Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
Her activities will be directed at, on the one hand, assessing the situation in general and in specific countries with regard to the above-mentioned issues and, on the other, at formulating general recommendations, which could serve as a basis for policy and programme formulation. В ходе своей деятельности она будет, с одной стороны, оценивать ситуацию в данной области в целом и положение в отдельных странах и, с другой стороны, заниматься подготовкой общих рекомендаций, которые могли бы служить основой для разработки стратегий и программ.
The aim of the Swan eco-label is to assist consumers in choosing, from within specific product groups, the particular products which cause the lowest environmental impacts at all stages of the products' life cycle. Целью экомаркировки "Лебедь" является оказание помощи потребителям в выборе в отдельных товарных группах конкретных товаров, которые оказывают наименьшее воздействие на окружающую среду на всех этапах жизненного цикла товара.
In addition to those named below, numerous other experts assisted with specific sections of the Review and their names are included in the list of contributors. Помимо нижеперечисленных экспертов, помощь в подготовке отдельных разделов Обзора оказали многие другие специалисты, фамилии которых приводятся в списке экспертов, представивших материалы для публикации.
Based on the internship experience, the employees drafted and circulated extensive documents summarizing what they had learned about the approaches and experience of the United States agencies in specific industries and cases. По итогам стажировки сотрудниками были составлены и распространены обстоятельные доклады, резюмирующие полученную ими информацию о накопленном американскими ведомствами опыте и применяемых ими подходах в отношении отдельных отраслей промышленности и конкретных случаев.
REAFFIRMING the importance of a common approach to the Review Conference, taking into account the specific needs, progress and experience in individual countries, sub-regions and regions; вновь подтверждая важное значение общего подхода к Обзорной конференции, который учитывал бы конкретные потребности, успехи и опыт отдельных стран, субрегионов и регионов,
The Committee had received none of the information it had requested on the status of the judiciary, the ill-treatment of persons held in detention centres, the investigation of allegations of ill-treatment or the fate of individuals in specific cases. Комитет не получил никакой информации, которую он запрашивал относительно статуса судейской системы, жестокого обращения с людьми, содержащимися в местах предварительного заключения, расследования утверждений о жестоком обращении или судьбы отдельных лиц в конкретных случаях.
The Chairperson said that there were two separate issues, the sending of ordinary reminders and the sending of reminders to States that were a specific period overdue in sending their initial reports. Председатель говорит о наличии двух отдельных вопросов: о направлении обычных напоминаний и о направлении напоминаний государствам, которые задерживают представление своих первоначальных докладов на определенный период времени.
Such specific arrangements to accommodate the interests of all concerned can be reflected either in the text of the resolution or in separate annexes or protocols to be approved by the General Assembly. Такие специальные договоренности, учитывающие интересы всех заинтересованных сторон, можно отразить либо в тексте резолюции, либо в отдельных приложениях или протоколах, которые будут одобрены Генеральной Ассамблеей.
In principle, that approach was acceptable, but, in practice, it might give rise to problems relating to the qualification of certain specific situations, which might or might not be covered by the draft articles. В принципе такой подход приемлем, но на практике он может породить проблемы, связанные с квалификацией отдельных конкретных ситуаций, которые могут подпадать или не подпадать под действие данных проектов статей.
Two studies on the adequacy of the specific regulatory framework of services for international trade disciplines, with a view to strengthening regulation and supervision in various sectors Два исследования по вопросу об адекватности конкретных механизмов регулирования отдельных отраслей международной торговли в целях совершенствования регулирования и надзора в различных секторах
Other issues would include specific data on the magnitude of the illicit brokering, existing national legislation and regional or international agreements and forms of international cooperation needed - quite apart from an international instrument, if I may add. Позвольте добавить, что есть и другие вопросы, в частности, конкретные сведения о масштабах незаконной брокерской деятельности, существующее в отдельных странах законодательство, региональные и международные соглашения и необходимые формы международного сотрудничества, - помимо вопроса о международном документе.
Complementing leadership and management development programmes for individual managers, the Office of Human Resources Management offers department-based organizational development programmes and interventions which are customized to meet the specific needs of each office following administration and analysis of various assessment and diagnostic tools. В дополнение к программам развития руководящих и управленческих навыков, предназначенным для отдельных руководителей, Управление людских ресурсов проводит в департаментах организованные программы и мероприятия, разработанные с учетом конкретных потребностей каждого подразделения на основе применения и анализа различных инструментов оценки и диагностики.
With regard to the request of the Government of Lebanon concerning the late filing of 16 individual claims in category A, the Council requested the secretariat to obtain further specific information from the claimants, after which time the Council will re-address this issue. Что касается просьбы правительства Ливана, касающейся срока подачи 16 претензий отдельных лиц по категории А, Совет просил секретариат получить дополнительную конкретную информацию от заявителей, после чего Совет вновь рассмотрит данный вопрос.
The second day was devoted to the presentation of the legal framework and the specific experience in selected countries, including Argentina, Brazil, Croatia, France, Hungary, the Philippines, Uganda, the United Kingdom and the United States of America. Второй день был посвящен ознакомлению с правовыми основами и конкретным опытом, накопленным в отдельных странах, в том числе в Аргентине, Бразилии, Венгрии, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах Америки, Уганде, Филиппинах, Франции и Хорватии.
This requires them to take the measures necessary to monitor and respond quickly to allegations of human rights violations against individuals or groups, either globally or in a specific country or territory, and to report on their activities to the United Nations. На них возложена обязанность принимать меры по наблюдению и быстрому реагированию на утверждения о нарушениях прав человека отдельных лиц или групп, либо в глобальном масштабе, либо в конкретной стране или территории, и представлять доклады о своей деятельности органам Организации Объединенных Наций.
However, the current nature of humanitarian finance has created a patchwork of response which is, with a few notable exceptions, rigidly linked to supporting specific elements of an emergency response at the national level. Между тем, нынешний характер финансирования гуманитарной деятельности породил крайне неоднородную картину в области предоставления гуманитарной помощи, которая, за некоторыми заметными исключениями, жестко увязана с поддержкой отдельных мер, предпринимаемых на национальном уровне в условиях чрезвычайной ситуации.
In that respect, we welcome the objectives the Secretary-General has set for the reform of the Organization as a whole and for its specific organs, including the General Assembly and the Security Council. В этой связи мы приветствуем цели, определенные Генеральным секретарем в процессе реформы Организации в целом и ее отдельных органов, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности.
While the explanatory statements of the four States that voted against the adoption of the Declaration showed disagreement with the wording of specific articles or concerns with the process of adoption, they also expressed a general acceptance of the core principles and values that it advanced. В выступлениях с разъяснением мотивов голосования четырех государств, которые проголосовали против принятия Декларации, указывалось на несогласие с формулировками отдельных статей или выражалось неодобрение процесса принятия, но при этом также признавалось общее признание основных принципов и ценностей, которое она проповедует.
These adjustments or accommodations are to be arrived at on the basis of equity, and can best be achieved on the basis of specific watercourses agreements." Такое урегулирование или согласование должно осуществляться на основе справедливости и может быть наилучшим образом достигнуто на основе соглашений об отдельных водотоках».
It seems to include a small number of large firms, which are especially active in oilfield services, and a myriad of SMEs, which are increasingly active in specific segments of the market. Как представляется, он включает небольшое число крупных компаний, особенно активных в секторе нефтепромысловых услуг, и множество МСП, которые проявляют все большую активность в отдельных сегментах рынка.
Many options exist to conserve or enhance specific ecosystem services in ways that reduce negative trade-offs or that provide positive synergies with other ecosystem services. Существует много возможностей для сохранения или увеличения отдельных экосистемных услуг таким образом, чтобы можно было уменьшить негативные последствия замены одних экосистемных услуг другими или чтобы можно было обеспечить положительное синэргетическое их взаимодействие с другими экосистемными услугами.
Authors could not sign away their copyrights; they only could grant a publisher a limited right to use a work for a specific purpose for a limited time (typically five years). Авторы не могли отторгнуть свои авторские права; они могли только передать издателю ограниченное право на использование работы для отдельных целей в течение определённого времени (обычно 5 лет).
But in table 1, only two specific gases are mentioned (one asphyxiating and one oxidizing), and also two N.O.S. entries in which mixtures of the other gases not listed could be transported. Однако в таблице 1 указаны только два отдельных газа (один удушающий газ и один окисляющий газ), а также две позиции Н.У.К., согласно которым могут перевозиться смеси других не перечисленных газов.
The provisions on restraining orders are laid down in Article 265 of the Faroese Criminal Code, while Denmark now has a separate act on orders banning contact, exclusion from specific areas and expulsion from the home. Положения об ограничительных судебных ордерах включены в статью 265 Уголовного кодекса Фарерских островов, в то время, как Дания сегодня руководствуется отдельным законом о судебных приказах, запрещающих контакты, запрете нахождения в отдельных местах и выселении из дома.
The devolution of power to the entities, and in the entity of the Federation to the cantons, in specific areas of law and administration results in different legal systems and procedures being controlled at the local level. Передача власти обоим образованиям (а в составе Федерации - кантонам) в отдельных областях права и управления приводит к тому, что на местном уровне контроль осуществляется в рамках разных правовых систем и процедур.