Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
The possibility that the rapid pace of growth in China, particularly in some specific sectors, will not be maintained, would result in a loss of vibrancy in China's import demand. Возможность того, что быстрые темпы роста в Китае, особенное в некоторых отдельных секторах, не сохранятся, приведет к потере динамичности в спросе Китая на импорт.
While wind, small hydro, solar and biomass energies can be successfully deployed in specific areas, under favourable conditions, their widespread use will continue to be constrained by economic and, to some extent, environmental factors. Хотя ветряные электростанции, небольшие гидроэлектростанции, солнечные электростанции и электростанции, использующие энергию биомассы, могут успешно быть развернуты в отдельных районах при благоприятных условиях, их широкое использование по-прежнему будет сдерживаться экономическими и в определенной степени экологическими факторами.
Although the Board observed certain weaknesses in specific locations only, some of the recommendations are addressed to the entire organization as the nature of the findings suggest that they may be common to other UNFPA offices and will benefit from transversal remedial action. Хотя Комиссия и отметила определенные недоработки только в отдельных местах, некоторые из рекомендаций адресованы всей организации, поскольку характер сделанных выводов предполагает, что они могут относиться и к другим отделениям ЮНФПА и что всеобщие меры по улучшению положения пойдут на пользу всей организации.
According to article 13(1) of Regulation 1580/2007, "At the request of a third country, the Commission may approve [...] checks on conformity to specific marketing standards performed by this third country prior to import into the Community". Статья 13(1) Постановления 1580/2007 гласит: "По просьбе третьей страны Комиссия может утверждать [...] результаты проверки соответствия стандартам на сбыт отдельных видов продукции, проведенной этой третьей страной до осуществления импортных поставок в страны Сообщества".
Introduction 1. The transitional measures concerning vessels in the ADN consist of general provisions in 1.6.7.2 and supplementary transitional provisions applicable to specific waterways in 1.6.7.3. Предусмотренные в ВОПОГ переходные меры, касающиеся судов, состоят из общих переходных положений, изложенных в подразделе 1.6.7.2, и дополнительных переходных положений, применимых на отдельных внутренних водных путях, которые изложены в подразделе 1.6.7.3.
The representative of Germany said that following the revision of the general transitional provisions in 1.6.7.2, the transitional provisions applicable to specific inland waterways in 1.6.7.3 should also be reviewed. Представитель Германии указал, что после пересмотра общих переходных положений, изложенных в подразделе 1.6.7.2, следует также рассмотреть переходные положения подраздела 1.6.7.3, применимые на отдельных внутренних водных путях.
In accordance with article 36 Section 1 of the Charter, everyone is entitled to assert their individual rights according to law at the independent and impartial Courts and the specific cases at other legal institutions. В соответствии с разделом 1 статьи 36 Хартии любое лицо имеет право на осуществление своих индивидуальных прав в соответствии с законом в независимых и беспристрастных судах, а в отдельных случаях - в других правовых учреждениях.
(b) Specifically thanked experts from Denmark, the Netherlands, Spain, the United Kingdom and EEA for their work in finalizing specific chapters; Ь) выразила особую признательность экспертам из Дании, Испании, Нидерландов, Соединенного Королевства и ЕАОС за проделанную ими работу по завершению подготовки отдельных разделов;
A number of development initiatives are in place in relation to the promotion of employment for certain specific groups including the young, for whom an employment plan has been in existence since late 2006. Начиная с конца 2006 года в стране существует ряд областей, которые предназначены для обеспечения полной занятости в отношении отдельных групп граждан, в частности молодежи.
In view of decentralization and the enforcement of the Law on the Protection of Rights and Freedoms of National minorities, the national councils of specific national communities make decisions on the submitted applications and forward suggestions to the Secretariat on which programmes should be co-financed. С целью децентрализации и исполнения Закона о защите прав и свобод национальных меньшинств национальные советы отдельных национальных общин принимают решения в отношении представленных заявок и передают Краевому секретариату свои предложения, касающиеся совместного финансирования программ.
A key element in this agenda has been the introduction of competency-based Training Packages, and an integrated set of national Australian Qualifications Framework qualifications for a specific industry, industry sector or enterprise. Ключевым элементом этой программы стало введение комплектов средств обучения, основанных на компетентности, и комплексного пакета австралийской системы аттестации для отдельных отраслей промышленности, секторов отраслей или предприятий.
A framework convention could address matters of common interests; it could also provide for the agreement of regional protocols appropriate to particular regions and for thematic protocols dealing with more specific technical matters. В рамочной конвенции могли бы рассматриваться вопросы, имеющие общий интерес; в ней также могло бы быть предусмотрено согласование региональных протоколов, подходящих для отдельных регионов, а также тематических протоколов, касающихся более конкретных технических вопросов.
In the debate over whether to adopt a single national anti-discrimination act or specific laws dealing with separate grounds for discrimination, Ms. Petrova favoured one comprehensive law, in order to avoid separate struggles of different groups with similar interests. При обсуждении вопроса о целесообразности принятия единого национального закона о борьбе с дискриминацией или нескольких конкретных законов, касающихся отдельных признаков дискриминации, г-жа Петрова высказалась в пользу принятия одного, комплексного закона, с тем чтобы избежать разрозненных выступлений различных групп, преследующих аналогичные интересы.
Rarely are indigenous peoples specifically addressed in national development plans and, if at all, they are most often targeted through minor, isolated projects and focus on their specific needs is not mainstreamed into large-scale programmes. В национальных планах развития коренные народы конкретно упоминаются лишь в редких случаях, а если и упоминаются, то для них, как правило, предусмотрено лишь несколько отдельных мелкомасштабных проектов, и их конкретные потребности не находят полноценного отражения в крупных программах.
To continue with broad information and education on matters of safe daily living in areas of radioactive contamination for the public as a whole and for specific groups; продолжить проведение широкого комплекса информационных и образовательных мероприятий среди населения в целом и его отдельных целевых групп по вопросам безопасной жизнедеятельности на радиоактивно загрязненных территориях;
The inspectors are chosen by the Director General of the OPCW who alone determines the size of the team and its individual members, paying due regard to the geographical makeup of team members and the particular skills needed for a specific inspection. Инспекторы выбираются Генеральным директором ОЗХО, который самостоятельно определяет размер группы и ее отдельных членов, уделяя должное внимание географическому составу группы и особой квалификации, необходимой для конкретной инспекции.
The chief objective of the Foundation is to provide funding for individual grant programmes of the specific projects of non-government and non-profit making organizations registered in the Czech Republic, for example Civil Associations, Public Benefit organizations and churches. Главной задачей Фонда является финансирование отдельных программ по предоставлению грантов по конкретным проектам неправительственных и некоммерческих организаций, зарегистрированных в Чешской Республике, например гражданским ассоциациям, организациям, действующим в общественных интересах, и церквям.
As part of efforts to identify potential and new areas for growth and development in LDCs, UNCTAD has also been implementing specific projects in selected countries on emerging export items of trade interest to LDCs. Кроме того, в рамках усилий по выявлению потенциальных и новых областей для роста и развития НРС ЮНКТАД осуществляет в отдельных странах специальные проекты по конкретным товарам, представляющим интерес для НРС с точки зрения экспорта.
Investments in cleaner energy were specific to individual countries, sectors and technologies, and so far, developing countries were not receiving a fair share of clean energy investment. Инвестиции в более экологически чистые источники энергии зависят от конкретных условий отдельных стран, секторов и технологий, но пока развивающиеся страны не получают справедливой доли инвестиций в экологически чистые виды энергии.
An enabling environment conducive to increasing trade can also be created through the zoning of certain port areas for development and dedicating these to the performance of specific activities, such as logistics centres or free trade zones. Создание благоприятных условий, способствующих увеличению торговли, может обеспечиваться также путем выделения отдельных районов порта для реализации проектов по развитию определенных видов деятельности, например для создания логистических центров или зон свободной торговли.
Modern equipment, financial resources, trained staff and health care providers, support for district health and the shortage of health professionals in specific fields remain significant challenges for the Government. Для их решения правительству не хватает современного оборудования, финансирования, квалифицированного персонала и медицинских работников, средств для поддержки окружных медицинских учреждений и специалистов в отдельных областях.
The text also placed special emphasis on the need for specific laws and measures to prevent discrimination and the need for non-discriminatory implementation of existing laws. Кроме того, в тексте уделяется особое внимание необходимости принятия отдельных законов и мер по предупреждению дискриминации, а также необходимости недискриминационного выполнения существующих законов.
Guidance on ethical standards for OSH in general, and specific occupational sub-groups (e.g. doctors, nurses, counsellors, etc); выработка рекомендаций относительно норм служебной этики для персонала, занимающегося вопросами БГТ в целом, и для отдельных профессиональных подгрупп (врачей, среднего медперсонала, консультантов и т.д.);
With respect to certain countries, it was noted that effective and economically feasible mercury-free alternatives did not currently exist for other specific mercury-containing products; Что касается некоторых стран, то Группа отметила, что в настоящее время у них отсутствуют возможности для эффективной и экономически оправданной замены отдельных ртутьсодержащих продуктов альтернативными продуктами, не содержащими ртути;
Very few recommend its use on agricultural lands, for specific crops, or in forestry, with the approval of the landowners and of the competent authorities. Всего лишь несколько стран рекомендуют использовать такие воды в сельском хозяйстве - для орошения отдельных культур - или в лесном хозяйстве с согласия владельцев земель и компетентных органов.