| On the basis of these reports, medium-term concepts for Roma integration are then created, including specific tasks for individual ministries. | Затем на основе этих докладов разрабатываются среднесрочные концепции интеграции рома, включая конкретные задания для отдельных министерств. |
| The second part provides specific information on the implementation of individual rights under the Convention. | Вторая часть доклада состоит из специфической информации о реализации отдельных прав в соответствие с Конвенцией. |
| All juveniles detainees are accommodated in separate sections of detention centres and specific educational, vocational programmes are available to them individually. | Все несовершеннолетние правонарушители отбывают наказание в отдельных отделениях пенитенциарных центров, где им, с учетом их индивидуальных потребностей, предлагаются специальные программы учебной и профессиональной подготовки. |
| Strategies developed to reduce prison overcrowding will vary according to the specific needs of individual jurisdictions. | Стратегии, разрабатываемые для сокращения переполненности тюрем, будут отличаться в зависимости от конкретных потребностей отдельных правовых систем. |
| The Maldives faces three broad horizontal challenges and a number of challenges specific to certain MDGs. | Перед Мальдивскими Островами стоят три общие и сложные горизонтальные проблемы и ряд специфических проблем в рамках отдельных ЦРДТ. |
| There is no specific provision on trading in influence. | Отдельных положений о злоупотреблении влиянием в корыстных целях не существует. |
| The sensitivity of different sectors of economic crisis had provoked increasing of unemployment in specific sectors, such as the construction sector. | Уязвимость разных секторов в условиях экономического кризиса привела к росту безработицы в отдельных отраслях, например в строительстве. |
| Similarly, several participants highlighted the importance of the international community's concerted action in supporting efforts within specific countries to fight corruption. | В том же ключе несколько участников отметили важность согласованных действий международного сообщества в поддержке усилий, предпринимаемых в отдельных странах по борьбе с коррупцией. |
| Besides, the country does not have specific hate crime laws. | Кроме того, в Японии не имеется отдельных законов, запрещающих высказывания, подстрекающие к ненависти. |
| Addressing corruption vulnerabilities in specific sectors has the potential to generate new or additional benefits for anti-corruption work. | Решение проблемы уязвимости перед коррупцией в рамках отдельных отраслей может дать новые или дополнительные преимущества для антикоррупционной деятельности в целом. |
| It entered into force in 1983 and has been extended by eight specific protocols. | Она вступила в силу в 1983 году, и к ней было добавлено восемь отдельных протоколов. |
| At the same time, however, specific regions of the lake basin exhibit elevated levels of pollution. | Однако в то же время в отдельных районах бассейна озера наблюдаются повышенные уровня загрязнения. |
| Tendons can also be prepared from specific portions of the skeletal structure. | Сухожилия можно также получить из отдельных частей мышечно-скелетной системы. |
| It is permissible to use optional texts for those specific commodities . | Для отдельных групп товаров разрешается использовать иные формулировки . |
| Human rights treaty bodies and special rapporteurs also play an important role in addressing aspects of these thematic areas and in specific countries. | Договорные органы по правам человека и специальные докладчики также играют важную роль в решении вопросов в этих тематических областях и в отдельных странах. |
| In specific cases, the latest available data (relative to 2006) were provided instead. | В отдельных случаях вместо данных за 2007 год приводятся последние имеющиеся данные (за 2006 год). |
| The training programme lasts three months and includes training in conflict management and a specific explanation of the Principles Act. | Программа профессиональной подготовки рассчитана на три месяца и включает, в частности, освоение методов урегулирования конфликтов, а также изучение отдельных положений упомянутого выше Закона о принципах. |
| This project has provided for references and methodological recommendations that can be used for measuring specific atmospheric compounds. | Этот проект позволил получить исходные данные и методологические рекомендации, которые могут использоваться для измерения отдельных атмосферных соединений. |
| If the corrosion value needs to be determined, individual maps for specific metals should be used. | В случаях, когда необходимо определить величину коррозии, следует использовать специальные карты для отдельных металлов. |
| Some speakers reflected on the possibility of establishing specific monitoring mechanisms for each instrument, mentioning in particular the Trafficking in Persons Protocol. | Ряд выступавших высказали мнение о возможности создания отдельных механизмов контроля за осуществлением каждого из документов, в частности Протокола о торговле людьми. |
| A law on information and electronic communication criminalized acts of incitement to hatred against individuals and specific groups based on ethnicity, religion or race. | Закон об информации и электронной коммуникации квалифицирует в качестве преступления акты разжигания ненависти в отношении отдельных лиц и конкретных групп на основании их этнического происхождения, религии или расы. |
| For a sample of countries' UNDAFs reviewed, national priorities were not linked or referenced to specific Millennium Development Goals. | В ходе обзора выборки РПООНПР отдельных стран выявилось, что национальные приоритеты не были увязаны с конкретными целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, или не содержали указания этих целей. |
| Decisions should be made on the basis of the specific situations in individual countries. | Решения по этому вопросу необходимо принимать с учетом специфики отдельных стран. |
| National oversight arrangements naturally need to be tailored to the specific circumstances of individual countries. | Национальные надзорные механизмы, естественно, нужно увязывать со специфическими обстоятельствами отдельных стран. |
| A network of non-governmental organizations engaged in protecting and promoting specific human rights also operates in the country in close cooperation with State authorities. | В стране в тесном взаимодействии с государственными органами также действует сеть неправительственных организаций, занимающихся защитой и поощрением отдельных видов прав человека. |