Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
Primacy of community ownership and/or access to land with specific rights of individual families and collective obligations for the care of the resource bases is strongly established. Укоренившимися обычаями стали примат общественной собственности и/или общего использования земли при соблюдении конкретных прав отдельных семей и общих обязанностей по уходу за ресурсной базой.
There have been many plant based and company wide continuous improvement initiatives, supported by the Technical Function, aimed at addressing specific environmental issues. Идет непрерывная реализация инициатив как на отдельных производствах, так и в рамках всей компании, которая сопровождается внедрением новых технических решений, направленных на решение конкретных экологических проблем.
Its goal is to combine the expert skills and financial resources of individual agencies so that policies, information resources, and operational programmes better integrate specific sustainable development concerns. Цель такой координации состоит в объединении квалифицированных кадров и финансовых ресурсов отдельных учреждений, с тем чтобы политика, информационные материалы и оперативные программы более полно отражали конкретные проблемы устойчивого развития.
In all cases, impartiality and justice shall prevail in the handling of complaints, requests and suggestions, over and above the specific interests of individuals or departments. При рассмотрении жалоб, просьб и предложений, независимо от конкретных интересов отдельных людей или учреждений, должны проявляться беспристрастность и справедливость.
If there were a general exemption, a specific reference in individual articles would raise the question as to whether the general exemption applied to other articles. При наличии общего исключения конкретная ссылка в отдельных статьях приведет к возникновению вопроса о том, применяется ли общее исключение к другим статьям.
28.61 Estimated resources of $55,900 are required for outside consultancy expertise in developing monitoring systems specific to selected responsibility centres and in carrying out inspections in technical programmes. 28.61 Сметные потребности в ресурсах в размере 55900 долл. США связаны с привлечением внешних консультантов в целях разработки специальных систем контроля для отдельных центров управления, а также в целях проведения инспекций технических программ.
This meant that particular attention was paid to strengthening specific technical and administrative capacity of individual organizations through training, fellowships, expert services and equipment. Это означало, что особое внимание уделялось укреплению конкретного технического и административного потенциала отдельных организаций путем профессиональной подготовки сотрудников, предоставления стипендий, экспертных услуг и оборудования.
The Ministry of Housing, Spatial Planning and the Environment has always avoided a policy based on categorization (i.e. specific regulations and budgets). Министерство по вопросам жилищного строительства, планирования городов и охраны окружающей среды всегда избегало проведения политики, основанной на категоризации (т.е. принятии узких положений и выделении отдельных бюджетов).
This extrapolates the work of a few non-governmental organizations, which have played this role in specific sectors and in individual countries, to a global norm. Это ведет к тому, чтобы сделать универсальной нормой деятельность некоторых неправительственных организаций, которые играли такую роль в конкретных секторах и в отдельных странах.
Many of the views and comments set out in the present report make specific drafting suggestions and/or comments on particular principles and the wording used. Многие из мнений и замечаний, изложенных в настоящем докладе, содержат конкретные предложения по тексту проекта и/или комментарии в отношении отдельных принципов и использованных формулировок.
Promotion of small enterprises with specific orientation Содействие развитию малых предприятий в отдельных областях
Further improvements are being implemented in specific areas. Принимаются меры по совершенствованию работы в отдельных областях;
Although quantitative indicators shall be preferred in terms of objectivity and precision, qualitative indicators might add value to the quantitative information in specific cases. Хотя количественные показатели являются предпочтительными с точки зрения объективности и точности, показатели, носящие качественный характер, могут в отдельных случаях быть полезным дополнением к количественной информации.
The impact on specific areas of public health includes limitations on upgrading Cuba's basic sanitary infrastructure and limiting access to public health goods, including scientific knowledge. В отдельных областях государственного здравоохранения последствия блокады проявляются в создании препятствий для модернизации базовой санитарной инфраструктуры Кубы и в ограничении доступа к предметам медицинского назначения, в том числе и к научным знаниям.
There may nonetheless be a good case for retaining subsidies in specific instances, especially where they are aimed at encouraging more sustainable energy use. Вместе с тем в отдельных случаях вполне оправданным может оказаться и сохранение субсидий, особенно когда они направлены на стимулирование более рационального использования энергии.
In that context, efforts have been made to provide, in specific cases, estimates on assumptions of seizure levels based on the previous year. В связи с этим в отдельных случаях в докладе приводятся оценочные данные, основанные на объемах изъятий, произведенных в предыдущем 2005 году.
Lessons learned in specific sectors of essential services Уроки, извлеченные в отдельных секторах услуг
The contribution by the private sector to the funding of specific aspects of Carnival; and вклада частного сектора в финансирование отдельных аспектов карнавала;
These NCPCs can be used to demonstrate the utility and effectiveness of the technology and practices relating to resource sustainability in specific industrial subsectors in selected developing countries. Эти центры могут использоваться для пропаганды рентабельности и эффективности технологий и практики по обеспечению устойчивости ресурсов в конкретных подсекторах промышленности отдельных развивающихся стран.
To ensure an effective review, such assessment should be based on actual experiences and specific problems with detailed information, as opposed to anecdotal accounts or hypothetical scenarios. В целях обеспечения эффективности такого рассмотрения оценка должна строиться на фактических примерах и конкретных проблемах, подкрепленных детальной информацией, а не на отдельных личных наблюдениях или гипотетических сценариях.
While each Committee has a clear and specific mandate, this collaboration between the Committees can be particularly helpful to States receiving joint visits rather than a succession of delegations. И хотя у каждого комитета есть собственный четкий и конкретный мандат, сотрудничество между этими комитетами может быть особенно полезным для государств, которые принимают у себя совместные визиты, а не череду отдельных делегаций.
More specific targeting or usage of UNHCR's Executive Committee mechanism to review particular problems with implementation; определение более конкретных целей или использование механизма Исполнительного комитета УВКБ для рассмотрения отдельных проблем, касающихся осуществления;
They are not conferred by the Government, they already exist unless restricted in some specific way for the benefit of society as a whole. Они не предоставляются правительством, а существуют и действуют изначально, кроме отдельных конкретных случаев их ограничения во благо общества в целом.
In other instances, staff members belonging to specific ethnic, linguistic or cultural affiliations have encountered threats from some members of the population. В других случаях сотрудники, принадлежащие к какой-то конкретной этнической, языковой или культурной группе, сталкивались с угрозами со стороны отдельных представителей населения.
Finally, e-PAS hands-on training sessions are held for groups and individuals on request, often for a specific department, team or unit. Наконец, проводятся практические занятия по использованию e-PAS для групп и отдельных сотрудников по их просьбе, нередко для конкретных департаментов, коллективов или подразделений.