints on specific types of material. |
Например, появились новые химические реактивы для обнаружения отпечатков пальцев на отдельных видах материалов. |
The parallel discussion groups came up with a number of proposals to modify or supplement specific provisions of the Guidelines. |
В ходе параллельного обсуждения в группах был сформулирован ряд предложений по видоизменению или дополнению отдельных положений руководящих принципов. |
I feel it's very important to talk about a specific crop and a specific product, and think about the needs of the consumer. |
Мне кажется, нужно говорить об отдельных растениях, об отдельных продуктах, думать о нуждах потребителей. |
Several autonomous communities had enacted laws on effective equality which included provisions on social assistance and on specific measures for certain groups of women. |
Ряд автономных областей приняли законодательство об обеспечении реального равенства, в котором предусмотрено положение об оказании социальной помощи и принятии конкретных мер в отношении отдельных групп женщин. |
Specific crimes required specific treatment, and the availability of separate instruments made possible the necessary degree of specialization to ensure the legal and practical effectiveness of each convention. |
Каждое противоправное деяние требует индивидуального подхода, и наличие отдельных документов позволяет добиться необходимой степени специализации, что является основным фактором обеспечения эффективности каждой конвенции с юридической и практической точек зрения. |
Provision is made for specific training and individual student manuals ($80,000), honorariums to visiting guest lecturers ($10,000) and specific designed training packages available from police forces ($40,000). |
Предусматриваются ассигнования на специальную профессиональную подготовку и обеспечение отдельных слушателей учебниками (80000 долл. США), выплату гонораров приглашенным лекторам (10000 долл. США) и специально разработанные учебно-методические пособия, предоставляемые полицейскими силами (40000 долл. США). |
It should concentrate on specific topics, for example, by dividing itself into committees, and should seek to elaborate specific proposals for the further development of international law in particular fields. |
Ему следует сосредоточить свое внимание на конкретных темах, разбившись, например, на комитеты, и стремиться к выработке конкретных предложений, касающихся дальнейшего развития международного права в отдельных областях. |
The draft resolution closely follows the consensus in the 1997 Group and does not attempt to highlight specific aspirations of specific States or groups of States. |
Проект резолюции строго соответствует консенсусу, достигнутому в Группе в 1997 году; в нем не делается попытка подчеркнуть особые устремления отдельных государств или группы государств. |
As to the Venice Declaration, while it also does not contain separate provisions for each specific case of State succession, it makes it possible to infer certain rules concerning the granting of nationality in the specific case of separation of part of a territory. |
Что касается Венецианской декларации, то, хотя в ней также не содержится отдельных положений для каждого конкретного случая правопреемства государств, она, тем не менее, позволяет вывести определенные правила в отношении предоставления гражданства в конкретном случае отделения части территории государства. |
Requests for forms of assistance falling under one of the specific categories foreseen by the self-assessment checklist are reflected in the figures and referred to, throughout the text of the report, as "specific technical assistance". |
Просьбы относительно таких форм помощи, которые входят в одну из отдельных категорий, предусмотренных в контрольном перечне вопросов для самооценки, отражены в диаграммах и упоминаются во всем тексте доклада как "конкретная техническая помощь". |
He underlined that, since the previous interim report, significant progress, and specific results, had been achieved to meet the climate change mitigation goal of the project, with numerous specific examples in individual economies in transition. |
Он подчеркнул, что с момента представления предыдущего промежуточного доклада был достигнут значительный прогресс и конкретные результаты по выполнению поставленной в Проекте цели смягчения изменения климата, о чем свидетельствуют многочисленные конкретные примеры в отдельных странах с переходной экономикой. |
The partnership agreement could also establish a continuing process without specific timelines, but individual projects and tasks should be undertaken in accordance with specific deadlines... (i) Monitoring and follow-up |
В основу соглашения о партнерстве может быть также положена концепция непрерывного процесса без конкретных временных рамок, однако для отдельных проектов и задач следует определить конкретные сроки реализации. |
In order to calculate average prices for specific types of passenger transport services for each constituent element of the Russian Federation and for the Federation as a whole, use is made of information on the size of the population in specific cities and regions. |
При исчислении средних цен на отдельные виды услуг пассажирского транспорта в разрезе субъектов Российской Федерации и по России в целом используется информация о численности населения в отдельных городах и регионах. |
Such indicators might include, for example, progress on specific projects, in specific countries and at the facility level or other small scale. |
Такие показатели могли бы, к примеру, отражать прогресс, достигнутый в деле реализации конкретных проектов, в конкретных странах и на уровне отдельных предприятий или другом мелком уровне. |
A number of recommendations were proposed relating to a strategic approach to implementation of the Code of Conduct, in general, and specific code themes. |
Был предложен ряд рекомендаций по вопросам стратегического подхода к осуществлению как Кодекса в целом, так и его отдельных положений. |
Since beginning his mandate, the Special Rapporteur has issued reports on the human rights situation of indigenous peoples in specific countries, following visits to those countries. |
С начала действия своего мандата Специальным докладчиком также были выпущены различные доклады о ситуациях в области прав человека коренных народов в отдельных странах, основанные на поездках в эти страны. |
Additional information on the classification systems of specific countries can be received from the corresponding standardization agencies |
Дополнительную информацию о системах классификации отдельных стран можно получить, обратившись в соответствующий орган по стандартизации |
There was plenty of chemical data for the specific fluorinated and non - fluorinated alternatives for fire-fighting foams that enabled sufficient health and environmental assessment of these components. |
Имелись многочисленные данные химического анализа отдельных фторированных и нефторированных альтернатив пеноматериалам, используемым для пожаротушения, которые позволили подготовить достаточную оценку воздействия этих компонентов на здоровье человека и окружающую среду. |
In deciding her asylum request, the State party's authorities focused mainly on inconsistencies and ambiguities in the author's account of specific supporting facts. |
При вынесении решения по ее ходатайству о предоставлении убежища органы власти государства-участника придали основное значение противоречиям и неясностям в изложении автором отдельных обосновывающих обстоятельств. |
However, in theory, the Working Capital Fund could be used to meet some unbudgeted cost increases by providing reimbursable loans in specific cases. |
Однако в отдельных случаях теоретически может использоваться Фонд оборотных средств для покрытия некоторых не предусмотренных в бюджете дополнительных расходов на основе предоставления подлежащих возмещению займов. |
Nevertheless, international and national experts and religious leaders have drawn the attention of the authorities to the specific instances of illegal activities resulting from xenophobic, anti-Semitic and racist ideologies. |
В то же время международные и отечественные эксперты и религиозные деятели обращают внимание органов государственной власти на наличие отдельных фактов противоправной деятельности на почве ксенофобской, антисемитской и расистской идеологии. |
This in fact adds a considerable degree of predictability and stability at the level of the specific programme or project once the non-core funding agreements have been concluded. |
Заключение соглашений о выделении финансирования в счет неосновных ресурсов действительно значительно увеличивает степень предсказуемости и стабильности финансирования отдельных программ или проектов. |
Issues pertaining to specific groups such as women, youth and marginalized communities have been mainstreamed throughout the work of NDC. |
Вопросы, касающиеся отдельных групп населения, такие как женщины, молодежь и маргинальные общины, выводятся на передний план в работе КНД. |
The improvement of legislation has been accompanied by political and practical measures, including budget funding for programmes and specific initiatives directed at promoting harmonious inter-ethnic relations throughout the country, fostering ethnic cultural diversity and encouraging inter-ethnic tolerance. |
Совершенствование законодательства сопровождается политическими и практическими мерами, включая бюджетное финансирование программ и отдельных мероприятий, направленных на гармонизацию межэтнических отношений на всей территории страны, развитие этнокультурного многообразия и повышение уровня межэтнической толерантности. |