Our offshore outsourcing custom programming services address specific needs of our customers, both of small and enterprise levels. |
Разработка программных продуктов, бизнес-приложений и отдельных модулей - эффективные программные решения. Опыт работы в различных отраслях, высокий профессиональный уровень, владение современными технологиями - все условия для успешного сотрудничества. |
The Bank's AML lending and technical cooperation activities could also include specific components designed to support some discrete national CFT activities. |
В области борьбы с отмыванием денег кредитование и техническое сотрудничество Банка могут также включать конкретные компоненты, предназначенные для оказания странам поддержки в проведении ими ряда отдельных мероприятий в рамках борьбы с финансированием терроризма. |
In addition, the international community helps with the solution of specific problems through the implementation of ad hoc projects. |
В Украине действует ряд международных программ, направленных на совершенствование системы охраны здоровья детей и матерей, при поддержке ЮНИСЕФ, ПРООН и ВОЗ. Кроме того, международное сообщество оказывает помощь в решении конкретных проблем путем реализации отдельных проектов. |
The aim of the second phase is to promote and support a performance management that recognizes and rewards contribution and merit through specific measures. |
Это соответствует одному из основополагающих принципов вышеупомянутого обзора системы вознаграждения, пособий и льгот, который состоит в том, чтобы снизить значимость выслуги лет и ввести вознаграждение, и, в конечном итоге, определить размеры оплаты труда на основе вклада отдельных сотрудников и групп. |
In so doing, UNIDO has undertaken efforts to customize its services to the specific conditions of individual economies in transition. |
При этом ЮНИДО в своей деятельности стремилась учитывать конкретные условия отдельных стран с переходной экономикой. |
The objectives of these systems vary from evaluating the preparedness of a country to evaluating a specific policy measure. |
Данные системы позволяют оценить как подготовленность страны в целом, так и эффективность отдельных специфических мер политики. |
MSOT based on in situ expression of fluorescent proteins can take advantage of tissue- and development-specific promoters, allowing imaging of specific parts of an organism at specific stages of development. |
МСОТ на основе in-situ экспрессии флуоресцентных белков может использовать промоутеры специфические для разных типов ткани или процессов развития, позволяя визуализацию отдельных частей организма на определенных стадиях развития. |
The positive dynamic in standard of living criteria has been ensured to a large extent by giving greater attention to problems of the payment of wages and pensions and conducting specific initiatives to increase wages, pensions and social support benefits for specific population groups. |
Положительная динамика показателей уровня жизни во многом обеспечивалась усилением внимания к проблемам оплаты труда и пенсионного обеспечения, проведением конкретных мероприятий по повышению заработной платы, пенсий, пособий социальной поддержки отдельных групп населения. |
The Ministry is also responsible for the implementation of specific measures to promote, strengthen and protect the rights of specific groups: women, children, older persons and persons with disabilities, among others. |
Этому министерству поручена разработка конкретных мер, направленных на поощрение, консолидацию и охрану прав человека отдельных групп населения, т.е. прав женщин, детей, пожилых и инвалидов. |
While an exclusion of the convention as a whole would normally require a specific reference to that effect, variations from its individual provisions could be effected without specific reference to the provisions being derogated from. |
Хотя исключение применения конвенции в целом будет, как правило, требовать включения в договор соответствующей оговорки, изменение действия отдельных положений может быть осуществлено без специального указания на положения, отход от которых совершается. |
As it cannot be avoided that the social and economic concerns are overlapping with each other, conventions need to be developed that would allocate specific expenditures to specific concerns and not to two or more concerns at the same time. |
Ввиду невозможности избежать частичного наложения друг на друга отдельных категорий социальной и экономической проблематики, необходимо разработать условные нормы, в соответствии с которыми те или иные конкретные расходы относились бы только к какой-либо одной определенной категории, но не к двум или более категориям одновременно. |
In that regard, the Committee's recommendations on vacancy rate estimates for specific staffing categories in specific missions are indicated, where applicable, under the discussion of the individual missions below. |
В этой связи Комитет рекомендует применить более высокую оценку показателя доли вакантных должностей для конкретных категорий должностей в конкретных миссиях, как это указывается в соответствующих случаях, в приведенных ниже разделах, касающихся обсуждения ситуации в отдельных миссиях. |
Environmental Quality Standard is a measure of the state of a specific environmental medium, in regard to a specific pollutant, representing an upper limit of acceptability designed to protect human health or the ecosystem. |
Нормативы ПДВ/ПДС бывают общими и отраслевыми и представляют собой минимальные требования, которые могут быть заложены в разрешения для отдельных установок. |
The questions that require thorough examination are: when is leverage maximized by the system working as a system and when by individual agencies acting individually, and when do specific configurations need to be tailored to the specific issue at hand. |
Обстоятельного изучения требуют следующие вопросы: когда использование ресурсов является максимально эффективным, если система выступает как единое целое, и когда - если речь идет о деятельности отдельных учреждений, а также к каким вопросам необходимо разрабатывать индивидуальный подход. |
I have installed programs into specific ghosts in order to maximize - the strategic advantage of certain organizations and selected individuals. |
Я внедрял спецпрограммы в разумы отдельных личностей... в интересах отдельных людей и организаций. |
Another ongoing debate in her country was over whether to adopt a single comprehensive law, or specific laws targeting different grounds of discrimination. |
Еще одно злободневное обсуждение, проводимое в стране, связано с необходимостью принятия единого общего закона или же отдельных законов о различных признаках дискриминации. |
Differences in the share of income and social services are observed across regions, genders and even specific segments of the population. |
Различия в уровне доходов и охвате социальными услугами наблюдаются во всех регионах среди мужчин и женщин и даже среди отдельных сегментов населения. |
Review flexible working policies to drive down cost and extend the concept for specific areas of the business. |
Временное направление работников в партнерские организации (например, дочерние компании) для реализации отдельных проектов. |
TIP: You may leave it set to "No groups" and still have specific activities use groups. |
TIP: Можно оставить значение этого параметра как "No groups" и при этом настроить групповую работу в отдельных учебных заданиях. |
Many individual lodge bylaws add to these duties by mandating, for example, that the Secretary serve on specific committees. |
О многих ложах внутренними регламентами обязанности секретаря дополнены, к примеру, наделением полномочиями в отдельных комитетах ложи. |
As a result of deregulation, the number of specific sector regulations creating exemptions and exceptions from competition law has tended to decrease. |
В результате дерегулирования наблюдается тенденция к сужению рамок регулирования деятельности в отдельных секторах, являющегося основой для изъятий и исключений из конкурентного законодательства. |
In the case of specific bottlenecks outside the urban agglomerations, an expansion of the road capacity should provide relief. |
В случае отдельных "узких мест" за пределами городских агломераций преодолевать возникающие трудности следует за счет увеличения пропускной способности дорог. |
This type of request is examined according to a specific procedure outlined in the guidelines. |
В отдельных случаях Фонд может оказывать срочную помощь в странах, где не субсидируются никакие проекты. |
The financing of specific projects and the work of the Forum comes entirely from contributions by individual private donors and corporations, including non-residents. |
Финансирование отдельных проектов и деятельности Фонда в целом осуществляется за счет спонсорских благотворительных взносов от частных и юридических лиц, частью нерезидентов Узбекистана. |
Information on human rights is also provided in other courses in the form of specific lessons or as an element integrated into school work. |
Одновременно информация о правах человека включена в иные учебные предметы в виде отдельных уроков или в качестве структурного элемента занятий. |