Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
The Port Authority assessed pricing for each of the links of the logistics chain, which allowed discussions with shippers and shipowners about the total cost of transit of specific cargoes. Администрация порта проводит оценку системы установления цен на каждом этапе логистической цепочки, допускающей проведение переговоров с грузоотправителями и судовладельцами по поводу общей стоимости транзита отдельных грузов.
In his opinion, the Government might consider the possibility of adopting specific laws to give effect to the provisions of recalled that, in 1990, Nepal had adopted a law under which international treaties took precedence over internal law. Г-н Дьякону считает, что правительство могло бы рассмотреть вопрос о принятии отдельных законов по осуществлению положений этой статьи, а также напоминает, что в 1990 году в Непале был принят закон, согласно которому международные договоры имеют приоритет над внутренним правом.
Malta's strategy was to develop and implement a balanced drug policy by strengthening the agencies involved in the fight against illicit trafficking in drugs and by implementing effective demand reduction programmes that would address the real needs of both the general population and specific target groups. Стратегия Мальты будет заключаться в разработке и проведении взвешенной политики, направленной на укрепление органов по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, а также на осуществление эффективных программ снижения спроса, которые будут должным образом учитывать реальные потребности как всего населения, так и отдельных социальных групп.
While recognizing that country office execution could be appropriate in very specific emergency countries and circumstances, such execution was not encouraged in normal circumstances. Признавая, что исполнение силами странового отделения может быть уместным в отдельных странах, пострадавших от стихийных бедствий, при особых обстоятельствах, такое исполнение в обычных условиях нежелательно.
To monitor housing sector reform, the Committee and its Bureau will hold ad hoc meetings of experts in housing to discuss specific problems and issues. Для мониторинга процесса перестройки жилищного сектора Комитет и его бюро могут проводить специальные совещания экспертов в области жилищного строительства в целях обсуждения отдельных проблем и вопросов.
Many countries have a formal 'general statistics law', but in others the statistical legislation may be scattered over a series of specific laws and various other government documents. Во многих странах принят официальный "Общий закон о статистике", в то время как в других законодательство в области статистики может состоять из ряда отдельных законов и различного рода других правительственных инструкций.
Most have opted to include the notion of "citizenship" and the related concerns at a variety of junctures during the training schedule, in connection with specific subjects as well as general instruction. Так, например, большинство этих учебных заведений предпочли включить понятие гражданственности и связанные с ним проблемы в различные этапы курса подготовки в рамках изучения как отдельных дисциплин, так и общеобразовательных курсов.
At various occasions, the Commission has held consultations with individual experts on specific topics pursuant to decisions of the Commission or on the initiative of its individual members. Комиссия неоднократно проводила консультации с отдельными экспертами по конкретным темам на основании решений Комиссии или по инициативе ее отдельных членов.
To that end, UNCTAD prepares vulnerability profiles of individual small island developing States on which specific information is deemed necessary to allow better consideration by the international community of the need for concessional treatment. В этих целях ЮНКТАД занимается подготовкой анализов уязвимости отдельных малых островных развивающихся государств, конкретная информация по которым представляется необходимой для того, чтобы международное сообщество могло более эффективным образом учитывать потребность в льготном режиме.
It is important that these activities be further expanded and focused clearly on the specific needs of individual countries in order for them to take full advantage of the globalization process. Важно продолжать расширение круга этих мероприятий, ориентируясь на конкретные потребности отдельных стран, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться выгодами, связанными с процессом глобализации.
Formal comparison of individual types of tax, tax rates and tax deductions and allowances will not bring out the specific features of countries such as Russia. Формальное сходство отдельных видов налогов, ставок налогов, налоговых вычетов и льгот не отражает специфику таких стран, как Россия.
It is common practice in all west European countries for public authorities to produce and disseminate comprehensive reports on the state of the environment, on specific environmental media or on the environmental situation in individual regions. Общей практикой для государственных органов во всех западноевропейских странах является подготовка и распространение всеобъемлющих докладов о состоянии окружающей среды, о конкретных экосистемах и экологическом положении в отдельных регионах.
In addition, BITs prescribe specific standards of investment protection on particular key issues, notably the transfer of funds, expropriation and nationalization and the settlement of disputes between a treaty partner and investors of the other State. Кроме того, в ДИД предусматриваются конкретные стандарты защиты инвестиций в отдельных ключевых областях, прежде всего в области перевода средств, экспроприации и национализации, а также урегулирования споров между партнером по договору и инвесторами другого государства.
Subsidy reductions should take full account of the specific conditions and the different levels of development of individual countries and should consider potentially regressive impacts, particularly on developing countries. При сокращении объема субсидий необходимо в полной мере учитывать конкретные условия отдельных стран и рассматривать потенциально регрессивные последствия, в особенности для развивающихся стран.
The starting points and approaches to ensuring sustainable development were outlined. Now, we are here to assess their effectiveness over time and to review the results throughout the world and in the specific conditions of certain countries. Были намечены исходные пункты и тенденции обеспечения устойчивого развития, и наша задача после определенного времени заключается в оценке их эффективности и проведении обзора достигнутых результатов в конкретных условиях отдельных государств и во всем мире.
It also welcomed the decision taken by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to include in its concluding remarks, when it appeared that such harmful practices existed in a State, specific recommendations for eliminating them. Сообщество одобряет также принятое Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин решение формулировать в своих окончательных замечаниях конкретные рекомендации о прекращении этой вредной практики, которая существует в отдельных государствах.
States parties should also take specific and effective measures to prevent the disappearance of individuals, something which unfortunately has become all too frequent and leads too often to arbitrary deprivation of life. Государства-участники должны также принять конкретные и эффективные меры по предотвращению случаев исчезновения отдельных лиц, которые, к сожалению, стали слишком распространенными и слишком часто приводят к произвольному лишению жизни.
It would be in order to mention that on account of the difficulty in getting clearances from the Chinese Government to visit specific centres of detention and particular provinces, it was not possible to prepare an agenda for the visit in advance. Следует отметить, что ввиду трудностей в получении от китайского правительства разрешения на посещение конкретных центров содержания под стражей и отдельных провинций подготовить программу поездки заранее было невозможно.
Closed Door Meetings - at the UNICRI Headquarters or hosted by Member States interested in discussing specific aspects of security - attended by officers from specialised national agencies, international officers and individual experts. Проведение заседаний за закрытыми дверями в штаб-квартире ЮНИКРИ или в государствах-членах, заинтересованных в обсуждении конкретных аспектов безопасности, с участием представителей специализированных национальных учреждений, сотрудников международных организаций и отдельных экспертов.
Promotional booklets (some tailored to explaining the Convention to specific readers, such as young people) have been widely distributed with a view to arousing awareness. В целях повышения степени осведомленности большим тиражом были выпущены рекламные брошюры (в отдельных случаях специально ориентированные на разъяснение положений Конвенции конкретным группам читателей, например молодежи).
The paragraphs below, therefore, give merely a sketch of changes in resource priorities occurring in specific countries in the developing world towards the implementation of the Programme of Action. Поэтому в нижеследующих пунктах содержится лишь краткая характеристика изменений, касающихся приоритетов в области ресурсов, происходящих в отдельных странах развивающегося мира в рамках осуществления Программы действий.
(c) To provide security escorts, on a case-by-case basis, within existing capability, to specific OSCE teams elsewhere; с) организация сопровождения отдельных групп ОБСЕ в других районах в целях обеспечения их безопасности с учетом имеющихся возможностей;
Activities in 1995 included advisory missions and workshops to support negotiating capacity and assist in evaluating the implications of implementing the specific provisions of the Association Agreements and the trading opportunities under relevant GSP schemes. В 1995 году, в частности, направлялись консультативные миссии и организовывались рабочие совещания для укрепления переговорного потенциала и оказания помощи в оценке последствий осуществления отдельных положений соглашений об ассоциации и торговых возможностей, открывающихся в рамках соответствующих схем ВСП.
It therefore supported General Assembly resolution 54/147, which reaffirms the importance of ensuring the universality, objectivity and non-selectivity of treatment of this humanitarian issue and prevention of its exploitation in the service of the political interests of specific States. В связи с этим она поддержала резолюцию 54/147 Генеральной Ассамблеи, в которой подтверждается важность обеспечения универсальности, объективности и неизбирательности в подходе к этому гуманитарному вопросу и недопущения его использования в политических интересах отдельных государств.
When competition authorities in different jurisdictions cooperate on a specific case, does the economic analysis converge? Why? Когда занимающиеся вопросами конкуренции органы разных стран сотрудничают в рассмотрении отдельных дел, означает ли это конвергенцию экономического анализа и почему?