Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
On the basis of these reports, medium-term concepts for Roma integration are then created, including specific tasks for individual ministries. Затем на основе этих докладов разрабатываются среднесрочные концепции интеграции рома, включая конкретные задания для отдельных министерств.
The second part provides specific information on the implementation of individual rights under the Convention. Вторая часть доклада состоит из специфической информации о реализации отдельных прав в соответствие с Конвенцией.
All juveniles detainees are accommodated in separate sections of detention centres and specific educational, vocational programmes are available to them individually. Все несовершеннолетние правонарушители отбывают наказание в отдельных отделениях пенитенциарных центров, где им, с учетом их индивидуальных потребностей, предлагаются специальные программы учебной и профессиональной подготовки.
Strategies developed to reduce prison overcrowding will vary according to the specific needs of individual jurisdictions. Стратегии, разрабатываемые для сокращения переполненности тюрем, будут отличаться в зависимости от конкретных потребностей отдельных правовых систем.
The Maldives faces three broad horizontal challenges and a number of challenges specific to certain MDGs. Перед Мальдивскими Островами стоят три общие и сложные горизонтальные проблемы и ряд специфических проблем в рамках отдельных ЦРДТ.
There is no specific provision on trading in influence. Отдельных положений о злоупотреблении влиянием в корыстных целях не существует.
The sensitivity of different sectors of economic crisis had provoked increasing of unemployment in specific sectors, such as the construction sector. Уязвимость разных секторов в условиях экономического кризиса привела к росту безработицы в отдельных отраслях, например в строительстве.
Similarly, several participants highlighted the importance of the international community's concerted action in supporting efforts within specific countries to fight corruption. В том же ключе несколько участников отметили важность согласованных действий международного сообщества в поддержке усилий, предпринимаемых в отдельных странах по борьбе с коррупцией.
Besides, the country does not have specific hate crime laws. Кроме того, в Японии не имеется отдельных законов, запрещающих высказывания, подстрекающие к ненависти.
Addressing corruption vulnerabilities in specific sectors has the potential to generate new or additional benefits for anti-corruption work. Решение проблемы уязвимости перед коррупцией в рамках отдельных отраслей может дать новые или дополнительные преимущества для антикоррупционной деятельности в целом.
It entered into force in 1983 and has been extended by eight specific protocols. Она вступила в силу в 1983 году, и к ней было добавлено восемь отдельных протоколов.
At the same time, however, specific regions of the lake basin exhibit elevated levels of pollution. Однако в то же время в отдельных районах бассейна озера наблюдаются повышенные уровня загрязнения.
Tendons can also be prepared from specific portions of the skeletal structure. Сухожилия можно также получить из отдельных частей мышечно-скелетной системы.
It is permissible to use optional texts for those specific commodities . Для отдельных групп товаров разрешается использовать иные формулировки .
Human rights treaty bodies and special rapporteurs also play an important role in addressing aspects of these thematic areas and in specific countries. Договорные органы по правам человека и специальные докладчики также играют важную роль в решении вопросов в этих тематических областях и в отдельных странах.
In specific cases, the latest available data (relative to 2006) were provided instead. В отдельных случаях вместо данных за 2007 год приводятся последние имеющиеся данные (за 2006 год).
The training programme lasts three months and includes training in conflict management and a specific explanation of the Principles Act. Программа профессиональной подготовки рассчитана на три месяца и включает, в частности, освоение методов урегулирования конфликтов, а также изучение отдельных положений упомянутого выше Закона о принципах.
This project has provided for references and methodological recommendations that can be used for measuring specific atmospheric compounds. Этот проект позволил получить исходные данные и методологические рекомендации, которые могут использоваться для измерения отдельных атмосферных соединений.
If the corrosion value needs to be determined, individual maps for specific metals should be used. В случаях, когда необходимо определить величину коррозии, следует использовать специальные карты для отдельных металлов.
Some speakers reflected on the possibility of establishing specific monitoring mechanisms for each instrument, mentioning in particular the Trafficking in Persons Protocol. Ряд выступавших высказали мнение о возможности создания отдельных механизмов контроля за осуществлением каждого из документов, в частности Протокола о торговле людьми.
A law on information and electronic communication criminalized acts of incitement to hatred against individuals and specific groups based on ethnicity, religion or race. Закон об информации и электронной коммуникации квалифицирует в качестве преступления акты разжигания ненависти в отношении отдельных лиц и конкретных групп на основании их этнического происхождения, религии или расы.
For a sample of countries' UNDAFs reviewed, national priorities were not linked or referenced to specific Millennium Development Goals. В ходе обзора выборки РПООНПР отдельных стран выявилось, что национальные приоритеты не были увязаны с конкретными целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, или не содержали указания этих целей.
Decisions should be made on the basis of the specific situations in individual countries. Решения по этому вопросу необходимо принимать с учетом специфики отдельных стран.
National oversight arrangements naturally need to be tailored to the specific circumstances of individual countries. Национальные надзорные механизмы, естественно, нужно увязывать со специфическими обстоятельствами отдельных стран.
A network of non-governmental organizations engaged in protecting and promoting specific human rights also operates in the country in close cooperation with State authorities. В стране в тесном взаимодействии с государственными органами также действует сеть неправительственных организаций, занимающихся защитой и поощрением отдельных видов прав человека.