Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
There have been no recorded incidents of incitement to inter-ethnic strife or acts of intimidation and violence against specific ethnic groups committed by Cossack communities that receive public funds from states of the Russian Federation. Фактов разжигания межнациональной розни, актов запугивания и насилия в отношении отдельных этнических групп казачьими обществами, получающими поддержку из бюджетов субъектов Российской Федерации, зафиксировано не было.
In languages with rather free word order, the number of such frames for specific verbs can reach several tens, and this obscures the whole picture of semantic valencies. В языках со сравнительно свободным порядком слов количество таких фреймов для отдельных глаголов может достигать нескольких десятков, и они затуманивают единую картину семантических валентностей.
However, as many studies on slacktivism relate only to a specific case or campaign, it is difficult to find an exact percentage of slacktivist actions that reach a stated goal. Однако, поскольку большинство исследований слактивизма проводились на примере отдельных случаев или кампаний, трудно указать точный процент действий, приведших в итоге к намеченной цели.
But since 1998, there has been a procedure within the Treaties - called enhanced co-operation - that could allow some members to go ahead with further integration in a specific area without involving every other member. В 1998-ом в Договоре появилась особая процедура - так называемого продвинутого сотрудничества, - позволившая отдельным странам-участницам идти дальше в вопросах интеграции в отдельных областях, не вовлекая в неё остальных.
In its consideration of this subitem, the Committee had before it a note by the secretariat on the assignment of specific Harmonized System customs codes in preparation for the Conference of the Parties. При рассмотрении данного подпункта Комитет имел в своем распоряжении записку секретариата о присвоении отдельных таможенных кодов в рамках Согласованной системы в контексте подготовки к Конференции Сторон.
Measures to eliminate discrimination against women are considered to be inappropriate if a health-care system lacks services to prevent, detect and treat illnesses specific to women. К числу этих препятствий относятся самоуспокоенность правительства после символического назначения отдельных женщин на высокие посты, а также традиции и обычаи, препятствующие участию женщин.
Although no specific provision foresees the seizure and confiscation of transformed, converted or intermingled property, it is considered possible when a direct link to the property that is proceeds of crime can be established. Несмотря на отсутствие отдельных положений о конфискации превращенного, преобразованного или приобщенного имущества, она считается возможной, если обнаруживается прямая связь между имуществом и доходами от преступлений.
Unaccompanied female minors are placed under the Care Order regime and also housed in yet other specific set-ups, where special attention is given to the needs and protection of children/adolescents who are destitute of any family support. Несопровождаемые несовершеннолетние женского пола подпадают под действие режима постановления о специальном уходе и также размещаются в отдельных учреждениях, где уделяется особое внимание потребностям и защите детей-подростков, лишенных какой-либо семейной поддержки.
The municipality is the appropriate geographical unit for measuring vulnerability by means of the various methods. Save for rare and specific exceptions, there are no surveys focused on communities and administrative divisions. Во многих методологиях за единицу территориального деления при определении степени уязвимости принимается муниципия и, за исключением отдельных редких случаев, для уровней общин и районов таких исследований не проводится.
Other companies used slightly different manufacturing processes, leading to chlorinated camphene mixtures with degrees of total chlorination and distributions of specific congeners which are not the same as in the Hercules Incorporated product. Другие компании применяют несколько видоизмененные производственные процессы, позволяющие изготавливать смеси хлорированного камфена, отличающиеся от продукции "Геркулес инкорпорейтед" по общему содержанию хлора и распределению отдельных родственных соединений.
In the last legislative period, the Flemish Government established a series of support centres designed to carry out, on the basis of four- or five-year contracts, activities promoting specific sectors and types of work, compiling data, conducting research and providing analyses. В течение последнего Законодательного цикла правительство учредило ряд "центров по оказанию помощи", призванных проводить конкретные мероприятия для поддержки отдельных секторов и видов деятельности, а также сбора данных, проведения исследований и анализов.
But beyond this, there is a need for a more joined-up approach to global governance so that actions in specific fields are not counteracted by actions in others, and positive synergies are maximized. Однако помимо этого необходим более целостный подход к глобальному управлению, чтобы действия в отдельных областях не сводились на нет мерами в других и при этом обеспечивался максимальный позитивный синергетический эффект.
He regretted that resolution 5/1 had not gone as far as he had hoped and that some special procedures mandates against specific countries had been maintained. Он сожалеет, что резолюция 5/1 оказалась половинчатой и что специальные мандаты в отношении отдельных стран были сохранены.
In special cases which required further elaboration, special studies of specific minority situations could be prepared by the United Nations Research Institute for Social Development or by the United Nations University. В отдельных случаях, требующих дополнительного анализа, можно было бы поручать Научно-исследовательскому институту социального развития при Организации Объединенных Наций проводить специальные исследования по конкретным проблемам меньшинств.
Another area where United Nations entities, in particular, have effectively implemented the guidelines is in their capacity-building efforts, which have been tailored to the needs of individual countries and specific regions. Учреждения системы Организации Объединенных Наций особенно эффективно претворяли в жизнь руководящие принципы в своей деятельности по укреплению потенциала, в которых учитывались потребности отдельных стран и конкретных регионов.
In welfare terms, the redistributive effects of trade policies trickle down to households and individuals, depending on their ties to specific factors of production - e.g. labour, land and capital - or economic sectors. С точки зрения благосостояния перераспределительный эффект торговой политики в конечном счете доходит до уровня домохозяйств и отдельных людей в зависимости от их связей с конкретными факторами производства или с экономическими секторами.
These regulations, which take account of the specific features of the individual fields of benefits, will create the prerequisites necessary to ensure that no contribution rate-increasing effects will come from the statutory health insurance before the entry into force of the structural reform in the year 2000. Эти положения, учитывающие конкретные характеристики отдельных видов пособий, создадут необходимые предпосылки для того, чтобы до начала в 2000 году структурной реформы в системе обязательного медицинского страхования не произошло никакого повышения ставок страховых взносов.
The Working Group (WG) was established at the first UPR Task Force meeting with the aim of overseeing specific Human Rights issues relevant to their Ministries/Agencies. На первом совещании Целевой группы по УПО была создана Рабочая группа (РГ) для рассмотрения конкретных вопросов прав человека, касающихся отдельных министерств и ведомств.
Although problems persisted, Canada considered progress had been made in numerous areas, and that a more complete study of best practices, possibly based on case studies or specific policies, processes and projects, would be very useful in helping all stakeholders to overcome those problems. Для оказания помощи всем заинтересованным сторонам в решении этих проблем весьма полезным представляется проведение более полного исследования передового опыта, которое может быть основано на изучении отдельных ситуаций или конкретных стратегий, процессов и проектов.
Apart from training courses, Singapore has also hosted a number of African study visits and has sponsored consultancy projects in response to the specific requests received from individual African countries. Помимо учебных курсов Сингапур также организовал у себя ряд стажировок для представителей Африки и выступил спонсором по нескольким консалтинговым проектам по просьбам отдельных африканских стран.
All certified refurbishers should be compliant with an ESM policy and have an ISO 14001, EMASor similar certification, including those that are "tailor made" for individual circumstances, such as for specific industrial sectors or enterprises. Все сертифицированные предприятия по восстановлению должны соблюдать политику СРП и быть сертифицированными на соответствие ИСО 14001, ЕМАС или их аналогам, включая адаптированные для конкретных обстоятельств, например, для отдельных отраслей или предприятий.
An open list of policy actions under each goal would be categorized in regulatory, market-based or information-based/voluntary instruments for application across the economy and/or in specific sectors, and would provide examples for countries to choose from. Для выполнения каждой из задач должен быть составлен открытый перечень мер политики, относящихся к категории нормативных, рыночных или информационных/добровольных инструментов, применимых в масштабах всей экономики или в отдельных секторах.
Evidence from evaluations suggested that although strong national ownership may exist in specific initiatives, UNDP can maximize or build on this potential to foster greater involvement only when it has positioned itself appropriately in the policy arena. Результаты проводимых оценок свидетельствуют о том, что в рамках отдельных инициатив ответственность стран за практическое осуществление действительно может иметь место, однако ПРООН может наращивать или укреплять этот потенциал для достижения более широкого участия, лишь когда она сама занимает надлежащее положение в сфере выработки политики.
Patterns in Security Council and Commission on Human Rights resolutions that have identified peace and security concerns in specific countries reflect Member States' repeated preoccupation with a consistently similar set of factors. Закономерности, характерные для резолюций Совета Безопасности и Комиссии по правам человека, которые отражают выявленные проблемы мира и безопасности в отдельных странах, свидетельствуют о постоянном внимании государств-членов к неизменно сходному комплексу факторов.
In specific cases where it is essential that the woman in question stays in Denmark for a period longer than 15 days, e.g. due to medical need, the departure date may be postponed upon request. В отдельных случаях, когда существенно важно, чтобы та или иная женщина-иммигрантка осталась в Дании на срок более 15 дней, например в случае медицинской необходимости, при обращении с соответствующей просьбой может быть получена отсрочка.